Note: The Rootsweb Mailing Lists will be shut down on April 6, 2023. (More info)
RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 1/1
    1. Re: re:[CAE]1841 census
    2. Thomas Hughes
    3. Hi Dorothy, Now this is different from the MAETHEBWRD you typed the first time! You have dropped the 3rd letter E and the letters WR have been inverted to RW which does make a difference. MATH meaning KIND or TYPE and BRWD meaning ENTHUSIASTIC. Now you will realize how important it is to make sure EVERY LETTER is copied CORRECTLY. May this be a lesson to ALL NON WELSH speakers!!! Another word which needs re looking at is CILCENNIS. The others are fine and do make sense. How about CILCENNIN? After all there is a Llanbedr y Cennin not far distant from LLANRWST. (CENNIN meaning LEEKS and CIL can mean BACK, RETREAT or CORNER). Please be more carefiul when copying!!! Only in this way can you expect first language Welsh Speakers to be able to help you! Regards, T Meirion Hughes ---- Original Message ----- From: "Dorothy Lloyd" <[email protected]> To: <[email protected]> Sent: Wednesday, June 02, 2004 10:03 AM Subject: Re: re:[CAE]1841 census > Dear Thomas. > I too wondered if I had mistaken the name, so I looked up Parishes on Genuki > and under Llanrwst I found the following:- > > LLANRWST..... > These townships were Cilcennis, Tre'r Dre Isaf, Tre'r Dre Uchaf, > Garthgyfannedd, Mathebrwd, Tybrith Isaf, Tybrith Uchaf, and Garth Garmon, in > Denbighshire. > > A slight difference in the spelling, I will keep on searching. > Thanks for your interest, > regards, > Dorothy Lloyd > > ----- Original Message ----- > From: "Thomas Hughes" > > > Dear Dorothy, > > > > The name Maethebwrd intrigues me. I suspect that the second part is > misspelt > > as it does not mean anything in Welsh. The prefix "Maeth" is fine and > means > > "Nutriment or Nourishment" but I am afraid that "ebwrd" makes no sense > > whatsoever. Are you certain that it is spelt that way? On the other hand > > "bwrdd" means table and that requires a double "d". In which case, "Maeth > y > > bwrdd" would make sense and would translate "Nutriment of the table". > > > > Just a thought and asking the meaning of words may help you with your > > research. Remember that most if not all Welsh names are MEANT to be > > understood. The trouble is that they have been miscopied by non Welsh > > speakers along the years. > > > > Regards, > > > > T Meirion Hughes > > > > ==== WLS-CAERNARFONSHIRE Mailing List ==== > Gwynedd Family History Society > 36 Y Wern Y Felinheli, Gwynedd LL56 4TXX > [email protected] or [email protected] > > ============================== > Gain access to over two billion names including the new Immigration > Collection with an Ancestry.com free trial. Click to learn more. > http://www.ancestry.com/rd/redir.asp?targetid=4930&sourceid=1237 > >

    06/02/2004 10:51:53