Hello Listers, Are there anymore Pleines people left in the Trier Area? Norma
Hi Tom, you should try to have a look at the following book : "Auswanderungen aus Rheinpfalz und Saarland im 18.Jahrhundert" von Werner Hacker who has published following books too : "Auswanderungen aus Baden und Breisgau : obere und mittlere Oberrheinlande im 18. Jahrhundert", Stuttgart 1980 "Auswanderungen aus dem südlichen Schwarzwald zwischen Hochrhein, Baar und Kinzig insbesondere nach Südosteuropa im 17. und 18. Jahrhundert", Oldenbourg 1975 Bye Uwe - ------------------------------------------------ Uwe Kerntopf Cologne, Germany mailto:Kerntopf@NetCologne.de http://www.netcologne.de/~nc-kerntouw http://private.freepage.de/kerntopf join the translation team, have a look at http://www.uni-giessen.de/~gk72/trans2.html - ------------------------------------------------ <END OF MESSAGE> Schneider schrieb: > > Does anyone on the list know of and have access toa book by Josef Mergen on > the emigration to America from the county of Daun? > I understand it has information on persons who emigrated from there in the > 19th century. > > Tom Schneider > sch64@spiritusa.net > > BOTHEN/GILLEN from Udler/Brockscheid > GORES from Wallersheim > KRAMER from Büdesheim > KOLLE from Roth/Prüm > KOLZ/SCHU from Heidenburg/Beuren > WESTENBERGER from Flörsheim/Marxheim > > ==== TRIER-ROOTS Mailing List ==== > Going on vacation longer than 4 days? > send your message to Trier-L-request@rootsweb.com > subject line: unsubscribe
Does anyone on the list know of and have access toa book by Josef Mergen on the emigration to America from the county of Daun? I understand it has information on persons who emigrated from there in the 19th century. Tom Schneider sch64@spiritusa.net BOTHEN/GILLEN from Udler/Brockscheid GORES from Wallersheim KRAMER from Büdesheim KOLLE from Roth/Prüm KOLZ/SCHU from Heidenburg/Beuren WESTENBERGER from Flörsheim/Marxheim
I posted a message asking (amongst others) if MIES and TOOS were Dutch names. I have been told that these names can either be given names and family names. The names appear in my tree as follows and I wonder if they might have come from the Netherlands. I have a Hanns GASSAN born 7 Aug 1788 Heinersbruck, east of Dresden married to a Maria TOOS born 26 Nov 18787 in the same village. Her father was Hanns TOOS. Hanns Gassan's parents were Hanns GASSAN and Anna MIES. Any suggestions where I should look from there? Kay Gassan Maryborough Queensland Australia -----
Hello to all ! I am new to the list and am researching the SCHUWERACK families in Trier. I am looking for the parents and the birth place of my ancestor Matthias SCHUWERACK + 1776 in parish St Gangolf / Trier. His first wife, Maria Elisabeth HERMESDORFF, was from Qerweilen (on the mariage record). Does any one know where was Qerweilen ? A letter from the Bistumarchiv tells she was from Trier-Zurlauben. Does any one know if there is a connection between Zurlauben and Qerveilen ( e.g. place / parish) ? Thank you very much for help. Lucien lucien.guerard@wanadoo.fr
Hi folks, Would someone please help me find information about Katherine Wilwerding, b Dec 8, 1881 in Luxembourg and her family. I'm told some Wilwerding family events show up in the following villages that are recorded on the 1853-63 St. Thomas database. Lenningen, canton Remich. Niederanven, canton Luxembourg Mompach, canton Echternach Dippach, canton Capellen Thanks for time and effort. Best regards, Ron bigswede@compsurf.com
In 1855, Barbara BIRK/BIRCK (1813-1905) emigrated with her brother, Peter (?) Schmitt and her children from Serrig, near Trier. They settled in Pittsburgh Pa. >From church records in Serrig: Barbara SCHMITT married Peter BIRCK, 28/May/1834. Barbara's parents were: Peter SCHMITT (1788-1828) AND Elizabeth Jaeger. Peter BIRCK's parents were: Peter BIRCK (1772-1844) and Magdalena NIMESBERGER (1781-1846). Does anyone have a connection to these people? Paul Bauer pabauer@excel-technology.com Brentwood PA
