Särskild Förteckning appears to translate to Separate List. I wonder what its purpose is. I'm looking at Färlöv-AI-15-1881-1885-Image-485-Page-554, AID: v99108.b485.s554, and on line 7 is Per ANDERSSON. He was living with his family in Ulrikstorp, Areslöv, Färlöv on page 481. Notes say he went to N. Amerika and was working there in Nov 1882. The rest of his family travelled in 1882 and 1883. Färlöv-B-4-1862-1894-Image-132-Page-253 (AID: v99114.b132.s253) has him coming into this Särskild Förteckning page at line 13, and then on page 255 he is off to N. Amerika with his family on line 21. Is this a list of residents who have disappeared from the parish without an attestation or certificate? I don't find a Moving Out record for Per, so far. Thanks Kevin
Den 2015-12-01 kl. 04:45, skrev Kevin Walker via: > > Särskild Förteckning appears to translate to Separate List.I wonder what > its purpose is. --- Or special list (of people with unknown residence). It is a list of missing persons, that is people who have left the parish without giving proper notice. > > I'm looking at Färlöv-AI-15-1881-1885-Image-485-Page-554, > AID: v99108.b485.s554, and on line 7 is Per ANDERSSON. He was living with > his family in Ulrikstorp, Areslöv, Färlöv on page 481. Notes say he went to > N. Amerika and was working there in Nov 1882. The rest of his family > travelled in 1882 and 1883. --- He was moved from Ulrikstorp (page 481) 12 Dec 1882. He could have been missing some time before that date, this was when he was officially moved to the missing persons list. Notice that they (the 1882 missing) were all moved to the list on 12 December. > > Färlöv-B-4-1862-1894-Image-132-Page-253 (AID: v99114.b132.s253) has him > coming into this Särskild Förteckning page at line 13, and then on page 255 > he is off to N. Amerika with his family on line 21. --- He is officially noticed again, so he was "moved in" from the list 30 Apr 1883, and then immediately moved out together with his family. This is a bit unusual, they usually didn't bother with a moving-in record, and the person was "moved out" directly from the missing persons list. It is most likely that the parish, now that the rest of the family moved out and probably had been in contact with him, now considered that he had officially moved out. > > Is this a list of residents who have disappeared from the parish without an > attestation or certificate? I don't find a Moving Out record for Per, so > far. --- Yes, people who left without getting a moving certificate. He is in the moving-out list 30 Apr 1883, but when he actually moved out he didn't give proper notice, that is why he was in the missing persons list. // Bo Johansson
Thanks Bo. My transcription error was small but crucial. Copenhagen would still have been a big city in 1865, hence I will not attempt to locate him there. >Remark: Vistas i Köpenhamn ss trädgårdselev sedan 1865 (resides in Copenhagen as gardener student since 1865. >"Ss" = "såsom" (as). >// Bo Johansson
Correction. The individual's name is Nils Johnsson.
Fjälkestad CI:4 (1837-1860) Image 7 (AID: v98343.b7, NAD: SE/LLA/13085) Entry 27 on the right side of the image I'm having difficulty reading the birth information concerning the birth of Måns Olsson, born 22 May 1837 at Fjälkestad. His father appears to be Ola Griffisson?, or something similar. I'm sure that's incorrect however. His mother may be Pernilla -?-. Any other information from this record would be so helpful, including the farm name. Thank you! Mary
I'm looking at Färlöv, AI:12 (1861-1868). The person is Nils Jönsson, born 19/3 1847. On page 278, Trådgårdshuset, he is on line 14, having moved from Karpalund in 1863. In the Flyttat column he appears to have gone somewhere in 1865. The first option looks like Denmark. The second is Gustafsfält in Färlöv parish, but this is crossed out. In 1866 he moves to page 285, where he is on line 11. In the Frägd column is a comment I don't fully comprehend. In Swedish it appears to be 'Vistas I Köpenhamns stad gårdselev sedan 1865'. Was he staying in Copenhagen in 1865 and working as a gårdselev, perhaps tråd gårdselev. I believe tråd = thread, but what is gårdselev please? Thanks Kevin
