RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 1/1
    1. [WLS-CGN] Re Translation
    2. Dave Wilson
    3. Dear Margaret, I found your request intriguing and went in search of the quotation. I see that others have been quicker than me, but thoughtto send it anyway. The translation and Welsh should be: Er Serchus Cof am In loving memory of John Pryce John Pryce Cefn Cawnen, Llangurig Cefn Cawnen, Llangurig (his home) A Fu Fawr, Awst 23 1903 A Fu FARW, Awst 23 1903 who died August 23 1903 Yn 72 Mlwydd Oed aged 72 years Cawnen in my old Spurell Welsh dictionary means bur-reed, Perhaps the house was near a wetland which grew reeds etc. Cefn means back or ridge or even support. The verse, I believe should run: Am hynny byddwch chwithau barod, canys Yn yr awr ni thybioch y daw Mab y Dyn And so, be prepared, since the coming of the Son of Man will be at an unexpected hour (time). (My translation) I tracked it down to: Matthew 24, verse 44. The English St James Version runs: Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of Man cometh. I thought it might have been something to do with the parable of the wise and foolish virgins but this is the next chapter, but it serves to emphasise the need to be prepared. Anyway, we all came up with the same source! Best Wishes, Delyth in Anglesey

    10/16/2003 10:18:34