There is a message on this site inviting us to try the one family site. I look at there page and it appears identical to Gernealogy.com. I left that site as I couldn't find any of my relatives or was block because the sites I paid for their equipment wouldn't let me in. Charlene
I tried this site many times and i HAVE NEVER BEEN ABLE TO GET IN IT. It WILL NEVER LET ME EVEN FINNISH FILLING OUT THE FORM. they MAKE THIS SITE VERY HARD TO USE ALSO. I SAW 3 OR 4 NAMES THAT i THINK MAY BE A LINK TO MY FAMILY surnames but I cant assess it. Surnames of Steinke, Adler,Saeger,Doberstein,Throuw,Korening,(Spelling maybe wrong) Gerth,Stegman Pintz LYNDA Steinke DOBERSTEIN
Would one of you kind listers please tell me what LDS church film might have the town of Holsthum? Thank you, Louise
Has anyone else submitted their family's details? Seems like a good idea, I have just finished sending mine and two others that may be linked. What does everyone else think of this site? www.onegreatfamily.com Vicky
Hello List: Does anyone know if the Namborn Familienbuch has been published yet? Johnna St Clair
This is a multi-part message in MIME format. --------------2669EC7D4A164E08586CE338 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit Here is the posting I had tied to send yesterday regarding the Catholic Churches in Perl, Eft and Borg. Hope you will find this interesting. Alice --------------2669EC7D4A164E08586CE338 Content-Type: message/rfc822 Content-Transfer-Encoding: 8bit Content-Disposition: inline X-Mozilla-Status2: 00000000 Message-ID: <[email protected]> Date: Tue, 16 Jul 2002 00:54:55 -0500 From: aellis <[email protected]> X-Mailer: Mozilla 4.73 [en]C-CCK-MCD (Win98; U) X-Accept-Language: en MIME-Version: 1.0 To: "[email protected]" <[email protected]> Subject: Catholic Churches in Perl, Eft, and Borg Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit Here is a German e-mail I received: By-the-way, there could be a possible error in the copying of the text because the r with the n (rn) looks so much like an m. I have found one needs to be, oh, so careful, when copying from a different language. I hope this is useful. Hier die Ausschnitte aus dem Bistumsarchiv von Trier: Der große Pfarrbezirk Perl umfasste die Filiaten Oberperl, Sehndorf, Apach, Eft, Hellendorf, Merschweiler, Schengen, Borg, Pillingen und Belmacher. In den Orten Apach, Borg, Eft, Merschweiler und Schengen bestanden - nach dem Visitationsbericht von 1569 - Filialkirchen. Die Orte Borg, Eft und Hellendorf bildeten einen eigenen Bezirk, Die Einwohner der Dörfer mussten nur an den höchsten Feiertagen sowie am Perler Patronatsfest und an Fronleichnam den Gottesdienst in Perl besuchen. An den einfachen Sonntagen konnten sie die Messe in uhren Dorkirchnen feiern. 1129 schenkte der Ritter Udelin von Hellendorf der Abtei Mettlach, in die er als Mönch eintrat, seine Güter in Eft. Die edie Frau Friderun von Hellendorf überließ der Abtei ihre Güter in Hellendorf zur Stiftung eines Jahrgedächtnisses. In Apach besaß die 1431 gegründete Karthause in Rettel Güter und Rechte, die auf ältere Besitzungen der Benediktinerabtei St. Sixtus in Rettel, die 1084 bezeugt sind, zurückgehen. Vermutlich alten Besitz in Borg hatte die Karthause in Rettel als Erbe der Benediktinerabtei St. Sixtus in Rettel. Die Einwohner von Borg baten 1718 den Prior der Karthause um die Überlassung von Bauholz für ihre Kirche, die 1728 vollendet war. Das Patrozinium Johannes der Täufer könnte auf ein hohes Alter der 1569 genannten Filialkirche hinweisen. Die Großpfarrei Perl wird zu den ältesten Besitzungen des Bistums Trier an der Obermosel gerechnet. Bei der neugliederung der Pfarrorganisation in französischer Zeit (1802/1803) wurde die Großpfarrei Perl aufgelöst. Bei Perl verblieben die Filialen und Sehndorf. Eft und Hellendorf kamen zur Pfarrei Tünsdorf, wurden aber 1827 zur Pfarrei mit dem Sitz in Eft erhoben. Borg stieg ebenfalls zur Pfarrei auf und erhielt die Filialen Pillingen und Wochern; Wochernkam 1817 zur Pfarrei Tettingen. Merschweiler, Belmacher und Apach kamen zur neuumschriebenen