Den 2015-11-30 kl. 04:56, skrev Kevin Walker via: > > I'm looking at Färlöv, AI:12 (1861-1868). The person is Nils Jönsson, born > 19/3 1847. On page 278, Trådgårdshuset, he is on line 14, having moved from > Karpalund in 1863. In the Flyttat column he appears to have gone somewhere > in 1865. The first option looks like Denmark. The second is Gustafsfält in > Färlöv parish, but this is crossed out. --- Färlöv AI:12 (1861-1868) Image 284 / page 278 (AID: v99105.b284.s278, NAD: SE/LLA/13101) Nils Johnsson moves 1866 to page 285. Gustefsfellt seems to be a mistake, it is for the person above him, not clear about Denmark 1865. > > In 1866 he moves to page 285, where he is on line 11. In the Frägd column is > a comment I don't fully comprehend. In Swedish it appears to be 'Vistas I > Köpenhamns stad gårdselev sedan 1865'. Was he staying in Copenhagen in 1865 > and working as a gårdselev, perhaps tråd gårdselev. I believe tråd = thread, > but what is gårdselev please? --- "Trädg.dr." (~gardener's assistant) Nils Johnsson came 1866 from page 278. Remark: Vistas i Köpenhamn ss trädgårdselev sedan 1865 (resides in Copenhagen as gardener student since 1865. "Ss" = "såsom" (as). // Bo Johansson
Den 2015-11-26 kl. 00:47, skrev Deannie Fish via: > " dots over the O. > AI:8 (1825-1830) pg.70 Arivk Digital > > Am interested with Erik Petersson born 1806, drang > and Maja Olsdotter born 1806. Does the note on the right concern them? > > I am also wondering where Nossmark is in Odskolt? Ödskölt AI:8 (1825-1830) Image 78 / page 70 (AID: v4651.b78.s70, NAD: SE/GLA/13668) Address Ödskölt number 1. The farmhand Erik Petersson has remark "Fäst åt Maja infra" (engaged to Maja below). The maid Maja Olsdotter has remark "fäst åt Erik supra" (engaged to Erik above). There is no place named Nossmark/Nössmark in the Swedish placename index, but there is a parish Nössemark in Älvsborg county, can that be your "Nossmark"? http://www2.sofi.se/SOFIU/topo1951/_cdweb/index.htm Parish maps: http://www.gis.scb.se/atlas/RikIndAtlas1992/ // Bo Johansson
Amazing work Bo, as always. I'm so grateful. Kevin. -----Original Message----- From: Bo Johansson [mailto:bo.h.johan56@bredband.net] Sent: 25 November 2015 20:07 To: Kevin Walker; sweden@rootsweb.com Subject: Re: [SWEDEN] Help with understanding Anna Catharina's 1844 bouppteckningar please
" dots over the O. AI:8 (1825-1830) pg.70 Arivk Digital Am interested with Erik Petersson born 1806, drang and Maja Olsdotter born 1806. Does the note on the right concern them? I am also wondering where Nossmark is in Odskolt? Thank you. Deannnie Fish
Based on examples from other sites, I'm making some progress with a transcription and translation of Anna's estate inventory. So far I have: År 1844 den 2de September instälte sig undertecknad på anhållen af skomakaren Jöns Olsson i Gammalstorp hus för att för hätta (förattades) bouppteckningar efter afledna pigan Anna Catrina Ma(n)gnusdotter som destädes med döden af? Den 28de sisted? Augusti - och lemnade efter sig fölyande? anferengan? nem? en half syster wid namn Elna Jönsdotter gift med förre Ladnfogden Pehr Dalbom på f? adenalben? kallad i Färlöf sockn, samt ? ? broden ? efter 2nd af? broden nem? Skomakaren Jöns Olsson i Gammalstorp hus och Sockn? Skredaren Håkan Olsson I Ubbarp. Okay so some of that is pretty rough, but the translation to English is making sense. This much answers my first question. The undersigned (4 names at the end of the inventory I guess) have prepared the inventory of Anna at the request of Jöns Olsson, who lives in Gammalstorp, following the late maid Anna Cathrina Magnusdotter's death on 28 August. Kevin
Thanks Naomi, I will look at that site. I've been looking at http://blog.arkivdigital.net/estate-inventory-bouppteckning-reading-example/ and some words are the same or similar, but there are many differences as well. Your link has more examples, and that will help. In the case of omyndig, I know what it means but not why, in the text, it is associated with two maids who are far from under-age. In the case of the opening of the text, I'm keen to know why shoemaker Jöns Olsson is named before the deceased. Did he instigate the estate inventory of his aunt? Best Kevin
Is anyone on this list familiar with army regiments centred in or around Malmö please? I am trying to determine if an ancestor, Jöns LIND (patronym not known) was a member of an army company at times between 1765 and 1790. Here's what I know. In the baptism record of his second son (1781, Biörckery, Hörja, Kristianstads län), Nils, he was described as a krämare of Malmö. In the moving in record from Finja to Farstorp in 1783, he was described as a soldat. In the baptism record of his daughter (1785, Farstorp) he was described as an afskedad soldat. In the 1783 tax roll for Farstorp his wife is listed (Afs Soldat LIND hy barn), and for him there is a notation 'm I tienst uti? Malmö', suggesting that he was in service in Malmö and not discharged. In the 1784 tax roll for Farstorp the notation was 'Soldat i tjänst'. In the 1785 tax roll for Farstorp the notation was 'm i tienst'. In the 1786 tax roll for Farstorp the family is not present. In the 1787 tax roll for Farstorp the family is not present. In the 