Note: The Rootsweb Mailing Lists will be shut down on April 6, 2023. (More info)
RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 1/1
    1. [TRIER-ROOTS-L] Re: TRIER-ROOTS-D Digest V02 #95
    2. Geraldine Opdahl
    3. Barbara, Yes I would be very interested in the Jost you have found. I have no idea where my Nikolaus was born and where to find his parents. The records I do have were from microfilm read at the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints (LDS church library in my area) Its very hard going trying to find where to look next. Years ago I purchased a book called: Stammfolgen Verzeichnisse 1994; Genealogisches Handbuch des Adels Bande 1-105 Deusches Geschlechterbuch; Alte Reihe Bande 1-119; Neue Reihe Bande 120-199 by C.A. Starke Verlag, Limburg Only thing is its all in German and I can,t find anyone that can translate it. Would you know if you can purchase something like this in English? Again any help is very much appreciated. I thank you for your response and a big Hello from Wisconsin U.S.A. Geraldine (Geri Yost) Opdahl [email protected] wrote: > Subject: > > TRIER-ROOTS-D Digest Volume 02 : Issue 95 > > Today's Topics: > #1 [TRIER-ROOTS-L] Language ["barbara schnubel" <barbara.schnub] > #2 [TRIER-ROOTS-L] re: Jost/Yost ["barbara schnubel" <barbara.schnub] > #3 Re: [TRIER-ROOTS-L] Language ["barbara schnubel" <barbara.schnub] > #4 [TRIER-ROOTS-L] Transcription requ ["Nancy Atkinson" <[email protected]] > > Administrivia: > Going on vacation longer than 4 days? Go to > http://lists.rootsweb.com/index/intl/DEU/TRIER-ROOTS.html > to unsubscribe > > ______________________________ > > ------------------------------------------------------------ > > Subject: [TRIER-ROOTS-L] Language > Date: Sun, 28 Apr 2002 16:53:44 +0200 > From: "barbara schnubel" <[email protected]> > To: [email protected] > > An interesting site in this regard is : http://perso.club-internet.fr/rweinl/dialec_fr.htm > However the page is in french and I didn't find a way to get it in English. > > Barbara > > ______________________________ > > ------------------------------------------------------------ > > Subject: [TRIER-ROOTS-L] re: Jost/Yost > Date: Sun, 28 Apr 2002 17:13:46 +0200 > From: "barbara schnubel" <[email protected]> > To: [email protected] > > Hi, > > I don't have your Nikolaus Jost, but I have a Jost family from Nalbach (several people moved form this area to Trier for work). The oldest one, also a Nikolaus Jost (my greatgrandfather in 10th generation), died in Nalbach in 1692. I got down to his grandchildren and found that several of his grandsons had children (born between 1689 and 1719), but until now I found nothing on them. So there could well be a link between them and your grandfather, but there still is a gap. However if you are interested in those Jost, tell me. > > Barbara > > ______________________________ > > ------------------------------------------------------------ > > Subject: Re: [TRIER-ROOTS-L] Language > Date: Sun, 28 Apr 2002 18:11:32 +0200 > From: "barbara schnubel" <[email protected]> > To: [email protected] > > humpf! Sorry but I really don't believe in those automated translators. It > may of course help understand about what a site is, but don't ask more than > that. As soon as you have to take into account the context of something > (which is generally the case when you try to read something), those > translators cannot do that. So you may get the most strange things (I could > tell you a lot of examples in french like the most famous translated from > the englisch "made in Turkey" speaking of course of the country which had > been translated by "fait en dinde" meaning the turkey you eat on > Thanksgiving...:-))) The automated translators cannot make the difference > of course. A friend of mine spend time by using them to translate something > in one language than in another and another one before translating it back > to the first one... he laughed a lot about the things he got :-) > Anyway if I said that I didn't find a way to get it in English it was only > because I tried it for you before sending you the address of the site. I > rather have it in french for me since English is my third language of 4 and > far from being my best known :-) > > Barbara > > ----- Message d'origine ----- > De : "cathy johnson" <[email protected]> > À : <[email protected]> > Envoyé : dimanche 28 avril 2002 17:38 > Objet : Re: [TRIER-ROOTS-L] Language > > > Barbara > > interesting website. if you go to http://babel.altavista.com and put in > > the URL saying you want it translated from french to english - it does a > > pretty fair job. at least you could understand a bit of it. > > > > cathy > > > > > > > > >From: "barbara schnubel" <[email protected]> > > >To: [email protected] > > >Subject: [TRIER-ROOTS-L] Language > > >Date: Sun, 28 Apr 2002 16:53:44 +0200 > > > > > >An interesting site in this regard is : > > >http://perso.club-internet.fr/rweinl/dialec_fr.htm > > >However the page is in french and I didn't find a way to get it in > English. > > > > > >Barbara > > > > > > > > >==== TRIER-ROOTS Mailing List ==== > > >Going on vacation longer than 4 days? Go to > > >http://lists.rootsweb.com/index/intl/DEU/TRIER-ROOTS.html > > >to unsubscribe > > > > > > > > > > > > > _________________________________________________________________ > > MSN Photos is the easiest way to share and print your photos: > > http://photos.msn.com/support/worldwide.aspx > > > > ______________________________ > > ------------------------------------------------------------ > > Subject: [TRIER-ROOTS-L] Transcription request > Date: Sun, 28 Apr 2002 12:32:05 -0400 > From: "Nancy Atkinson" <[email protected]> > To: [email protected] > > Please let me clarify my request. I am not primarily seeking a > translation from German to English but more a transcription of the words > written in German. > > Sorry if my original request wasn't clear. > > Regards, > Nancy > > -----Original Message----- > From: Nancy Atkinson [mailto:[email protected]] > Sent: Friday, April 26, 2002 6:13 PM > To: [email protected] > Subject: [TRIER-ROOTS-L] Try again - 1797 Bretzenheim Marriage - request > help w/ translation > > Let's try this again. I've shortened the URL's so hopefully they will > no longer wrap. > > I am hoping to find some assistance transcribing a Marriage record from > the Bretzenheim (Nahe) Catholic Church records. Please would anyone be > willing to give it a try? > > I've scanned and uploaded 3 pages event though there are actually 10+ > pages of information related to this couple on the microfilm. > Unfortunately, I can't seem to make heads or tails of it because the > priests over time appear to add several notes referring to more recent > 19th century events even though the Marriage being recorded actually > occurred in 1797. > > http://home.attbi.com/~microfilm2/images/0585834_Bretz_pg89.jpg > > http://home.attbi.com/~microfilm2/images/0585834_Bretz_pg90.jpg > > http://home.attbi.com/~microfilm2/images/0585834_Bretz_pg91.jpg > > > > Thanks for any help you can provide. > > Nancy Atkinson > (Manchester, New Hampshire) > > ************************************ > My WorldConnect family tree: > http://worldconnect.rootsweb.com/cgi-bin/igm.cgi?db=rascalz > ************************************ > I use CDs from Archive CD Books to help with my research > http://www.archivecdbooks.org

    04/29/2002 06:17:51