> Betreff: [SWITZ] Re: Walti Walser Westreicht > > Dear All , > > May we introduce again the SwissGen 'Swiss Surname Directory' ? > > @ http://www.eye.ch/swissgen/surnam-m.htm > This URL was quoted incorrectly (www missing) - the above is correct now. An alternative is http://swiss.genealogy.net/surnam-m.htm Best regards - Wolf
I am a Family Historian and I have been trying to locate any information on my Step-Aunt Andre Paul Zurkinden. What information I have is sketchy. My Aunt was born May 5th 1914 in Tientsin China. Her mother was Jeanne Henriette Morel from Geneve Switzerland. Andre was suppose to have been named after her father who was an Architectural Engineer in Shanghai and Tientsin China. My mother believed his nationality was Swiss/German but was not certain. I have so far been unable to locate any birth record of Andre in Switzerland where I believed her birth was supposed to have been recorded. I do not know if her birth was recorded to the right department. Since I have been unable to locate any records I can only assume her birth was not recorded correctly. My mother informed me that Andre's father died in China at around the same time Andre was born. After the death of Zurkinden, my Grandmother Jeanne Henriette Morel married my Grandfather Ernest Henry Oliver ( an Englishman ) in All Saints, Tientsin, China Oct 29th, 1914. The only other information I have is that Andre was married to a Robert McCormick ( I have no dates or locations ). He was in the military but I was not told what branch and he was stationed in Louisiana between the years 1963-1970. I was told that Andre died in Louisiana around that time period. I have not been able to obtain her death record. There is no Andre McCormick records I have been able to locate. There are no Andre Zurkinden records either. I do not know where she is buried. However, I did locate a handful of Robert McCormick's death records online. I do not know what happened to him after Andres death. I do not know if he stayed in the military or if his time was up and stayed in Louisiana. Any suggestions? Shalori -- No person is your friend who demands your silence or denies your right to grow.-Alice Walker
Dear All , May we introduce again the SwissGen 'Swiss Surname Directory' ? @ http://eye.ch/swissgen/surnam-m.htm For all your Holiday Research Shopping Needs Ann
> Taken from Kindered Konnections > What Is A GEDCOM File? > > A GEDCOM file is a simple text file created by genealogy programs for sharing your > genealogy with other genealogy software programs. By using one of the popular family > history programs like PAF, Kindred Konnections, Brothers Keeper, Family Tree Maker, > Ancestry, ROOTS IV, and others, you can enter your family information into your home > computer. > > Once you have completed the entry of the data, you can now export a GEDCOM file from > your family history program and place it on your hard disk or a floppy disk. Please refer to > the index of your user's manual for your specific genealogy program under the subject > "exporting" or "GEDCOM" to make sure you understand how to export a GEDCOM file. > The GEDCOM file that you create of your own family history information should have the > ".ged" file extension appended to the file name by your genealogy program. If some other > file extension is there, then you have not created a GEDCOM file, and you will need to > refer back to your user's manual. If you are exporting a GEDCOM file from Family Tree > Maker, be sure to set the Destination format as PAF. > -- No person is your friend who demands your silence or denies your right to grow.-Alice Walker
Searching for information on a Casper Kuhn from Switzerland who was in New York in 1771. He had sons John, Jacob, Casper, Conrad and Henry. They served in KRRNY during the American revolution and fled to Canada in 1783. Any information appreciated. Thanks John
I have a question for any one who lives in Switzerland, and understands the laws/rules on records and who holds the copyright on church records. For sometime I have been copying information from the Catholic Church records of a small town in Switzerland. I have been thinking about putting the records on a webpage for others to use. Do I need any special permission from the archives that holds the records, or the church where the records were created? I don't want to offend anyone (archivist or church official). I also don't want to take the time to do this project, then have someone tell me I am violating copyright laws by posting the information on the web. If allowed to publish the church records on the web, I would only publish information up to 1875. Rootdiggr@aol.com
In a message dated 11/24/1999 3:30:25 AM Eastern Standard Time, SWITZERLAND-D-request@rootsweb.com writes: << Pamela Foster buckeye@lawtonok.net Would like to know how to find birth certificate for great grandfather. Death certificate states that he was born 11 September 1832. It also states his father being John Hinderman. The death certificate says he was born in Germany. The 1880 census says Switzerland and I was always told by my father that Switzerland is where his grandfather came from about the year 1868. A great uncle was born in New York in 1869. My grandfather was born in Ohio in 1878 in Cleveland. Any help would be appreciated. Thank you Pamela >> I was always told my family was from Germany and most records indicated this, it wasn't until I found Naturalization papers that I found the truth. Many of the Swiss particularily in NY gravitated to the ethnicly German neighborhoods and most records list them as Germans. Most records at the time were recorded by German Midwives and Irish officials. So I guess if you lived like a duck, walked like a duck and sounded like a duck. You were a duck and not a Swan.