1788 tax roll for Farstorp the family is not present. In the 1789 tax roll for Farstorp the notation is 'm i tjänst'. In the 1790 tax roll for Farstorp the entry is 'D? Soldat Enkan Lisa' with 4 children under 15. The above perhaps suggests that Jöns might have been a soldier in a Malmö regiment, was discharged and became a merchant for a time, and then went back into service in Malmö. He might have died in the 1788-1790 wars, perhaps late in 1789 or early in 1790. All efforts to locate his burial have so far failed. If he did die as part of the wars, he could have been buried anywhere, including Finland I suppose. I have paged through the Generalmönsterrullor-Bergsregementet (Yngre) och dess föregångare 1431 (1770-1770) and 1437 (1786-1786) and not found any mention of him. But I have no idea if these books could contain him or not. There might be others for Malmö, possibly not yet digitised. Or his service periods might fall within the muster roll gaps. It would help a lot of anyone had suggestions of other records for Malmö. I don't find Jöns in the Soldier's Central Register at www.ep.liu.se. I do believe that my best chance of finding anything on this ancestor might be via military archives, whether they are muster rolls, enlistment papers, or discharge papers. They might give me an idea of where he was born (he says 1747 but not where). Thanks Kevin
I have managed to located the bouppteckningar for Anna Catharina Magnusdotter (sometimes Mangidotter or Mänsdotter) at Västra Göinge häradsrätt FIIa:71 (1844-1844) Image 1660 Page 74. This is a great find because her list of heirs are all familiar to me and consequently confirm the family connection I believe existed. But I don't understand much of the document. Anna Catharina died 28 Aug 1844. She never married, that I know of. She tended to move about with her nephew, Jöns Olsson, who as stated resides at Gammalstorp Hus in Farstorp parish. Why is Jöns singled out so early in the document? Is he a special heir in some way? Elna Jönsdotter is mentioned next. She is Anna Catharina's younger half-sister. She is married to Pehr Dahlbom (his patronym was Jöransson). What is the comment after his name, something to do with Färlöv (? ? kallad I Färlöf socken)? The shoemaker Jöns Olsson is next (same guy as above), along with his brother Håkan Olsson in Ubbarp (who appears to be present (närvarande). Both are nephews (sons of Anna Catharina's elder half-brother Ola (aka Ola LIND)). Torparen Jöns Nilsson in Qvittinge (Gryt parish) is next, and also his brother Tufve Nilsson in Färlöv. Both are sons of Anna Catharina's younger half-brother, Nils Jönsson (aka Nils LIND). Also Magnild Nilsdotter, daughter of Nils LIND and married to John Larsson of Vinnö (Färlöv parish). Next are Karna and Lisbeth Nilsdotter, the two remaining daughters of Nils LIND. I see the word 'omyndige' here, which I believe means underage. But Karna and Lisbeth were not underage in 1844 (they were born 1813 and 1820). Both girls were unmarried in 1844, but both had sons. Karna's son Nils Olsson was born in 1840 and Lisbeth's son Ola in 1843). What is the meaning of 'omyndige/omynidig' in this case? Why is Jöns Olsson of Qvittinge mentioned again in the next paragraph, and then tenant farmer Torkel Nicklasson of Tviggasjö? As this is the first time I have tried to read an estate inventory record I'd like to get a good understanding of what it says, and the roles of each family member mentioned in it. Some of those people are mentioned again on following pages with amounts of money against their names. Would these be debts owed to those people, or are they bequests? Many thanks Kevin
Den 2015-11-24 kl. 23:47, skrev Kevin Walker via: > > I have managed to located the bouppteckningar for Anna Catharina > Magnusdotter (sometimes Mangidotter or Mänsdotter) at Västra Göinge > häradsrätt FIIa:71 (1844-1844) Image 1660 Page 74. This is a great find > because her list of heirs are all familiar to me and consequently confirm > the family connection I believe existed. But I don't understand much of the > document. --- Year 1844 the 2nd September appeared the undersigned on request by shoemaker Jöns Olsson in Gammaltorps Hus, to conduct estate inventory, after the deceased maid Anna Cattrina Magnusdotter, who at that place with death departed the 28th this last August - and was survived by the following heirs, namely a half-sister by name Elna Jönsdotter married to former barn foreman Pehr Dahlbom at Femmen(??) Adenallen(??) called in Färlöf (Färlöv) parish, and also 7 brother-children [nephews/nieces] after 2 deceased brothers, namely the shoemaker Jöns Olsson in Gammaltorps Hus, and parish tailor Håkan Olsson in Ubbarp, who were