Metzer Pfarrei Kirsch bei Sierck, die vorher zum Landkapitel Perl gehörte. Anmerkung: Diese Aufteilung gilt auch heute noch. Die Patrozinien Perl Gervasius und Protasius Schengen Salvator mundi u. Luzia Apach Donatus Eft Philippus und Jakobus Borg Johannes der Täufer Sierck 1569 - Johannes d.T.; 1679 - Laurentius, Johannes d.T. und Martinus; seit 1952 Maria Orscholz 1782 Thomas 1952 Nikolaus Bis auf wenige Ausnahmen gehören die Pfarrorte zur Gruppe der vorfränkischen bzw. der im Laufe der fränkischen Landnahme seit dem 5. Jahrhundert entstandenen Siedlungen. Hoffentlich ist das für Sie ein wenig interessant gewesen. Alice --------------2669EC7D4A164E08586CE338--
Hello, If anyone has Family Books from the area of Cronenberg, maybe they could help solve this puzzle. I'm looking for birth place and parents of the third wife, Margaretha DIFFERING, DIFFERDING. Groom: KRAEMER/CRAEMER, Johann Mathias b. Salmrohr 13 May 1830, son of Heinrich Kraemer and Charlotta Herman from Udeler. 1st wife: DEDERICHS, Magdalena b. Cronenburg 18 Oct. 1832 Married 14 February 1855 at Cronenburg, Kreis Schleiden Three children, Herman, Anna and Frank 2nd wife: HEINEN, Catherine b. 21 September 1838 at Olzheim Married 17 June 1870 at Dahlm Several children, two lived, John and Anna 3rd wife: DIFFERING, DIFFERDING, Margaretha b. 10 May 1853/1854 Cronenberg or Dusseldorf? Married Abt. 1882, possibly Cronenburg ? Johan and Margaretha had a child, Mary Eva Cramer b. 25 Dec. 1882, possibly Cronenberg, Germany. They immigrated, Antwerp to Boston on the S.S. Jan Breydell on 16 July 1883, ending up in Chicago, IL. Any help or ideas are appreciated. Thanks so much! Karen Adams, Seattle
The diocese of Trier printed a number of facsimiles of the oldest map of the diocese. The map with the title "Trevirensis Exactissimo Descriptio" from 16th century was made by Jan van Schilde. It has a size of 32,5 x 24 centimeters and shows 600 villages, rivers etc. It is detailed but has some mistakes regarding the neighbour territories of Trier. It costs 14,80 Euro (+ shipping costs) and is available at: Bibliothek des Bischoeflichen Priesterseminars Jesuitenstrasse 13 54290 Trier/Germany Tel.: 0651-9484-141 Fax.: 0651-9484-181 mail: [email protected] Ernst Mettlach
I am seeking information on birth of Peter Blindauer 31 Aug. 1828.. Parents were Michael Blindauer and Margarethe Zim(m)er. Peter's marriage record states he was born in Greimerath, Trier. A word before Trier looks like Gaziet--very hard to read. What would be a logical name in that area? Judith
My great-grandmother Kornelia Schirmer was born on August 13th, 1884 at Elversberg Bezirk Trier. Her father was Karl Schirmer born in 1861 but probably in Berlin (if not it was his father who came from Berlin). I know that they lived after their mariage in Zweibrücken and that's it. If anybody had some information on this family I would be very grateful. Barbara
Has anyone else submitted their family details at this site? I've just finished submitting my tree and two others that may be linked. Maybe if we all did that we may find more links. Let me know what you all think. Thanks, Vicky Schoenhofen
Did I do something wrong? Monday night about 12:50 I sent a posting to Trier- Roots about Catholic churches in Borg, Eft and Rettel. My computer shows that I sent it, in my sent box. However, I have not received back the posting. Do I need to retype it and send again? I hope not because it was fairly long and in German, which unfortunately I cannot read. Thanks, Alice
To anyone, I need the url for the CD that has Besseringen on it I lost it back a few months ago and I need for someone with Besseringen ancestors take care, Debbie