Pamela Foster buckeye@lawtonok.net Would like to know how to find birth certificate for great grandfather. Death certificate states that he was born 11 September 1832. It also states his father being John Hinderman. The death certificate says he was born in Germany. The 1880 census says Switzerland and I was always told by my father that Switzerland is where his grandfather came from about the year 1868. A great uncle was born in New York in 1869. My grandfather was born in Ohio in 1878 in Cleveland. Any help would be appreciated. Thank you Pamela
Hi, Is anyone familiar with the names Walti---Walser----Westreicher?
Specific to Polish umlats. Janet ----- Original Message ----- From: Eduardo Carlos Hamerski Júnior <hamerski@ppgia.pucpr.br> To: <PolishLessons-L@rootsweb.com> Sent: Thursday, November 18, 1999 4:29 AM Subject: [PolishLessons-L] Writing Polish letters ... Hi everybody! How are you? I am having a hard week. But ... ... To see these Polish diacritical letters in most Web-based documents, you must install Polish fonts on your computer. There are two other alternatives. First, the Polish Genealogical Society of America (PGSA) has adopted the following conventions for Polish diacritical characters. a~ c~ e~ l~ n~ o~ s~ z~ z| The "~" (tilde symbol) after a letter means that previous letter: .has an accent mark over it for the letters c,n,o,s and z; .or, in the case of the letters a and e, a hook under under it; .or, for "l", a line through the letter; and finally, .the z| means a dot over the "z". Second, there is another convention for representing Polish letters which is popular when sending email messages. In this convention, the Polish diacritical letters are represented by the ascii characters in the following manner: .a, an a with a tail curling to the right; .e, an e with a tail; .c' a c with acute accent; .l/ an l with a diagonal slash through it; .n' an n with an acute accent; .o' an o with an acute accent; .s' an s with an acute accent; .z' a z with an acute accent; .and z. a z with a single dot over it. a, c' e, l/ n' o' s' z' z. ... (From: www.toledolink.com\pl) I will use the second form ... Do widzenia! Eduardo. ==== PolishLessons Mailing List ==== The PolishLessons-L Web site includes links to a number of Web sites which provide online translations from Polish to English or English to Polish. They can be found at - http://www.toledolink.com/pl/links.html
Hello Listers, I have been collaborating with John Hale Stutesman, Author of "Jacob Stutzman (? -1775)" and have hired a Swiss researcher to make another attempt to link the Jacob of John's book to his ancestors. There are some findings to report from the researcher as follows: The Parish records of Spiez and Steffisburg were searched but no Stutzman entries were found. She has found records of a Jacob Stutzman christened on February 20, 1698, the son of Christen Stutzman and Anna Maffli in Uebeschi (in the ecclesiastical parish of Thierachern), Berne, Switzerland. Jacob's father, Christen was the son of another Christen Stutzman and Margreth Eycher. This Christen was christened March 19, 1626, and married Margreth Eycher May 23, 1653, in Thierachren Parish. Jacob's great grandfather, another Christen was born abt. 1600 in Thierachren Parish and married January 2, 1621 (no first name) Feller No marriage record was found for Jacob and no more christening entries were found up to 1754. This seems to indicate the Stutzman family had left Uebeshi for some other destination. There is one other line of information that will be helpful in connecting this Jacob to his ancestors -- he had five brothers. Peter, Christen, Hans, Peter? and Joseph. Jacob was fifth born. It was my thought to inquire if anyone on the List might be able to connect any of this information in any way to a New World Stutzman. I would be pleased (as would John Hale Stutesman) to exchange data with anyone who would have an interest in this quest. Ken Stutzman
