RootsWeb.com Mailing Lists
Previous Page      Next Page
Total: 7880/9471
    1. [TRIER-ROOTS-L] Re: What's in a Name?
    2. I believe the practice of "prefix" naming is one that is predominantly associated with the Catholic Church, as I have run across it in Catholic lines from Germany and Luxembourg as well as Catholic lines from France and Quebec. In addition to "John", I am aware of "Joseph", "Mary" and "Maria" being used. I've not personally see it for definite where "Anna" is being used as a "prefix" name, but I suppose it is possible. I too have a numerous number of "Anna's" in my Luxembourg line. It also should be noted that the "prefix" name was not always the one dropped. If the individual preferred, they would sometimes go by the "prefix" name rather than the second given name. All the best, Joyce At 05:38 PM 1/24/99 -0600, S. Kazmierski wrote: >>It was common naming practice in Germany to give every son a first >>(religious) name of Johann, which would be interpreted as John in English. >>But each son was given a middle name that they would actually be called. >>Examples, Johann Conrad Mueller, Johann Phillip Mueller, Johann Michael >>Mueller, etc. After emigration, etc., the Johann would be dropped and the >>person known simply as Conrad Mueller or Phillip Mueller or Michael >>Mueller. Many researchers are not aware of this or forget this simple >>fact when searching surname lists. >> >>If a son were named Johannes, however, he would actually be called >>Johannes, which of course is John in English. >> >>For what it's worth. >>Don Hickman > >Is this also true of the name Anna? In my Luxembourg family tree, there seem >to be a lot of Johan's and Jean's (male) and Anna's. Just curious. > >Sharon > >Sharon Kazmierski, Listowner, Latinteach & Latin E-mail Discussion Forums >New on LATINTEACH's Website: Reviews of "Farrago Latina" by Gaylan Dubose >and "The Boor" by Margaret A. Brucia and Madeleine M. Henry. >Join the LATINTEACH WEBRING! Details on the Latinteach Website! >http://www.geocities.com/Athens/Styx/1790/index.html > > > >==== TRIER-ROOTS Mailing List ==== >Greatest Christmas Gift Ever! >Support RootsWeb! Help provide FREE genealogical resources on the >Internet: http://www.rootsweb.com/rootsweb/how-to-subscribe.html > > >

    01/24/1999 05:09:10
    1. [TRIER-ROOTS-L] re: What's in a Name?
    2. S. Kazmierski
    3. >It was common naming practice in Germany to give every son a first >(religious) name of Johann, which would be interpreted as John in English. >But each son was given a middle name that they would actually be called. >Examples, Johann Conrad Mueller, Johann Phillip Mueller, Johann Michael >Mueller, etc. After emigration, etc., the Johann would be dropped and the >person known simply as Conrad Mueller or Phillip Mueller or Michael >Mueller. Many researchers are not aware of this or forget this simple >fact when searching surname lists. > >If a son were named Johannes, however, he would actually be called >Johannes, which of course is John in English. > >For what it's worth. >Don Hickman Is this also true of the name Anna? In my Luxembourg family tree, there seem to be a lot of Johan's and Jean's (male) and Anna's. Just curious. Sharon Sharon Kazmierski, Listowner, Latinteach & Latin E-mail Discussion Forums New on LATINTEACH's Website: Reviews of "Farrago Latina" by Gaylan Dubose and "The Boor" by Margaret A. Brucia and Madeleine M. Henry. Join the LATINTEACH WEBRING! Details on the Latinteach Website! http://www.geocities.com/Athens/Styx/1790/index.html

    01/24/1999 04:38:53
    1. Re: [TRIER-ROOTS-L] What's in a name
    2. W. David Samuelsen
    3. You bet! They are interchangable. I have same Helena/Magdalena problem in one of my grandmas' lines. Lena is usually Caroline or Carolina like my other grandma W. David Samuelsen Dawn Linden wrote: > > Dear Mark who was baptised Marcus Johannes Lesmeister, > > Twice this week I have found women called both Helena and Magdalena. Are > these names interchangeable? They don't appear to be alike except for the > "lena." > > Dawn > > ==== TRIER-ROOTS Mailing List ==== > Greatest Christmas Gift Ever! > Support RootsWeb! Help provide FREE genealogical resources on the > Internet: http://www.rootsweb.com/rootsweb/how-to-subscribe.html

