RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 2/2
    1. Re: [WLS-CGN] Translation
    2. Brian Harvey
    3. David, Many thanks for the translation. Cefn Cawnen appears with different spellings on censuses including Cowmen! I found the headstone very interesting as I didn't realise that my mother's paternal ancestors were Welsh speaking, her maternal ones only spoke English. By the way Matthew only goes up to Chapter 28! Regards, Margaret Harvey ----- Original Message ----- From: "David Rowlands" <drowlan1@bigpond.net.au> To: "Brian Harvey" <bgh-mgh@teanstaffs.fsnet.co.uk>; <WLS-CARDIGANSHIRE-L@rootsweb.com> Sent: Thursday, October 16, 2003 9:40 AM Subject: Re: [WLS-CGN] Translation > Margaret > > That should read > > Er serchus cof am > [In loving memory of] > John Pryce > Cefn Cawnen > [presume you have that right -- name of farm] > Llangurig > [Town] > A Fu farw > [who died] > 23 August 1903 > yn 72 mlwydd oed > [72 years of age] > > I think the verse is biblical: > 'Am hynny byddwch chwithau barod: canys yn yr awr ni thybioch a daw Mab y > dyn.' > The translation is something like: > 'For this, be ye prepared: because in the hour you you think not comes the > Son of Man.' > [from Matthew, ch 44 I think] > > Hwyl > David > Canberra > > Hi everyone, > > I posted this to the Powys list yesterday but no e-mails are getting through > > at the moment. I am now trying other lists in the hope that one of our Welsh > > speakers can translate the following which is on the headstone of the grave of > > one of my ancestors. I had difficulty reading the words as the stone is worn > > so there will be errors in my transcription. I hope someone can give me the > > correct words and translation. > > > > "En Serchus Cof Am > > John Pryce > > Cefn Cawnen, Llangurig > > A Fu Fawr Awst 23, 1903 > > yn 72, Mlwydd > > OED > > A chwithau gan hynny byddwch bar-g ca ys. > > Vr awr ni thyeroch y daw mae y dyn" > > > > Regards, > > Margaret Harvey > > > > > > ==== WLS-CARDIGANSHIRE Mailing List ==== > > Cardiganshire FHS > > http://www.cgnfhs.org.uk > > > >

    10/16/2003 04:45:15
    1. Re: [WLS-CGN] Translation
    2. David Rowlands
    3. Er ... Matthew 24, verse 44. Sorry, Bibles are not big in my firmament! David Canberra> David, > Many thanks for the translation. Cefn Cawnen appears with different > spellings on censuses including Cowmen! I found the headstone very > interesting as I didn't realise that my mother's paternal ancestors were > Welsh speaking, her maternal ones only spoke English. > By the way Matthew only goes up to Chapter 28! > Regards, > Margaret Harvey > > > ----- Original Message ----- > From: "David Rowlands" <drowlan1@bigpond.net.au> > To: "Brian Harvey" <bgh-mgh@teanstaffs.fsnet.co.uk>; > <WLS-CARDIGANSHIRE-L@rootsweb.com> > Sent: Thursday, October 16, 2003 9:40 AM > Subject: Re: [WLS-CGN] Translation > > >> Margaret >> >> That should read >> >> Er serchus cof am >> [In loving memory of] >> John Pryce >> Cefn Cawnen >> [presume you have that right -- name of farm] >> Llangurig >> [Town] >> A Fu farw >> [who died] >> 23 August 1903 >> yn 72 mlwydd oed >> [72 years of age] >> >> I think the verse is biblical: >> 'Am hynny byddwch chwithau barod: canys yn yr awr ni thybioch a daw Mab y >> dyn.' >> The translation is something like: >> 'For this, be ye prepared: because in the hour you you think not comes the >> Son of Man.' >> [from Matthew, ch 44 I think] >> >> Hwyl >> David >> Canberra >>> Hi everyone, >>> I posted this to the Powys list yesterday but no e-mails are getting > through >>> at the moment. I am now trying other lists in the hope that one of our > Welsh >>> speakers can translate the following which is on the headstone of the > grave of >>> one of my ancestors. I had difficulty reading the words as the stone is > worn >>> so there will be errors in my transcription. I hope someone can give me > the >>> correct words and translation. >>> >>> "En Serchus Cof Am >>> John Pryce >>> Cefn Cawnen, Llangurig >>> A Fu Fawr Awst 23, 1903 >>> yn 72, Mlwydd >>> OED >>> A chwithau gan hynny byddwch bar-g ca ys. >>> Vr awr ni thyeroch y daw mae y dyn" >>> >>> Regards, >>> Margaret Harvey >>> >>> >>> ==== WLS-CARDIGANSHIRE Mailing List ==== >>> Cardiganshire FHS >>> http://www.cgnfhs.org.uk >>> >> >> > > > ==== WLS-CARDIGANSHIRE Mailing List ==== > Genuki Wales > http://www.genuki.org.uk/big/wal/ >

    10/16/2003 03:35:43