Pono (Norm) wrote 2012-10-07 02:40: > >> www.sandinfamily.com/genealogy-resources/svensson-olof-bp/1-s-o-bp.htm > >>> I think a lot of what you have read as "a" is really "e", for example: > I'm not at all surprised - MANY l.c. letters look the same to me (a, e, m, > n, o, r, u, v, w, å, ä, ö, and sometimes i and s). > ------ >>> 1 Ditto bås = ditto compartmented > I now think this is 'ditto skås" but don't know what it is. --- Actually, "skål" (bowl) > ------ >>> 1 vaf Jarn = iron crank > Perhaps this is '1 vas Järn = 1 iron vase', still funny for being under Tin, > but maybe better. --- Perhaps it was made from tinplate, that is not impossible... > > ------- >>> 1 Brand Järn bäst = branding iron best > When I was looking at this I ran across the equivalence of 'brand järn' to > 'fire iron' and 'trivet', which made me question whether Sweden used > branding irons in 1820. What do you think? --- Since they had so few animals, they probably didn't need to brand them, they could recognize them anyway. So I would go with the other alternative... > ------ >>> 1 Juster = level? >>> standard spelling "ljuster" = fishing-spear, gig > A Finnish friend suggested this could be 'justeeri = 2-man saw'. Which > would you choose? --- definitely "ljuster". And this: 3 ståkalås No. 1 = ?locks No. 1 "Ståkalås" could perhaps be stock-lås (log locks), a device to clamp together two logs. > > ------ >>> 1 Ditto å En hatan = ditto and a cover? >>> 1 Ditto å En kester = ditto on a chest > I now think the word is 'hastan' (I'm pretty sure about 'h' and 'st') but > don't know the meaning. --- It does look like "En Haster" or something like that... > --- >>> 1 par botknifver = pair botknives >>> Perhaps: 1 par bolknifver = pair table-knives >>> "bord" (table) could be pronounced the same as "bol" with a very thick "l" > in the Värmland dialect. > I think you nailed it. Certainly beats the 'bot fly egg' thing. On page 5 > the recorder used 'bro' when I think he meant table. > ------ > > The rest of the items I will be using as recommended. Wonderful work, Bo. > I sing your praises! Some more: 5 stykan häskar gl.= pieces ? old 5 styken häskor gl.= pieces horseshoes old "hästskor" in standard Swedish. --- 1 laga sax bäst = laundry scissors best 1 såge sax bäst = saw(?) scissors best Whatever that can be... // Bo Johansson
Thanks for all your inputs, Bo. Here are some more possibilities for your opinions. 2 Järn pittre = iron whistle >>"Ståkalås" could perhaps be stock-lås (log locks), a device to clamp together two logs. 3 ståkalås No. 1 = log-dogs No. 1 (see http://sandinfamily.com/genealogy-resources/dictionary/added/log-joinery.pdf or hållhake or timmerhake) 1 Ditto å En haster = ditto and a hasp (padlock and a hasp?) 1 såge sax bäst = pinking scissors best (pinking scissors are saw-like) www.sandinfamily.com/genealogy-resources/svensson-olof-bp/1-s-o-bp.htm Aloha, Pono Norman A. Sandin POB 1602 Kihei, HI 96753 http://www.sandinfamily.com [pau] -----Original Message----- From: sweden-bounces@rootsweb.com [mailto:sweden-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of Bo Johansson Sent: Saturday, October 06, 2012 11:50 PM To: sweden@rootsweb.com Subject: Re: [SWEDEN] More: please help with translation of inventory words from 1820 // Bo Johansson