> Von: Seelentag Wolfhart Dr. KSSG_RO > Gesendet: Montag, 22. November 1999 08:51 > An: SWITZERLAND-L@rootsweb.com; 'Mml45@aol.com' > Betreff: AW: [SWITZ] Canton AG village: Vordemwald > <snip> > Vordemwald is just East of Zofingen, ....... > SORRY : must be "West of Zofingen" Wolf > ---------------------- > Wolf W. Seelentag, PhD, e-mail : wolf@swissmail.com > Reherstr. 19, CH - 9016 St. Gallen, Switzerland > Tel (home) : +41-71-2885121 Fax : +49-89-2443-91987 > Tel (work) : +41-71-4942233 >
<snip> > However, there are a number of ways to go around that. The simplest way > is to use replacement characters for the German umlauts: ae for ä, oe for > ö, and ue for ü. This is normally accepted both in Switzerland and > Germany. > This is not only accepted, but HIGHLY recommended when using e-mail ! The problem is that still quite a few 7-bit computers are around - and whenever an e-mail hits one of them on the way to the recipient, umlauts and other special characters (which require 8 bit !) are either lost or converted. In most cases the recipient will see =E4 instead of a-umlaut (small) =F6 instead of o-umlaut (small) =FC instead of u-umlaut (small) =C4 instead of A-umlaut (capital) and so on : not at all comfortable to read ! The following is a (rather extreme) example : > > =3D=3D=3D=3D=3DB=E4chler = > =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D= > =3D=3D=3D > >=20 > > BE D=E4rstetten 1575 > >=20 > > = > =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D= > =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D Check at the bottom of http://www.genealogy.net/gene/reg/CH/surins-e.htm for recommended alternatives in standard ASCII (i.e. 7 bit) characters : first and last column of this table. Best regards - Wolf ---------------------- Wolf W. Seelentag, PhD, e-mail : wolf@swissmail.com Reherstr. 19, CH - 9016 St. Gallen, Switzerland Tel (home) : +41-71-2885121 Fax : +49-89-2443-91987 Tel (work) : +41-71-4942233
Dear Margareth, > ---------- > Von: Mml45@aol.com[SMTP:Mml45@aol.com] > Gesendet: Montag, 22. November 1999 02:39 > An: SWITZERLAND-L@rootsweb.com > Betreff: Re: [SWITZ] Canton AG village: Vordemwald > > Hi All, > > Can any one tell me where to find the village of Vordemwald? I > found Rosine > Wodtli married Jakob WEBER in 1869. I think Rosine has origin > of > Vordemwald. There could be another village along with Vordemwald > also > but I can't read the name at all. In the surnme list for > Switzerland It lists under Wodtli name for origin this way > AG Vordemwald* a > Now I understand everything except the * after the village.. > Does anyone know some facts about the * or the village of Vordemwald > ? > > Thank you so much for your time and help. > Margaret in Maryland > Wodtli is mentioned in Familiennamenbuch for only a single location : "NE Le Locle 1925 (Oftringen AG)". This means that the family was granted citizenship in 1925; the family originated from Oftringen. Now Oftringen isn't listed for Wodtli - but Woodtli : obviously this is the same family, but one branch changed spelling. Woodtli hold citizenship in several AG locations - incl. Vordemwald, since prior to 1800 (indicated by "a") - but there is no asterisk in Familiennamenbuch - and none in the SSD database either (at least not just now) ! If it ever was there, it would have been a typo which had been corrected in the meantime (data are entered by humans - so you'll have to cope with the occasional typo ;-)). If you got this information somewhere else, you would have to enquire there what the * is supposed to indicate. An * is used in Familiennamenbuch to indicate special circumstances in gaining citizenship - but is only _after_ the year of citizenship, never after the place name. Vordemwald is just East of Zofingen, South of Olten; on a road map look for the junction of motorways 1 and 2. I hope this clarifies the situation, and send my best regards - Wolf ---------------------- Wolf W. Seelentag, PhD, e-mail : wolf@swissmail.com Reherstr. 19, CH - 9016 St. Gallen, Switzerland Tel (home) : +41-71-2885121 Fax : +49-89-2443-91987 Tel (work) : +41-71-4942233