Here is a German e-mail I received: By-the-way, there could be a possible error in the copying of the text because the r with the n (rn) looks so much like an m. I have found one needs to be, oh, so careful, when copying from a different language. I hope this is useful. Hier die Ausschnitte aus dem Bistumsarchiv von Trier: Der große Pfarrbezirk Perl umfasste die Filiaten Oberperl, Sehndorf, Apach, Eft, Hellendorf, Merschweiler, Schengen, Borg, Pillingen und Belmacher. In den Orten Apach, Borg, Eft, Merschweiler und Schengen bestanden - nach dem Visitationsbericht von 1569 - Filialkirchen. Die Orte Borg, Eft und Hellendorf bildeten einen eigenen Bezirk, Die Einwohner der Dörfer mussten nur an den höchsten Feiertagen sowie am Perler Patronatsfest und an Fronleichnam den Gottesdienst in Perl besuchen. An den einfachen Sonntagen konnten sie die Messe in uhren Dorkirchnen feiern. 1129 schenkte der Ritter Udelin von Hellendorf der Abtei Mettlach, in die er als Mönch eintrat, seine Güter in Eft. Die edie Frau Friderun von Hellendorf überließ der Abtei ihre Güter in Hellendorf zur Stiftung eines Jahrgedächtnisses. In Apach besaß die 1431 gegründete Karthause in Rettel Güter und Rechte, die auf ältere Besitzungen der Benediktinerabtei St. Sixtus in Rettel, die 1084 bezeugt sind, zurückgehen. Vermutlich alten Besitz in Borg hatte die Karthause in Rettel als Erbe der Benediktinerabtei St. Sixtus in Rettel. Die Einwohner von Borg baten 1718 den Prior der Karthause um die Überlassung von Bauholz für ihre Kirche, die 1728 vollendet war. Das Patrozinium Johannes der Täufer könnte auf ein hohes Alter der 1569 genannten Filialkirche hinweisen. Die Großpfarrei Perl wird zu den ältesten Besitzungen des Bistums Trier an der Obermosel gerechnet. Bei der neugliederung der Pfarrorganisation in französischer Zeit (1802/1803) wurde die Großpfarrei Perl aufgelöst. Bei Perl verblieben die Filialen und Sehndorf. Eft und Hellendorf kamen zur Pfarrei Tünsdorf, wurden aber 1827 zur Pfarrei mit dem Sitz in Eft erhoben. Borg stieg ebenfalls zur Pfarrei auf und erhielt die Filialen Pillingen und Wochern; Wochernkam 1817 zur Pfarrei Tettingen. Merschweiler, Belmacher und Apach kamen zur neuumschriebenen Metzer Pfarrei Kirsch bei Sierck, die vorher zum Landkapitel Perl gehörte. Anmerkung: Diese Aufteilung gilt auch heute noch. Die Patrozinien Perl Gervasius und Protasius Schengen Salvator mundi u. Luzia Apach Donatus Eft Philippus und Jakobus Borg Johannes der Täufer Sierck 1569 - Johannes d.T.; 1679 - Laurentius, Johannes d.T. und Martinus; seit 1952 Maria Orscholz 1782 Thomas 1952 Nikolaus Bis auf wenige Ausnahmen gehören die Pfarrorte zur Gruppe der vorfränkischen bzw. der im Laufe der fränkischen Landnahme seit dem 5. Jahrhundert entstandenen Siedlungen. Hoffentlich ist das für Sie ein wenig interessant gewesen. Alice
Would somebody have come accross a Karl Schirmer (1861-1912)? Barbara
Some corrections... Barbara I don't know exactly how our ancestors traveled in former times. Probably they had to travel with horse or ox trucks. I have bought a book today over the history of the district Merzig Wadem. That is the area that Borg belonged to. There I found an entry. I quote exactly: In order to create a better supply connection to the areas won in the French-German war of 1870/71 with the fortress towns Metz and Diedenhofen(today Thionville), the Moselstrecke from Trier-Ehrang to Diedenhofen is inaugurated on 15 May 1878. Thus Nennig and Perl become on this day railway stations. Your ancestors probably went from Mettlach to Trier and from there to Bremen, Hamburg or perhaps to Antwerp. Because I read that the main route was already from Saarbruecken, over Merzig, Mettlach to Trier was already opened on 26 May 1860. . ----- Message d'origine ----- De : "aellis" <[email protected]> À : <[email protected]> Envoyé : vendredi 12 juillet 2002 07:27 Objet : [TRIER-ROOTS-L] Translation of travel Merzig, Mettlach 1870/71 > Is this the correct German to English translation? I received this as > part of a German > e-mail and I translated it with Alta Vista: I had inquired about > immigration from Borg > in the time period of 1872-1874. > > Wie unsere Vorfahren allerdings früher gereist sind weiß ich auch nicht > ganz genau. > Vermutlich mussten sie mit Pferde- oder Ochsenkarren reisen. Ich habe > heute ein > Buch gekauft über die Geschichte des Landkreises Merzig-Waderm. Das > Gebiet zu dem > Borg heute gehört. Dort habe ich eine Eintragung