    01/24/1999 04:27:24
    1. Re: [TRIER-ROOTS-L] Sendshiffen
    2. Ernst-Peter Winter
    3. Hallo Bill es klingt nach "Sendschoeffen" (o with umlaut), also Mitwirkende bei einem "Sendgericht". Diese Gerichte waren Sittengerichte, die aus den Visitationen des Bischofs hervorgingen. Vermutlich handelt es sich also bei den Eintragungen um Verhandlungen - und eventuell auch Urteile - eben eines solchen Gerichts. MfG Ernst-Peter Winter BilPep@aol.com schrieb: > > In the Catholic church book for Lütz in the Hünsruck there is a section called > the Sendshiffen after all the baptisms, marriages and deaths. None of the > dictionaries I've consulted have a translation of this word. The records in > this section are in German rather than the Latin in the rest of the book. > Before I struggle through trying to translate these documents I'd like to know > what they are about. > Bill Peppey (Poppe) > Researching Wendling, Weins, Kremer, Heser in the Lütz parish. Lucas in the > Simmerin area. > > ==== TRIER-ROOTS Mailing List ==== > Greatest Christmas Gift Ever! > Support RootsWeb! Help provide FREE genealogical resources on the > Internet: http://www.rootsweb.com/rootsweb/how-to-subscribe.html

    01/24/1999 12:59:18
    1. [TRIER-ROOTS-L] What's in a name
    2. Dawn Linden
    3. Dear Mark who was baptised Marcus Johannes Lesmeister, Twice this week I have found women called both Helena and Magdalena. Are these names interchangeable? They don't appear to be alike except for the "lena." Dawn

    01/24/1999 12:41:23
    1. [TRIER-ROOTS-L] Zumdick
    2. Martha Meyer
    3. I am very inexperienced in German genealogy and have been actively reading all posts. I have an ancestor Anna mary Zumdick dau of Joseph and Franciska Zumdick from Germany she was catholic How is the best way to locate her records as I do not know where from except it said Prussia on her census in 1880. I am pretty sure she md Joseph meyer close to 1865 and probably emigrated about that year also. I would appreciate nay help I find the name to be most concentrated in Westphallia so am I to assume that was her birth place. Thanks for any help. I guess I am the only one in the world on net looking for that surname. Joseph meyer

    01/24/1999 12:22:05
    1. [TRIER-ROOTS-L] What's in a name
    2. Don Hickman
    3. It was common naming practice in Germany to give every son a first (religious) name of Johann, which would be interpreted as John in English. But each son was given a middle name that they would actually be called. Examples, Johann Conrad Mueller, Johann Phillip Mueller, Johann Michael Mueller, etc. After emigration, etc., the Johann would be dropped and the person known simply as Conrad Mueller or Phillip Mueller or Michael Mueller. Many researchers are not aware of this or forget this simple fact when searching surname lists. If a son were named Johannes, however, he would actually be called Johannes, which of course is John in English. For what it's worth. Don Hickman >> I have always thought that the American version of Johann was John. Now I have run across the name Jois, or Joes, of a person who may have become John in the US. Are these names interchangeable? Also Johannes. Meg Nelson California USA >>

    01/24/1999 11:54:41
    1. [TRIER-ROOTS-L] SCHNEIDER from Achern
    2. I don't know if I'm on the right list to ask, but here goes: I'm looking for my ancestor Jean Schneider who was born in Achern, Baden about 1700-1710. He later moved to Lorraine, France. If I'm on the wrong list, I'm sorry and maybe someone can redirect me. If I'm on the right list, maybe someone knows about this family. Thank you, Evy

    01/24/1999 10:52:42
    1. [TRIER-ROOTS-L] Re: What's in a name?
    2. I did not know that Joes. was an abreviation for Jo(h)annes. Thanks for the info. Johannes or Joannes is the nominative case of the Latin form of the name. In the church records, when the parents' names are given, the possessive case is used. For instance, in a baptismal record, the child may be named Joes. Petrus (John Peter), and the parents may be Jois. Petri and Sophiae. The endings, "is", the "i" and the "ae" all indicate possessive case. Other examples are: Anna Catharina, dau. of Joannis and Annae Mariae. Elisabetha, dau. of Georgii and Apolloniae Maria Anna, dau. of Catharinae Sophia, dau. of Johannis and Annae Betty Eichhorn, BAEichhorn@aol.com Researching Beresheim, Marr (German), Sohl, Reinhardt.