RE: [SWITZ] Writing in German-Swiss on your computerI hope my cousin Pat's explaination will help those who are still struggling (myself included) with umulats. Janet ----- Original Message ----- From: Willener ; Pat To: Janet Willener Cc: Nancy Sent: Sunday, November 21, 1999 9:17 PM Subject: RE: [SWITZ] Writing in German-Swiss on your computer Hi Janet, This is mainly a problem of the keyboard you are using on your computer; if you are using a US-English keyboard, you cannot directly input accented characters. However, there are a number of ways to go around that. The simplest way is to use replacement characters for the German umlauts: ae for ä, oe for ö, and ue for ü. This is normally accepted both in Switzerland and Germany. If you want or must use the actual umlaut characters, and if you are using Windows, then you can use the Character Map tool. It can be found in the Accessories folder (Start -> Programs -> Accessories; or for Windows 98, Start -> Programs -> Accessories -> System Tools). But it must have been installed explicitly. If you don't have it, it must be installed from the Windows 95/98 CD-ROM. To use the Character Map tool, select and double-click the character you want, then click Copy, and paste it into your target document. A similar function also exists in Word 97 and Word 2000. As for the question about the Yugoslavian character below, Multilanguage Support must be installed on your Windows. This will add support for all Eastern European Languages. Let me know if this doesn't answer your question. Best regards, Pat -----Original Message----- From: Janet Willener [mailto:willener@pacifier.com] Sent: Monday, November 22, 1999 13:40 To: Pat Beat Willener Subject: Fw: [SWITZ] Writing in German-Swiss on your computer Pat, Forwarding this to you. I don't know the answer. I don't recognize the amulat. Can you help me answer this persons question? Thanking you in advance. Janet Willener ----- Original Message ----- From: Nancy <ethel@idirect.com> To: Janet Willener <willener@pacifier.com> Sent: Friday, November 19, 1999 6:07 AM Subject: Re: [SWITZ] Writing in German-Swiss on your computer Hi Janet; Maybe you can help me on another problem regarding the need for special characters? I'm trying to send an e-mail for a friend. The address she gave me has a lowercase e but with a / through it. How do I get this kind of character. I phoned to H.P. and then even to Microsoft, but although they told me how to change the language, they didn't know how to find thic character that I will refer to as a----- stroked e . The mail is to go to Yugoslavia,. I tried sending it with a regular e, and also with only one e but of course it came back. this is the address...rithomas@EUn__et.yu The underscore is where the stroked e should be. Do you have any answers for me? Happy Trails Nancy Ontario, Canada ----- Original Message ----- From: Janet Willener <willener@pacifier.com> To: <SWITZERLAND-L@rootsweb.com> Sent: Friday, November 19, 1999 2:38 AM Subject: [SWITZ] Writing in German-Swiss on your computer > Merrie Weiss wrote that Outlook Express won't use the umlauts. True. There > aren't any in English that I know of. > My computer has an option to use several languages. Here is how to change > your computer to German-Swiss language. The entire computer will change. > EVERYTHING will be German-Swiss. but you can change it back again also with > a few simple steps. > First go to "My Computer". > Next, go to "Settings". > Select and open "Internet Options". > Click to open tab marked "General". > Click on "languages". A box will appear saying you are now using > (probably)"English". > Click on the button that says "add". You will now see a list of possible > languages built into your computer. > Click to choose German-Swiss if it is available. > Click button "apply. Take a deep breath. > Click "OK". > Exit "internet options and settings and my computer". You may have to > restart your computer for the language options to take effect. > German-Swiss will be everywhere. All the dialog boxes, the browser, etc > will be in German-Swiss. And probably Outlook Express too!.Don't panic! > Remember, you can always repeat this process and revert to the language you > were previously using after you have sent your e-mail or typed your > letter.This should work also in Microsoft Word and Microsoft Works. So, get > mad at Microsoft if it doesn't. > Best wishes,Janet >