. What I need to know is --- do I need to write the letter in > German (I am foreign language disabled.) or can I write it in english as so > many Germans are better educated and speak english fluently. I don't want to > insult them, but I am more afraid that my fumbling with their language would > turn them foo even more than my not using their language. Please give me some > guidance on this matter. Jan Hello Jan It is a matter of personal taste, I always write in English, and ask them to forgive the letter being in English, the reason I write in English is because I am hoping for a reply in English. However there is a free real people (not computer) translation service, which works by email. My personal opinion, probably not worth much, but if I were to send a German letter, I would include the English version with it, and explain I am not familiar with the language. Here is the URL, for the email translation service http://www2.genealogy.net/gene/www/abt/translation.html Hope it helps Warren Lambing
WOW! Thank all you listers who responded to my question. I was so pleased with the reponse and information. I am especially grateful to Gabriella for offering to translate my letter. I also appreciate the address of other translation services, I will keep them in mind, especially when I seek information on the Prussian (now Poland) side of the family. I feel very encouraged in my efforts to find more about my great grandmother. Thank you all very much. Jan
Hello out there-- I have come up upon a brick wall with my research. In desparation, I want to send a letter to some German citizens that have the same name as my ggrandmother. What I need to know is --- do I need to write the letter in German (I am foreign language disabled.) or can I write it in english as so many Germans are better educated and speak english fluently. I don't want to insult them, but I am more afraid that my fumbling with their language would turn them foo even more than my not using their language. Please give me some guidance on this matter. Jan
Hi folks, I have information about Katherine Wilwerding, b Dec 8, 1881 in Luxembourg and her family. Wilwerding family events show up in the following villages of the 1853-63 St. Thomas database. I am unable to view the FHC films so I need your help in finding theses events. Thank you for your time and effort! Lenningen, canton Remich. Niederanven, canton Luxembourg Mompach, canton Echternach Dippach, canton Capellen Thanks for your consideration. Ron bigswede@compsurf.com
Could anyone tell me whether the following names are of Dutch extraction? TOOS. LOLL. MIES. GASSAN. I am researching the origins of all these names. they appear in my family tree in villages east of Dresden but I don't know where they original ones came from. Also researchng the name RIVIOUS which is my great grandmother's maiden name, but it is unknown where her parents are from. Kay Gassan Maryborough Queensland Australia
Hi, I am interested in Gerhardsbrunn, Mittelbrunn and Wallhalben in the 1730's. I am researching the Johann Adam Ecelberger family and his wife's family the Kieffer folks. Am I in the correct region with your discussion group? Thank you Monette Cortez
Hello Listers: I am seeking information on the following ancestors: Anyone looking for a GROSSBACH/ GROSSBUSH/ GROSSBECK name? Michael Grossbach married Clara Hoe Children: Anna b. 1867 Emma Emigrated to Michigan, US 1882. researching: GROSSBACH, GUTZMER, HOE, KUSKE, LEISTIKOW, SCHNEIDER, STAPLES, ZABEL, BROWN, FRANCIS, PERRY, SPLAN, WYBRANT
Karen, Thanks for the info. Nancy kmiller@krl.org wrote: > > #S > > You might send a request to trans@genealogy.net and ask for a price quote. > Just describe what you have. And put #S as I have done above in the > letter. Someone will write and tell you their cost for doing translation. > > Karen > > On Wed, 18 Aug 1999, Nancy Watson wrote: > > > Date: Wed, 18 Aug 1999 18:13:32 -0400 > > From: Nancy Watson <hughw@bellatlantic.net> > > To: TRIER-ROOTS-L@rootsweb.com > > Subject: [TRIER-ROOTS-L] Translation Wanted > > Resent-Date: Wed, 18 Aug 1999 15:15:49 -0700 (PDT) > > Resent-From: TRIER-ROOTS-L@rootsweb.com > > > > Hello, > > > > I have a two page letter I would like to have translated from German to > > English. Unfortunately I do not read or write German. > > > > The letter is not real long and of course, I will pay a fee. > > > > Thanks, > > > > Nancy Watson > > Pittsburgh, PA > >
