I ran this through Babel Fish for you. It gives you the idea. I don't have the url to Babel Fish handy, but if you do a search on "google.com" for 'translation" or 'Babel Fish' you will find it. Handy for people like me (whose maiden name was 'Minger') of Swiss-German ancestry who gets tongue twisted around the language and still hasn't mastered it at age 66! HTH - Pat Babel Fish Translation, In English: Maennedorf, 30 May 1933. A. Bruesch P.P. We make hereby the painful report that it pleased God the allpowerful, unsern dear, unforgettable husband, father, father-in-law, grandfather, brother-in-law for you ung Unkel. Paul Meier-Gut this morning after patiently borne illness in its 70. Age years into the eternal Hei mat to call up. The dear deceased your friendly memory recommending ask for quiet participation. The trauernden leaving The funeral takes place Thursday 1 June 1933, in the afternoon 2 o'clock, in Maennedorf. They are asked politely in the wrong Kartogr. Institute J. Flach, Maennedorf Translation tools from SYSTRAN Translate your documents within seconds with SYSTRAN Personal. From: "Christi Timm" To: [email protected] Subject: [SWITZ] translation help (german) Is there someone on the list who could translate this german letter I found regarding my ancestor? Maybe tell me something about it? Thank you, Christi - ---------------------------------------------- researching from Switzerland: BORNER, CHALLANDES, HUBER, MEIER, SCHILD, SCHLECHTER, WAFFLER, WALDER - ---------------------------------------------- M�nnedorf, den 30. Mai 1933. a. Br�sch P.P. Wir machen Ihnen hiermit die schmerzliche Mitteilung, da� es Gott dem Allm�chtigen gefallen hat, unsern lieben, unvergesslichen Gatten, Vater, Schwiegervater, Gro�vater, Schwager ung Unkel. Paul Meier-Gut heute morgen nach geduldig ertragener Krankheit in seinem 70. Altersjahre in die ewige Hei mat abzurufen. Den lieben Verstorbenen Ihrem freundlichen Anden-ken empfehlend bitten um stille Teilnahme. Die trauernden Hinterlassenen Die Beerdigung findet Donnerstag den 1. Juni 1933, nachmittags 2 Uhr, in M�nnedorf statt. Sie werden h�flich ins Leid gebeten Kartogr. Anstalt J. Flach, M�nnedorf --------------------------------- Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now
Dear Pat! Thats cute! and you can surely get the gist of it. However its refreshing to know that Wolf and I are not entirely replaceable ;-) Hanneli ----- Original Message ----- From: Pat Vorenberg <[email protected]> To: <[email protected]> Sent: Tuesday, January 07, 2003 10:16 AM Subject: [SWITZ] Re: translation help (german) > > I ran this through Babel Fish for you. It gives you the idea. I don't have the url to Babel Fish handy, but if you do a search on "google.com" for 'translation" or 'Babel Fish' you will find it. Handy for people like me (whose maiden name was 'Minger') of Swiss-German ancestry who gets tongue twisted around the language and still hasn't mastered it at age 66! HTH - Pat > > Babel Fish Translation, In English: > > Maennedorf, 30 May 1933. A. Bruesch P.P. We make hereby the painful > report that it pleased God the allpowerful, unsern dear, unforgettable > husband, father, father-in-law, grandfather, brother-in-law for you ung > Unkel. Paul Meier-Gut this morning after patiently borne illness in its 70. > Age years into the eternal Hei mat to call up. The dear deceased your > friendly memory recommending ask for quiet participation. The trauernden > leaving The funeral takes place Thursday 1 June 1933, in the afternoon 2 > o'clock, in Maennedorf. They are asked politely in the wrong Kartogr. > Institute J. Flach, Maennedorf > > > > > > > > > Translation tools from SYSTRAN > > Translate your documents within seconds with SYSTRAN Personal. > > From: "Christi Timm" > To: [email protected] > Subject: [SWITZ] translation help (german) > > Is there someone on the list who could translate this german letter I found regarding my ancestor? Maybe tell me something about it? > > Thank you, > Christi > - ---------------------------------------------- > researching > from Switzerland: BORNER, CHALLANDES, HUBER, MEIER, SCHILD, SCHLECHTER, WAFFLER, WALDER > - ---------------------------------------------- > > Männedorf, den 30. Mai 1933. > a. Brüsch > P.P. > > Wir machen Ihnen hiermit die schmerzliche Mitteilung, daß es Gott dem > Allmächtigen gefallen hat, unsern lieben, unvergesslichen Gatten, Vater, > Schwiegervater, Großvater, Schwager ung Unkel. > Paul Meier-Gut heute morgen nach geduldig ertragener Krankheit in seinem > 70. Altersjahre in die ewige Hei mat abzurufen. > Den lieben Verstorbenen Ihrem freundlichen Anden-ken empfehlend bitten > um stille Teilnahme. > > Die trauernden Hinterlassenen > > Die Beerdigung findet Donnerstag den 1. Juni 1933, nachmittags 2 Uhr, in > Männedorf statt. > > Sie werden höflich ins Leid gebeten > > Kartogr. Anstalt J. Flach, Männedorf > > > > > --------------------------------- > Do you Yahoo!? > Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now > > > ==== SWITZERLAND Mailing List ==== > Resource Site > http://www.rootsweb.com/~chewgw >