Hi Janet, Another approach is to use the numeric keyboard for umlauts. Example: For an a (w/umlaut) Hold down Alt and press 132 and release Alt For an o (w/umlaut) Hold down Alt and press 148 and release Alt For a u (w/umlaut) Hold down Alt and press 129 and release Alt and so on This is handier if one uses umlauts infrequently Darby In a message dated 11/21/99 11:00:45 PM Pacific Standard Time, willener@pacifier.com writes: > Subj: Fw: [SWITZ] Writing in German-Swiss on your computer > Date: 11/21/99 11:00:45 PM Pacific Standard Time > From: willener@pacifier.com (Janet Willener) > Reply-to: willener@pacifier.com (Janet Willener) > To: SWITZERLAND-L@rootsweb.com > > RE: +AFs-SWITZ+AF0- Writing in German-Swiss on your computerI hope my > cousin Pat's explaination will help those who are still struggling (myself > included) with umulats. Janet > ----- Original Message ----- > From: Willener +ADs- Pat > To: Janet Willener > Cc: Nancy > Sent: Sunday, November 21, 1999 9:17 PM > Subject: RE: +AFs-SWITZ+AF0- Writing in German-Swiss on your computer > > > Hi Janet, > > This is mainly a problem of the keyboard you are using on your computer+ADs- > if you are using a US-English keyboard, you cannot directly input accented > characters. > > However, there are a number of ways to go around that. The simplest way is > to use replacement characters for the German umlauts: ae for +AOQ-, oe for + > APY-, and ue for +APw-. This is normally accepted both in Switzerland and > Germany. > > If you want or must use the actual umlaut characters, and if you are using > Windows, then you can use the Character Map tool. It can be found in the > Accessories folder (Start -+AD4- Programs -+AD4- Accessories+ADs- or for > Windows 98, Start -+AD4- Programs -+AD4- Accessories -+AD4- System Tools). > But it must have been installed explicitly. If you don't have it, it must be > installed from the Windows 95/98 CD-ROM. > > To use the Character Map tool, select and double-click the character you > want, then click Copy, and paste it into your target document. A similar > function also exists in Word 97 and Word 2000. > > As for the question about the Yugoslavian character below, Multilanguage > Support must be installed on your Windows. This will add support for all > Eastern European Languages. > > Let me know if this doesn't answer your question. > > Best regards, > Pat > > -----Original Message----- > From: Janet Willener +AFs-mailto:willener+AEA-pacifier.com+AF0- > Sent: Monday, November 22, 1999 13:40 > To: Pat Beat Willener > Subject: Fw: +AFs-SWITZ+AF0- Writing in German-Swiss on your computer > > Pat, > Forwarding this to you. I don't know the answer. I don't recognize the > amulat. Can you help me answer this persons question? Thanking you in > advance. Janet Willener > ----- Original Message ----- > From: Nancy +ADw-ethel+AEA-idirect.com+AD4- > To: Janet Willener +ADw-willener+AEA-pacifier.com+AD4- > Sent: Friday, November 19, 1999 6:07 AM > Subject: Re: +AFs-SWITZ+AF0- Writing in German-Swiss on your computer > > > > Hi Janet+ADs- > Maybe you can help me on another problem regarding the need for special > characters? I'm trying to send an e-mail for a friend. The address she > gave me has a lowercase e but with a / through it. How do I get this kind > > of character. I phoned to H.P. and then even to Microsoft, but although > they told me how to change the language, they didn't know how to find thic > character that I will refer to as a----- stroked e > . The mail is to go to Yugoslavia,. I tried sending it with a regular e, > and also with only one e but of course it came back. > this is the address...rithomas+AEA-EUn+AF8AXw-et.yu The underscore is where > the > stroked e should be. Do you have any answers for me? > Happy Trails > Nancy > Ontario, Canada > > ----- Original Message ----- > From: Janet Willener +ADw-willener+AEA-pacifier.com+AD4- > To: +ADw-SWITZERLAND-L+AEA-rootsweb.com+AD4- > Sent: Friday, November 19, 1999 2:38 AM > Subject: +AFs-SWITZ+AF0- Writing in German-Swiss on your computer > > > > +AD4- Merrie Weiss wrote that Outlook Express won't use the umlauts. True. > There > +AD4- aren't any in English that I know of. > +AD4- My computer has an option to use several languages. Here