Pono (Norm) wrote 2012-11-25 21:43: > > The "not" at the end of the "slinga" definition is the Swedish word for a > purse seine and apparently the "slinga" is the device that allows the net > "or purse seine" to be drawn together for harvest. > > slinga = i fiskeredskap: varje bunden, enskild del av nät eller not The difference between "nät" and "not" is that a "nät" (or "garn") is stationary, but a "not" is dragged through the water. I think "not" is just seine, a purse seine is a specific kind of seine. A "slinga" is a section of fish-net that is tied together with other sections to make a larger net or seine. Here is a web shop selling "nät-slingor" (net-sections) of various sizes, for example 1.8 x 60 meters, or 3.0 x 60 meters: http://shop.kivikangas.fi/PublishedService?file=page&pageID=3&action=view&groupID=1215 // Bo Johansson
Hej Bo! I spent some time on the link you provided and it was very interesting. The pics are great but the parts in English are limited. One picture showed lots of equipment and had the following caption: För yrkesfikaren: ryssjor, notdelar, nät, slingor, rep, flöten, flaggor, ankare, fiskardräkter, skyddshandskar mm. Goggle translate: For yrkesfikaren: traps, notdelar, nets, slings, ropes, floats, flags, anchors, fishing clothing, gloves and more. I think notdelar is seine sections?, so I'm confused by seines and nets being listed and then slingor additionally, implying that seines and nets are different from slingor. I admit to knowing very little about this topic (even in English) but thought I would ask this one more question before dropping it. Thanks for your patience! Aloha, Pono Norman A. Sandin POB 1602 Kihei, HI 96753 http://www.sandinfamily.com [pau] -----Original Message----- From: sweden-bounces@rootsweb.com [mailto:sweden-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of Bo Johansson Sent: Sunday, November 25, 2012 11:11 AM To: sweden@rootsweb.com Subject: Re: [SWEDEN] translation help - bouppteckning word "slinga" Pono (Norm) wrote 2012-11-25 21:43: > > The "not" at the end of the "slinga" definition is the Swedish word > for a purse seine and apparently the "slinga" is the device that > allows the net "or purse seine" to be drawn together for harvest. > > slinga = i fiskeredskap: varje bunden, enskild del av nät eller not The difference between "nät" and "not" is that a "nät" (or "garn") is stationary, but a "not" is dragged through the water. I think "not" is just seine, a purse seine is a specific kind of seine. A "slinga" is a section of fish-net that is tied together with other sections to make a larger net or seine. Here is a web shop selling "nät-slingor" (net-sections) of various sizes, for example 1.8 x 60 meters, or 3.0 x 60 meters: http://shop.kivikangas.fi/PublishedService?file=page&pageID=3&action=view&gr oupID=1215 // Bo Johansson
Pono (Norm) wrote 2012-11-27 05:40: > > I think notdelar is seine sections?, so I'm confused by seines and nets > being listed and then slingor additionally, implying that seines and nets > are different from slingor. I admit to knowing very little about this topic > (even in English) but thought I would ask this one more question before > dropping it. Unfortunately I don't know so much either, but my impression is that a "slinga" is a bare net section, to make it into a "nät" you add small floats along the top and sinkers along the bottom, plus lines to the net-marker floats at the ends. // Bo Johansson