In addition to T Meirion Hughes' reply, I think that we must remember that until the 18th century - and later - spelling was not fixed for anyone so you read "ffivetie poundes of lawefull monie of England" and other picturesque things reading 17th century documents. Maes y Geirchen in Bangor reads "Maes y Ceirchie" in one NLW index. My own interest in Bodrydd, Aberdaron, has found variations like Bodrid, Bodrith, Bodrudd, and many more... even Bodnidd (due to a transcription error on the indexer's part). "Sorton" is misindexed in Caernarvon Archives as "Gorton" in some cases although the error is being remedied. So spelling was not fixed for native or English scribes and modern indexers may misread documents. One way around the problem is to look-up places by township, parish, commote and hundred as this may lead to variations you hadn't imagined possible sometimes. Ian London SW9 > I do not want to affect the result by stating the current translation >that >I have been offered, but would be interested to know if the variations in >spelling indicate subtle changes in meaning, or are merely variations >caused >by different degrees of scholarship, or English attempts at spelling place >names in Wales. _________________________________________________________________ Want to block unwanted pop-ups? Download the free MSN Toolbar now! http://toolbar.msn.co.uk/
Ian, Sorry for the delay in replying. All I can say is I agree, Hence the forty one ways of spelling Ysceifiog, (Flintshire not Anglesey), and the eleven for Garneddwen, one of it's townships. These figures are correct at last night, but may increase at any time. The big problem is searching by computer, I now find it is usually better to type in Flint, as the search term and sort through all the answers, rather than enter forty one variations individually. I tried this over the last couple of nights on the Access to Archives site which produces 1112 entries from English based archives. Ignoring the ones for people called Flint, entries for flint glass, flint works etc, still produced some interesting material from the most unusual locations. David. ----- Original Message ----- From: "I Thompson" <[email protected]> To: <[email protected]> Sent: Tuesday, July 13, 2004 8:50 AM Subject: [CAE] Garneddwen > In addition to T Meirion Hughes' reply, I think that we must remember that > until the 18th century - and later - spelling was not fixed for anyone so > you read "ffivetie poundes of lawefull monie of England" and other > picturesque things reading 17th century documents. > > Maes y Geirchen in Bangor reads "Maes y Ceirchie" in one NLW index. > > My own interest in Bodrydd, Aberdaron, has found variations like Bodrid, > Bodrith, Bodrudd, and many more... even Bodnidd (due to a transcription > error on the indexer's part). > > "Sorton" is misindexed in Caernarvon Archives as "Gorton" in some cases > although the error is being remedied. > > So spelling was not fixed for native or English scribes and modern indexers > may misread documents. > One way around the problem is to look-up places by township, parish, commote > and hundred as this may lead to variations you hadn't imagined possible > sometimes. > > Ian > London SW9 > > > I do not want to affect the result by stating the current translation > >that > >I have been offered, but would be interested to know if the variations in > >spelling indicate subtle changes in meaning, or are merely variations > >caused > >by different degrees of scholarship, or English attempts at spelling place > >names in Wales. > > _________________________________________________________________ > Want to block unwanted pop-ups? Download the free MSN Toolbar now! > http://toolbar.msn.co.uk/ > > > ==== WLS-CAERNARFONSHIRE Mailing List ==== > Cewch ddanfon negeseuon Cymraeg neu Saesneg i'r rhestr hon > This list covers a bilingual area, in which messages in both Welsh and English are welcome > > ============================== > Gain access to over two billion names including the new Immigration > Collection with an Ancestry.com free trial. Click to learn more. > http://www.ancestry.com/rd/redir.asp?targetid=4930&sourceid=1237 >