-----Original Message----- From: Tut <tut@tutton.org> To: WESSEX-PLUS-L@rootsweb.com <WESSEX-PLUS-L@rootsweb.com> Date: 24 January 2001 04:30 Subject: [WSX] A bit of Latin? >Hello. > >Thanks to everyone who offered to help translate the lease agreement. > >If I haven't thanked you personally, yet, it's because I'm waiting to hear >how the two people, currently working on the text, get on with it. Thanks, >though. > >We have started to transcribe the Wedmore parish records for burials (1561 >to 1860) to put on line at www.tutton.org We have a couple of issues with >language, that I am hoping some people might be able to give us a hand with. >Below is the list that I am seeking help with. I'm sure there will be a few >more during the next month or so...I'll put up a posting with the final list >when we are done, as others may desire a list such as this. Thanks in >advance. > >-Michael- > >inconjugatae unmarried? >generi born of or born to >praedictae foretell or predict >predicti as above >peregrina wanderer wandering >cujusdam see quidam - a certain one, somebody >Quidam pauper Hibernus Nomine a certain Hibernian pauper called---- >Best I can do but I'm no latin scholar Harry Tadd > >==== WESSEX-PLUS Mailing List ==== >Useful Somerset Sites: >http://www.genuki.org.uk/indexes/SOMcontents.html >