is how to > change > +AD4- your computer to German-Swiss language. The entire computer will > change. > +AD4- EVERYTHING will be German-Swiss. but you can change it back again also > > with > +AD4- a few simple steps. > +AD4- First go to +ACI-My Computer+ACI-. > +AD4- Next, go to +ACI-Settings+ACI-. > +AD4- Select and open +ACI-Internet Options+ACI-. > +AD4- Click to open tab marked +ACI-General+ACI-. > +AD4- Click on +ACI-languages+ACI-. A box will appear saying you are now > using > +AD4- (probably)+ACI-English+ACI-. > +AD4- Click on the button that says +ACI-add+ACI-. You will now see a list > of possible > +AD4- languages built into your computer. > +AD4- Click to choose German-Swiss if it is available. > +AD4- Click button +ACI-apply. Take a deep breath. > +AD4- Click +ACI-OK+ACI-. > +AD4- Exit +ACI-internet options and settings and my computer+ACI-. You > may have to > +AD4- restart your computer for the language options to take effect. > +AD4- German-Swiss will be everywhere. All the dialog boxes, the browser, > etc > +AD4- will be in German-Swiss. And probably Outlook Express too+ACE-.Don't > panic+ACE- > +AD4- Remember, you can always repeat this process and revert to the > language > you > +AD4- were previously using after you have sent your e-mail or typed your > +AD4- letter.This should work also in Microsoft Word and Microsoft Works. > So, > get > +AD4- mad at Microsoft if it doesn't. > +AD4- Best wishes,Janet > +AD4- > > > > > ==== SWITZERLAND Mailing List ==== > Going on vacation? Gone longer than 4 days? > mail to Switzerland-L-request@rootsweb.com > subject line: unsubscribe > nothing in message > Do not add anything else but the one word.... unsubscribe > > > > ----------------------- Headers -------------------------------- > Return-Path: <SWITZERLAND-L-request@rootsweb.com> > Received: from rly-yh03.mx.aol.com (rly-yh03.mail.aol.com [172.18.147.35]) > by air-yh04.mail.aol.com (vx) with ESMTP; Mon, 22 Nov 1999 02:00:45 -0500 > Received: from bl-14.rootsweb.com (bl-14.rootsweb.com [204.212.38.30]) by > rly-yh03.mx.aol.com (v65.4) with ESMTP; Mon, 22 Nov 1999 02:00:30 1900 > Received: (from slist@localhost) > by bl-14.rootsweb.com (8.9.3/8.9.3) id WAA14271; > Sun, 21 Nov 1999 22:58:50 -0800 (PST) > Resent-Date: Sun, 21 Nov 1999 22:58:50 -0800 (PST) > Message-ID: <001301bf34b6$d195a240$dd8e41d8@default> > Reply-To: "Janet Willener" <willener@pacifier.com> > From: "Janet Willener" <willener@pacifier.com> > Old-To: "Swiss List" <SWITZERLAND-L@rootsweb.com> > Subject: Fw: [SWITZ] Writing in German-Swiss on your computer > Date: Sun, 21 Nov 1999 22:57:13 -0800 > Organization: Pacifier Computers > MIME-Version: 1.0 > Content-Type: text/plain; > charset="utf-7" > X-Priority: 3 > X-MSMail-Priority: Normal > X-Mailer: Microsoft Outlook Express 5.00.2314.1300 > X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2314.1300 > Resent-Message-ID: <mjwsq.A.zeD.pmOO4@bl-14.rootsweb.com> > To: SWITZERLAND-L@rootsweb.com > Resent-From: SWITZERLAND-L@rootsweb.com > X-Mailing-List: <SWITZERLAND-L@rootsweb.com> archive/latest/5643 > X-Loop: SWITZERLAND-L@rootsweb.com > Precedence: list > Resent-Sender: SWITZERLAND-L-request@rootsweb.com > >
Let all know 3 more ship lists were added. All in 1848 See them at http://www.rootsweb.com/~wggerman/shiplists/index.htm W. David Samuelsen Germany GenWeb
Could anyone with the address for the archives for Cantun Chur please send it my way! Much thanks! dashance@thepretender.com
Hi All, Can any one tell me where to find the village of Vordemwald? I found Rosine Wodtli married Jakob WEBER in 1869. I think Rosine has origin of Vordemwald. There could be another village along with Vordemwald also but I can't read the name at all. In the surnme list for Switzerland It lists under Wodtli name for origin this way AG Vordemwald* a Now I understand everything except the * after the village.. Does anyone know some facts about the * or the village of Vordemwald ? Thank you so much for your time and help. Margaret in Maryland
Am searching this name for a friend: Inabinet from Wargistal Switzerland Any information that anyone would have on this family she will greatly appreciate. Thank you Bette