present, and also the "torpare" Jöns Nilsson in Qvettinge(?) and the farmhand Tufve Nilsson in Färlöf, and the daughter Magnil Nilsdotter married to farmhand John Larsson at Vinö, and 2 under-age [or not legally competent] daughters by name Karna and Lisebeth Nilsdotter whose rights were guarded at present by their oldest brother Jöns Nilsson in Qwettinge, but was suggested as their guardian their closest relative, the tenant farmer Torkel Niklasson in Twiggasjö(?). And the brother-son Jöns Olsson who the deceased's property had in care, was told to the same report as it had been at the hour of death, which he with oath should confirm if so was required. And the function was done as follows, namely: > > Anna Catharina died 28 Aug 1844. She never married, that I know of. She > tended to move about with her nephew, Jöns Olsson, who as stated resides at > Gammalstorp Hus in Farstorp parish. > > Why is Jöns singled out so early in the document? Is he a special heir in > some way? --- Probably she lived with him (or near him). Plus he was the main heir. > > Elna Jönsdotter is mentioned next. She is Anna Catharina's younger > half-sister. She is married to Pehr Dahlbom (his patronym was Jöransson). > > What is the comment after his name, something to do with Färlöv (? ? kallad > I Färlöf socken)? --- I think it names the farm where he lives and is employed. Or a nickname for him, or something... > > The shoemaker Jöns Olsson is next (same guy as above), along with his > brother Håkan Olsson in Ubbarp (who appears to be present (närvarande). Both > are nephews (sons of Anna Catharina's elder half-brother Ola (aka Ola > LIND)). > > Torparen Jöns Nilsson in Qvittinge (Gryt parish) is next, and also his > brother Tufve Nilsson in Färlöv. Both are sons of Anna Catharina's younger > half-brother, Nils Jönsson (aka Nils LIND). Also Magnild Nilsdotter, > daughter of Nils LIND and married to John Larsson of Vinnö (Färlöv parish). > > Next are Karna and Lisbeth Nilsdotter, the two remaining daughters of Nils > LIND. I see the word 'omyndige' here, which I believe means underage. But > Karna and Lisbeth were not underage in 1844 (they were born 1813 and 1820). > Both girls were unmarried in 1844, but both had sons. Karna's son Nils > Olsson was born in 1840 and Lisbeth's son Ola in 1843). --- "Omyndig" means not legally competent. This usually also implies under-age, but at this time unmarried women were not legally competent. > > What is the meaning of 'omyndige/omynidig' in this case? --- Not legally competent. > > Why is Jöns Olsson of Qvittinge mentioned again in the next paragraph, and > then tenant farmer Torkel Nicklasson of Tviggasjö? --- Jöns Nilsson (not Jöns Olsson) is guarding the rights of his 2 unmarried sisters, but Torkel Nicklasson is suggested to become their guardian. > > As this is the first time I have tried to read an estate inventory record > I'd like to get a good understanding of what it says, and the roles of each > family member mentioned in it. Some of those people are mentioned again on > following pages with amounts of money against their names. > > Would these be debts owed to those people, or are they bequests? --- This is not a will, but a list of assets and debts. "Fordringar" means debts that people have to the estate, "skulder" are debts that the estate have to others. In this case it looks like several people had borrowed money from her, and so owed money to the estate. "Grafvationer" are costs (for funeral and estate inventory). Then Jöns Olsson showed the will that Anna Cattrina Magnusdotter had written the 4th june 1842, with the contents that he should be sole owner of all her remaining property when he to his brother parish tailor Håkan Olsson in Ubbarp 4 years after her death had paid 66 Riksdaler 32 skilling Banco. // Bo Johansson
Hi Kevin, If you go to the following site that Pono Sandin has created you will find a lot of help understanding the bouppteckning. www.sandinfamily.com/genealogy-resources/bp-xlat-intro.htm Also you asked the following question: "What is the meaning of 'omyndige/omynidig' in this case?" The correct spelling is omyndig = minor, underage. The bouppteckning lists the heirs, assests, and debts of the deceased. Hope this helps you. Naomi in Illinois ------------------------------------- Kevin Walker wrote: Tue, 24 Nov 2015 17:47:19 I have managed to located the bouppteckningar for Anna Catharina Magnusdotter (sometimes Mangidotter or Mänsdotter) at Västra Göinge häradsrätt FIIa:71 (1844-1844) Image 1660 Page 74. This is a great find because her list of heirs are all familiar to me and consequently confirm the family connection I believe existed. But I don't understand much of the document.
