Note: The Rootsweb Mailing Lists will be shut down on April 6, 2023. (More info)
RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 1/1
    1. Re: [CAE] Place Name
    2. Arlene Berta
    3. David, I checked my Bartholomew 1893 Gazetteer of the British Isles. It's spelled Ysceifiog- a parish in Flintshire, 4 miles SW of Holywell, 6077 acres, population 1257. Garneddwen, hamlet, Ysceifiog parish, in county and 5 1/2 miles SW of Flint. Hopes this helps. Arlene Berta > Thomas, > I have studied your reply regarding the enumerators for the > census of 1881, 1891, and 1901. I was rather puzzled to understand if you > were implying that it was the same enumerator for each census over the > twenty year period, or that on three occasions the enumerators were unable > to give the correct spelling. > I was also surprised to see your comment that knowing nothing of the Welsh > language was quite common in Caernarfonshire in those days. I would have > thought that it was a prime requirement to have some knowledge of Welsh to > be able to extract census information from the many who were not > bilingual. > My main area of research is in the Garneddwen township of Ysceifiog, in > Flintshire. In the years from 1550 to 1920 I have found thirty five > variations for spelling Ysceifiog, and eleven for Garneddwen. All of these > are from documents produced in Wales, and include legal documents, wills > etc. As far as I am aware all were written by people from North Wales. > > David Lister. > > > Original Message ----- > From: "Thomas Hughes" <[email protected]> > To: <[email protected]> > Sent: Saturday, May 08, 2004 11:20 PM > Subject: Re: [CAE] Place Name > > >> Hi Alun, >> >> It is quite obvious to me that the enumerator knew nothing at all about > the >> Welsh Language, which was quite common in those days. It was custom to >> employ someone who was at least semi literate in the English Language >> immaterial as to whether he had any knowledge of Welsh. In this case I > would >> imagine that the address should read PEN Y BRAICH, which does not > translate >> well and it was never meant to, but the literal translation is HEAD (or > TOP) >> OF THE ARM. >> >> In Caernarfonshire it is likely that there are several farms/small > holdings >> named PEN Y BRAICH and it would help if you were to indicate the area >> in >> Caernarfonshire your grandparents lived, otherwise you are likely to be > sent >> on wild goose chases by well meaning individuals. >> >> Regards, > > > ==== WLS-CAERNARFONSHIRE Mailing List ==== > Cewch ddanfon negeseuon Cymraeg neu Saesneg i'r rhestr hon > This list covers a bilingual area, in which messages in both Welsh and > English are welcome > > ============================== > Gain access to over two billion names including the new Immigration > Collection with an Ancestry.com free trial. Click to learn more. > http://www.ancestry.com/rd/redir.asp?targetid=4930&sourceid=1237 > > >

    05/13/2004 03:01:44