gefunden. Ich zitere > genau: > Alta Vista Translation: "Like our ancestors however in former times did > not travel white > I also completely exactly. Probably they had to travel with horse or > ox trucks. I have today > a book bought over the history of the district Merzig Wadem. That is > the area to borrows > today belongs. There I found an entry. I quote exactly: > > "Um eine bessere Nachschubverbindung zu den im deutsch-französischen > Krieg von 1870/71 > gewonnenen Gebieten mit den Festungsstädten Metz und Diedenhofen (heute > Thionville) > zu schaffen, nimmt am 15. Mai 1878. die Moselstrecke von Trier-Ehrang > nach Diedenhofen > den Betrieb auf. Somit werden Nennig und Perl am Eröffnungstag zu > Bahnstationen." > Alta Vista Translation: "In order to create a better supply connection > to the areas won in > the French-German war of 1870/71 with the fortress towns Metz and > Diedenhofen(today Thionville), the Moselstrecke from tri deer rank > takes up the enterprise to Diedenhofen on 15 May 1878. > Thus Nennig and Perl become on the opening day railway stations." > > Ihre Vorfahren sind vermutlich von Mettlach aus nach Trier und von dort > nach Bremen, > Hamburg oder aber nach Antwerpen gefahren. Denn ish habe gelesen, dass > die Hauptstrecke > von Saarbrucken, uber Merzig, Mettlach nach Trier bereits am 26. Mai > 1860 in Betrieb genommen wurde. > Alta Vista Translation: Their ancestors probably drove from Mettlach to > Trier and from there > to Bremen, Hamburg or however to Antwerp. Because I read that the main > route was already > taken of Saarbruecken, over Merzig, Mettlach after Trier on 26 May 1860 > in enterprise. > > Thanks, Alice > > > ==== TRIER-ROOTS Mailing List ==== > Going on vacation longer than 4 days? Go to > http://lists.rootsweb.com/index/intl/DEU/TRIER-ROOTS.html > to unsubscribe >
Is this the correct German to English translation? I received this as part of a German e-mail and I translated it with Alta Vista: I had inquired about immigration from Borg in the time period of 1872-1874. Wie unsere Vorfahren allerdings früher gereist sind weiß ich auch nicht ganz genau. Vermutlich mussten sie mit Pferde- oder Ochsenkarren reisen. Ich habe heute ein Buch gekauft über die Geschichte des Landkreises Merzig-Waderm. Das Gebiet zu dem Borg heute gehört. Dort habe ich eine Eintragung gefunden. Ich zitere genau: Alta Vista Translation: "Like our ancestors however in former times did not travel white I also completely exactly. Probably they had to travel with horse or ox trucks. I have today a book bought over the history of the district Merzig Wadem. That is the area to borrows today belongs. There I found an entry. I quote exactly: "Um eine bessere Nachschubverbindung zu den im deutsch-französischen Krieg von 1870/71 gewonnenen Gebieten mit den Festungsstädten Metz und Diedenhofen (heute Thionville) zu schaffen, nimmt am 15. Mai 1878. die Moselstrecke von Trier-Ehrang nach Diedenhofen den Betrieb auf. Somit werden Nennig und Perl am Eröffnungstag zu Bahnstationen." Alta Vista Translation: "In order to create a better supply connection to the areas won in the French-German war of 1870/71 with the fortress towns Metz and Diedenhofen(today Thionville), the Moselstrecke from tri deer rank takes up the enterprise to Diedenhofen on 15 May 1878. Thus Nennig and Perl become on the opening day railway stations." Ihre Vorfahren sind vermutlich von Mettlach aus nach Trier und von dort nach Bremen, Hamburg oder aber nach Antwerpen gefahren. Denn ish habe gelesen, dass die Hauptstrecke von Saarbrucken, uber Merzig, Mettlach nach Trier bereits am 26. Mai 1860 in Betrieb genommen wurde. Alta Vista Translation: Their ancestors probably drove from Mettlach to Trier and from there to Bremen, Hamburg or however to Antwerp. Because I read that the main route was already taken of Saarbruecken, over Merzig, Mettlach after Trier on 26 May 1860 in enterprise. Thanks, Alice