    01/24/1999 09:37:06
    1. [TRIER-ROOTS-L] Queidersbach
    2. Joe Folzenlogen, S.J.
    3. Steve Frank, Yes, Queidersbach is the correct spelling. And I have just learned in the last couple of weeks that at some point I need to do research there. One of my great great grandmothers was Margueretha Sehi. She was born in Bann on October 24, 1817, part of what was to become a family of 13 children. There were several Queidersbach connections, including a couple involving Wilhelms. Katherina Sehi m. Johann Reischmann in Queidersbach June 17, 1845. Johann dies in Queidersbach February 13, 1850. Magdalena Sehi m. Martin Wilhelm in Queidersbach January 17, 1861. They both die there, Magdalena on January 7, 1901, and Martin on February 1, 1923. My Margueretha had a sister-in-law named Anna Maria Denzer. Johann Adam Denzer m. Margaretha Wilhelm of August 8, 1844. They both died in Bann, Johann on April 6, 1875, Margaretha on August 25, 1884. Eva Denzer m. Peter Zirkel on July 27, 1851 in Queidersbach. They both die there, Eva on November 29, 1860, and Peter on June 2, 1862. I have checked the LDS catalog, and they have both church and civil records from Queidersbach. I may rent some of them at some point in the future. Let's keep in touch, Joe Folzenlogen joefolz@ix.netcom.com http://www.geocities.com/~joefolz P.S. My Margueretha Sehi would marry a Peter Metzler, born in nearby Kaiserslautern on October 18, 1817, in Cincinnati, OH, in 1840.

    01/24/1999 09:20:36
    1. [TRIER-ROOTS-L] ADAMS/PLUNIEN, etc.
    2. Rick S. Thrasher
    3. I received some wonderful info from this list but, as a genuine "genea-holic" I would like more, please. My Wirtz/Wuertz family was begot from: WIRTZ, Josef and BACKES, Margaretha (both from Heddert) and ADAMS, Peter and PLUNIEN, Susanna (both possibly from Hinzenburg) Does anyone have any further information on these folks? Also, while I'm at it, (I know, I know, greed in not pretty.) are there any records of where Johann (d. 1876), Anna (d. 1869) and Michael (d. 1873) WIRTZ are buried and how they died? I have copies of christening records of Anna and Michael so I know they were Catholic. We never knew about Johann (and wonder why he wasn't christened). I was given information from the Familienbuechern books of some of the small villages in the Trier region and was hoping against hope that there would be a searchable site or an address to request a copy of the books or, at the very least, pages that pertain to my kin. The names given to me were Heribert Scholer and Heinrich Wagner. Who are these men? I am sincerely grateful for any help you can give me. Thank you, Mary Wurtz Thrasher

    01/24/1999 09:19:55
    1. [TRIER-ROOTS-L] Villerucken
    2. Jim Bollinger
    3. >Date: Sun, 24 Jan 1999 10:24:28 -0500 >To: TRIER-ROOTS@rootsweb.com >From: Jim Bollinger <jimb@evcom.net> >Subject: Villerucken > >Hi, > Does anyone know the exact location of a village (town) by the name of Villerucken? > Generally it is supposed to have been a center of much mining and close to Aachen. > > It may not be in existence any longer! > > I have tried most of the town search programs on the WWW with no success. > > Jim Bollinger jimb@evcom.net

    01/24/1999 08:26:34
    1. [TRIER-ROOTS-L] name origin
    2. Jean Thomas
    3. Loking for the name TRZEPLINSKI . Jean Thomas thomas@cedar.alberni.net

    01/24/1999 08:05:39
    1. [TRIER-ROOTS-L] Sendshiffen
    2. In the Catholic church book for Lütz in the Hünsruck there is a section called the Sendshiffen after all the baptisms, marriages and deaths. None of the dictionaries I've consulted have a translation of this word. The records in this section are in German rather than the Latin in the rest of the book. Before I struggle through trying to translate these documents I'd like to know what they are about. Bill Peppey (Poppe) Researching Wendling, Weins, Kremer, Heser in the Lütz parish. Lucas in the Simmerin area.

