FOR THE ATTENTION OF WTJ1509@aol.com. In an email dated March 7th 06 in answer to a Family History question by Gwen Cunningham, you state that the translation of PEN Y CAFNAU is Head of the Launders and refer to it as being connected to a nearby Watermill. Now any first language Welsh speaker will tell you that CAFN(AU) in English is TROUGH(S). e.g CAFN MOCHYN (PIG TROUGH). Furthermore, I have checked several English/Welsh Dictionaries including the one by Bruce Griffith and Dafydd Glyn Jones, priced £40, which is regarded as the most comprehensive one now available, and LAUNDER is translated as GOLCHI (TO WASH). Of course, it has also another meaning associated with crime TO LAUNDER MONEY and this is given in other dictionaries. I then looked up the word LANDER in case it was spelt incorrectly, and found as I suspected that it is translated into English as GUTTER referring mainly to roof guttering. Then I thought whether you had made a mistake with the word LLAFN(AU) which is similar and means BLADE(S) and there are blades on a waterwheel. I am not saying that the word LAUNDER, in the way which you translated it, does not exist, but I would be pleased if you could supply me with the source of your information that LAUNDER(S) does refer to the trough like appearance of the blades as I find this rather intriguing. Regards, T Meirion Hughes ----- Original Message ----- From: "Gwen Cunningham" <gwenny@snet.net> To: <WLS-CAERNARFONSHIRE-L@rootsweb.com> Sent: Sunday, March 12, 2006 5:10 PM Subject: Re: ATB: [CAE] early Caernarvon marriages--Lloyd > on 3/7/06 4:52 AM, WTJ831509@aol.com at WTJ831509@aol.com wrote: > Hi Bill, > Please forgive my late reply and thanks. I was looking over one of the O/S > maps I have and discovered that it included Dolwyddelan! I remembered that > I > had received an email about it and went back and looked and found that I > had > not answered your email to me. > > The map does indeed show Pentre Bont and Pentre Felin. When I was going > through the Bishop's Transcripts for the children of William Bellis and > his > wife Jane Richard each of the christening entries lists their residence as > Tuyn y cwm (as best I can make out) it could also be tnyn y cwm. I have > been > looking on the map but can't seem to find it, do you know where it is? > Thank > you for your time and help. > Gwen Cunningham >> Hi Gwen, >> >> You probably have these as well. They come under burials at Dolwyddelan. >> >> Catherine, daughter of Ellis Morgan of Pentre, Baker and Ellin his wife >> was >> buried 25th day of January 1748. >> >> Margaret Ellis Morgan of Pentre was buried January 22 1777. >> >> Rowland Morgan of Rhiwgoch, pauper was buried 6th of March 1793. >> >> Dolwyddelan in those days was split into two small hamlets, one named >> Pentre Bont (The village of >> >> the bridge), and the other named Pentre Felin (The village of the Mill). >> This would make a lot of sense, >> >> being that Ellis Morgan was classed as a baker. There is a house in >> that >> area even now called Pen y >> >> Cafnau, which when translated means head of the launders. These launders >> were the means of >> >> getting the water to the waterwheel, to power the mill. >> >> Happy >> hunting >> >> Bill >> Jones >> >> >> >> >> >> ==== WLS-CAERNARFONSHIRE Mailing List ==== >> Rhagorol - online Gwynedd Archive >> http://www.gwynedd.gov.uk/adrannau/addysg/archifau/Rhagorol/cgi-bin/browse_arc >> hive.pl >> >> ============================== >> Census images 1901, 1891, 1881 and 1871, plus so much more. >> Ancestry.com's United Kingdom & Ireland Collection. Learn more: >> http://www.ancestry.com/s13968/rd.ashx >> > > > ==== WLS-CAERNARFONSHIRE Mailing List ==== > Rhagorol - online Gwynedd Archive > http://www.gwynedd.gov.uk/adrannau/addysg/archifau/Rhagorol/cgi-bin/browse_archive.pl > > ============================== > Search the US Census Collection. Over 140 million records added in the > last 12 months. Largest online collection in the world. Learn more: > http://www.ancestry.com/s13965/rd.ashx >