I have tons on Britten personally and has Reinert line from Brotdorf. That term is Thirty Years War. And I find this fascinating at www.brotdorf.de - whenever you move your mouse around the dancing word "Brotdorf" follows it! W. David Samuelsen Draniczl@aol.com wrote: > > I found a website for the town some of my ancestors are from, Brotdorf (near > Merzig). I received a partial translation of the site from Germany. I > wondered if anyone knew any history of the area. The article mentioned 20 > housekeepings win 1632. Then down to 4 housekeepings after a > "threeßigjährigen" war. Back to 17 housekeepings in 1684. I believe the > REINERT family was in Brotdorf from before 1710 to 1847. > > Was this area under constant warfare, or a peaceful farm community? Also > interested in the town of Britten. > > Lauri > Researching REINERT, HOLZ, BALTUS, WEISEN in Brotdorf > Researching SCHUTZ, ZEHREN, MINNINGER in Britten > > ==== TRIER-ROOTS Mailing List ==== > Support RootsWeb! Help provide FREE genealogical resources on the > Internet: http://www.rootsweb.com/rootsweb/how-to-subscribe.html
-->>>>>>> Next Section <<<<<<< Content-Type: Text/Plain; charset=US-ASCII >From one word to paragraphs a great free translation site for English, French, Italian, Portuguese, German & Spanish is http://babelfish.altavista.digital.com./cgi-bin/translate? It will translate from English to German, German to English, etc.....It was very helpful translating heraldry/script German. If I didn't quite catch the right letters it would return the English translation and just return the German the word it didn't recognize as part of the translated paragraph. Chris
I found a website for the town some of my ancestors are from, Brotdorf (near Merzig). I received a partial translation of the site from Germany. I wondered if anyone knew any history of the area. The article mentioned 20 housekeepings win 1632. Then down to 4 housekeepings after a "threeßigjährigen" war. Back to 17 housekeepings in 1684. I believe the REINERT family was in Brotdorf from before 1710 to 1847. Was this area under constant warfare, or a peaceful farm community? Also interested in the town of Britten. Lauri Researching REINERT, HOLZ, BALTUS, WEISEN in Brotdorf Researching SCHUTZ, ZEHREN, MINNINGER in Britten
In the Rootsweb weekly email newsletter, a lady, Rita Effnert, volunteer (FREE) to do translations. Rita.Effnert@t-online.de She was excellent! Jean kmiller@krl.org wrote: > > #S > > You might send a request to trans@genealogy.net and ask for a price quote. > Just describe what you have. And put #S as I have done above in the > letter. Someone will write and tell you their cost for doing translation. > > Karen > > On Wed, 18 Aug 1999, Nancy Watson wrote: > > > Date: Wed, 18 Aug 1999 18:13:32 -0400 > > From: Nancy Watson <hughw@bellatlantic.net> > > To: TRIER-ROOTS-L@rootsweb.com > > Subject: [TRIER-ROOTS-L] Translation Wanted > > Resent-Date: Wed, 18 Aug 1999 15:15:49 -0700 (PDT) > > Resent-From: TRIER-ROOTS-L@rootsweb.com > > > > Hello, > > > > I have a two page letter I would like to have translated from German to > > English. Unfortunately I do not read or write German. > > > > The letter is not real long and of course, I will pay a fee. > > > > Thanks, > > > > Nancy Watson > > Pittsburgh, PA > > > > ==== TRIER-ROOTS Mailing List ==== > Sister or Brother > Can you spare $10 for Rootsweb? > http://www.rootsweb.com/rootsweb/how-to-subscribe.html
#S You might send a request to trans@genealogy.net and ask for a price quote. Just describe what you have. And put #S as I have done above in the letter. Someone will write and tell you their cost for doing translation. Karen On Wed, 18 Aug 1999, Nancy Watson wrote: > Date: Wed, 18 Aug 1999 18:13:32 -0400 > From: Nancy Watson <hughw@bellatlantic.net> > To: TRIER-ROOTS-L@rootsweb.com > Subject: [TRIER-ROOTS-L] Translation Wanted > Resent-Date: Wed, 18 Aug 1999 15:15:49 -0700 (PDT) > Resent-From: TRIER-ROOTS-L@rootsweb.com > > Hello, > > I have a two page letter I would like to have translated from German to > English. Unfortunately I do not read or write German. > > The letter is not real long and of course, I will pay a fee. > > Thanks, > > Nancy Watson > Pittsburgh, PA >