    01/24/1999 04:39:11
    1. [TRIER-ROOTS-L] Waldenmaier , Rossler
    2. Tobias Fourie
    3. Hi , I'm very interested in the Waldenmaier (Otto or Ernst Waldenmaier) and Rossler (Ludwig Rossler, Born 17/2/1888- Died 24/12/1941) family's or any information about the two surnames. Tobias Fourie tfourie@namibnet.com Namibia Africa

    01/24/1999 03:31:31
    1. Re: [TRIER-ROOTS-L] What's in a Name?
    2. J. William Helbron
    3. My apologies! JWH

    01/23/1999 09:11:41
    1. RE: [TRIER-ROOTS-L] What's in a Name?
    2. Mark Lesmeister
    3. FWIW = For what it's worth. Some other commonly used email caveats are IMO= "in my opinion", and AFAIK = "as far as I know." There are many more but I don't want to go too far afield of this list's topic. I just wanted to clarify my message publically. Sincerely, Mark Lesmeister -----Original Message----- From: Jack Klaber [mailto:imklaber@inter.net.il] Sent: Saturday, January 23, 1999 6:08 PM To: TRIER-ROOTS-L@rootsweb.com Subject: Re: [TRIER-ROOTS-L] What's in a Name? Mark, Please fill up that hole in my (e-mail)education; what does FWIW represents?? much obliged. Jack Klaber

    01/23/1999 09:00:07
    1. RE: [TRIER-ROOTS-L] What's in a Name?
    2. Mark Lesmeister
    3. Oh, I see now that there is some ambiguity here. When I equated "Joes" to "Johannes", I meant Joes as a single name in itself, not as the plural of Joe. Joe would still be short for Joseph, of course, though I've not seen any German records with that shortened version of the name. Mostly I've seen "Josef". But "Joes" in my experience is a contraction for Johannes. Sometimes I've seen it written with some kind of contraction symbol on the top, not an apostrophe but something like a "u". Johannes is of course translated to John in English, (and Ivan in Russian, Ian in Scottish Gaelic, Sean in Irish Gaelic, Juan in Spanish, Jean in French, etc. ) Knowing how names translate is important, because often church records would be written with one form of the name and civil records another. Or, when the person emigrated, he or she may have taken on, or been given, a more local form of the name. Many German immigrants to the US and Canada Anglicized their names during or after World War I. Another common Anglization, besides John and Joseph, is James. James is actually the English version of Jacob. By the way, did you know the American football player "Mean" Joe Green would have been called Guiseppe Verdi in Italian? I always get a kick out of that one. (g) I personally have seen many people named Adam in my German ancestors. They spelled it the same way we do in English too. Regards, Mark, who really was baptised Marcus Johannes Lesmeister. -----Original Message----- From: Jim & Sondra Brown [mailto:cats@eosinc.com] Sent: Saturday, January 23, 1999 8:23 PM To: TRIER-ROOTS-L@rootsweb.com Subject: Re: [TRIER-ROOTS-L] What's in a Name? If Joe is Johannes then what is John? Is Adam a frequently used German name? Sondra ==== TRIER-ROOTS Mailing List ==== Greatest Christmas Gift Ever! Support RootsWeb! Help provide FREE genealogical resources on the Internet: http://www.rootsweb.com/rootsweb/how-to-subscribe.html

    01/23/1999 09:00:02
    1. Re: [TRIER-ROOTS-L] What's in a Name?
    2. Jim & Sondra Brown
    3. If Joe is Johannes then what is John? Is Adam a frequently used German name? Sondra

    01/23/1999 07:23:17
    1. Re: [TRIER-ROOTS-L] What's in a Name?
    2. Hi Sondra, Joes. is an abbreviation for the Latin name of "Joannes." The Latin name Joannes is translated into German as Johannes and into English as John. Best regards, Joe Dessel jdess@aol.com

    01/23/1999 05:17:01