RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 1/1
    1. [WVFAYETT] Fayette Co. Cemetery Records, Vol. 1
    2. June & Marco
    3. For anyone who has ordered the book, on page 45 are some Italian inscriptions. The book does not provide translations, but Marco was kind enough to help me struggle through them (we don't know if the stonecutters were confused or if the family was well-intentioned but somewhat illiterate, or a combination of both): Qui Riposa Restimorta Li Di Luigi Rupil N 1875 M il 25 Marzo 1923 Correct Italian: Qui Riposano I Resti Mortali Di Luigi Rupil N 1875 M il 25 Marzo 1923 Translation: Here rest the mortal remains of Luigi Rupil born 1875 died March 25 1923 The next part, we wonder if it was on the same stone. It would make no sense for it to be on a separate one, as it is not a marker for someone named "Delores Posero": Moglie Eigli Parent I Con Affettoe Delores Posero 1923 Correct Italian: Moglie Figli e Parenti Con Affetto E Dolore Posero 1923 Translation: Wife, children and parents put down this inscription with love and pain 1923 Gui Riposa Manfa Mato 1909 Morto 1920 Aprile 24 Correct Italian: Qui Riposa Manfa Nato 1909 Morto 1920 Aprile 24 Translation: Here rests Manfa born 1909 died April 24 1920

    07/03/2001 12:22:31