Hi Rolf, Oh, now I see those fields. I needed to scroll off to the right of the page because it wasn't in plain sight. I think I understand now. So the contents of the Literature field for Ort 'Bretzenheim' is telling me I could locate 2 Bretzenheim Roman-Katholic Familienbuch's of the family of Maria GEBURT from Boris WAGNER who lives in Langenlonsheim. Is that correct? Nancy 1. WAGNER, Boris: Familienbuch, römisch-katholisch, Maria Geburt, THS, von 1652 bis 1899 "Familienbuch der Katholischen Pfarreien Bretzenheim und Winzenheim 1652-1805". Langenlonsheim o.J. Auflage? Format? Einband? ... Seiten. ... Familien. ( Boris WAGNER, Emil-Bergerow-Straße 3, 55450 Langenlonsheim ) 2. Familienbuch, römisch-katholisch, Maria Geburt, THS, von 1770 bis 1936 "Familienbuch Bretzenheim 1775-1883 mit Langenlonsheim 1770-1873 und Winzenheim 1788-1936". o.O.o.J. Auflage? Format? Einband? ... Seiten. ... Familien. Einsehbar bei: Pfarrarchiv (des oben genannten Ortes bzw. der Gemeinde), ..., ... ... Tel. ... Literatur
Hello Nancy, hello list the database contain the data where to find the place and to what it belongs. Ort PLZ Gemeinde Kreis Regierungsbezirk Bundesland Breite Laenge place zip municipality district government area?? state latitude longitude Also there are three fields for that place which are only printed, when they are not empty. The name of the field is shown on the right side of the site. Literatur(literature)--> are there other places where I must search and are there any books published about that place and where can I buy or read them. Archive (archives) ---> where can I find an archiv at that place. Geschichte (history)---> short history of the place. For Bretzenheim there is only the field for literature filled with data. You can all insert any data about places to the database, for history you also must append the source of it. Beste Grüße Rolf (Freytag) Ortsdatenbank: http://www.rolf.sytes.net:8011/myphp/index.php mailto:[email protected] http://www.rolf-freytag.de
Rolf, I've tried searching your database for the history of several places but I can't seem to understand the data it returns. It doesn't look like a short history at all. For example, this is what I get in return for Bretzenheim: Ort PLZ Gemeinde Kreis Regierungsbezirk Bundesland Breite Laenge Locator TK25 Bretzenheim, , Nahe 55559 Edit Bretzenheim 55559 Bretzenheim LK Bad Kreuznach Koblenz Rheinland-Pfalz 49.8803 7.89784 JN39WV 6113 Edit 1. WAGNER, Boris: Familienbuch, römisch-katholisch, Maria Geburt, THS, von 1652 bis 1899 "Familienbuch der Katholischen Pfarreien Bretzenheim und Winzenheim 1652-1805". Langenlonsheim o.J. Auflage? Format? Einband? ... Seiten. ... Familien. ( Boris WAGNER, Emil-Bergerow-Straße 3, 55450 Langenlonsheim ) 2. Familienbuch, römisch-katholisch, Maria Geburt, THS, von 1770 bis 1936 "Familienbuch Bretzenheim 1775-1883 mit Langenlonsheim 1770-1873 und Winzenheim 1788-1936". o.O.o.J. Auflage? Format? Einband? ... Seiten. ... Familien. Einsehbar bei: Pfarrarchiv (des oben genannten Ortes bzw. der Gemeinde), ..., ... ... Tel. ... Literatur These look like sources to me. Can you help me understand further how to use your database? Regards, Nancy > -----Original Message----- > From: Rolf Freytag [mailto:[email protected]] > Sent: Tuesday, July 09, 2002 3:43 AM > To: [email protected] > Subject: AW: [TRIER-ROOTS-L] Village histories > > > Hello Carolyn, > in my database, you find a short history about that places. > You find the database at: > http://www.rolf.sytes.net:8011/myphp/index.php > > just enter büdingen or b_dingen (if you have problems to find > the umlaut) in the "ort" field and press the ok-Button, to > get all the information about the places which have a b > followed by one any character (hope this is right in english) > and dingen at any position. i.e. Büdingen, Bidingen, > Badingen, Bödingen, Altenbödingen and soon. > > For the next step I will append the history of places from > the Trier and the Simmern area > > > Beste Grüße > Rolf (Freytag) > mailto:[email protected] http://www.rolf-freytag.de ==== TRIER-ROOTS Mailing List ==== Going on vacation longer than 4 days? Go to http://lists.rootsweb.com/index/intl/DEU/TRIER-ROOTS.html to unsubscribe