Please, Could anyone help with some advice on a ELNA JOONSDOTTER , piga, place Swedberg, married on 5 November 1749, KATTARP PARISH to LARS JÖNSON , dreng, place, Östraby. Their children: Date Child's name Father's name Place Mother's name Place Parish 1750-10-12 Kierstena Lars Jönson Swedberg Elna Joonsdotter Kattarp 1752-09-06 Swen Lars Jönson Swedberg Elna Joonsdotter Kattarp 1755-04-10 Jöns Lars Jönsson Swedberg Ellna Joensdotter Kattarp 1757-01-17* Pär Lars Jönsson Swedberg Ellna Jönsdotter Kattarp 1759-09-24 Bengta Lars Jönsson Swedberg Elna Joensdotter Kattarp 1761-10-27* Ingar Lars Jönsson Swedberg Ellna Jonsdotter Kattarp I have a death for a Lars Jönson (74 years old) making him born about 1722. 1796-08-10* Lars Jönsson Svedberg, Kattarp I cannot find a death for Elna Joonsdotter in the Kattarp Parish, but I can find one for Elna Johansdotter, 16 June 1791, Kattarp, except she is a widow (Lars died 1796) at the time of death. ( 74yrs ,10 mnth, 15 days, this makes her born, 1 Aug 1716. There is an Elna for this date, but her father is Niels Swens.) Is it possible to prove deaths before 1800? Thanking you Barbara
A researcher on the DISBYT database has this information. Family card of Truls Nilsson Nils Trulsson child(ren) born 1775 Örkened, Kristianstads län; 1792 Örkened, Kristianstads län (-) ; Sissa Svensdotter child(ren) born 1775 Örkened, Kristianstads län; 1792 Örkened, Kristianstads län (-) ; Truls Nilsson b 1788 Örkened, Kristianstads län (****) ; d 1862 Örkened, Kristianstads län (-) ; Married to Kerstin Bengtsdotter b 1790 Örkened, Kristianstads län (****) ; d 1860 Örkened, Kristianstads län (-) ; Karna Trulsdotter b 1816 Örkened, Kristianstads län (****) ; d 1887 Glimåkra, Kristianstads län (***) ; Nilla Trulsdotter b 1818 Örkened, Kristianstads län (****) ; Nils Trulsson b 1820 Örkened, Kristianstads län (****) ; Bengt Trulsson b 1822 Örkened, Kristianstads län (****) ; Truls Trulsson b 1825 Örkened, Kristianstads län (***) ; d 1826 Örkened, Kristianstads län (-) ; Truls Trulsson b 1829 Örkened, Kristianstads län (****) ; Sissa Trulsdotter b 1835 Örkened, Kristianstads län (****) ; Judy Orland Park, Illinois Sent: 10:39 A.M. U.S. Central Time, November 24
Birth and baptism of Truls Trulsson: http://www.arkivdigital.net (subscription) Örkened CI:4 (1829-1860) Image 7 / page 5 (AID: v102496.b7.s5, NAD: SE/LLA/13510) Truls was born 12 November and baptised 15 November 1829 in Örkened parish. (He was not found in the Glimåkra birth books but there is a notation on Arkiv Digital that Örkened was broken off from Glimåkra.) His parents were Truls Nilsson in Björkhult (a "samlad bebyggelse" in Örkened parish) and Kerstin Bengtsdotter. +++++++++++++++++++++++++ Birth and baptism of Nils Trulsson: http://www.arkivdigital.net (subscription) Örkened CI:3 (1801-1831) Image 119 / page 229 (AID: v102495.b119.s229, NAD: SE/LLA/13510) Nils was born 30 May 1820 and he was baptised the first Sunday after Trinity (4 June in 1820). His parents were Truls Nilsson and Kjersti Bengtsdotter in Björkhult. Judy Orland Park, Illinois Sent: 10:28 A.M. U.S. Central Time, November 24