Hi Folks! I'm searching for the emigration date and any other data, {children, parents, last name of Mithilda, etc.) of the following people: Claus August Jonasson Holmberg, b, 01 Oct 1844 in Bringetofta, Jönköping County, Småland, Sweden. Died, 28 Jul 1925 in Minneapolis, MN. First wife, Mathilda b, May 1844 in Sweden. Second wife, Marie Elizabeth Neilson b, 10 Jul 1879 in Huskvarna, Jönköping County, Sweden. Died, 06 Jan 1936 in Minneapolis, MN Thanks for your assistance!! Ron in Chaska, MN
LCASSON@COX.NET wrote 2012-10-15 17:23: > > Thank you, Bo. I am confident that this is the right person. On the HFL > noting her emigration to Amerika, Dahlqvist is written above her mother's > patronymic surname. And, it also indicates that younger sister Regina > Kristina emigrated in 1897. --- Notice that both the mother and the older sister Emma were school-teachers, the mother graduated in Växiö 1867, Emma in Vetlanda 1889. // Bo Johansson > > She is found with parents and sibling at Bråten in AD Stengårdshult > AI:10 (1885-1898) Bild 23 / sid 6 (AID: v21970.b23.s6, NAD: SE/VALA/00347). > > Hanna is recorded as born 30 July 1876 in Stengårdshult. > > // Bo Johansson
Pono (Norm) wrote 2012-10-13 02:22: > > http://www.sandinfamily.com/genealogy-resources/bp-xlat-intro.htm > > The bp is No. 11 on the left-hand menu. Pages 5-7 have the majority > of the question marks, but there are many other uncertainties. Bo wrote these translations - my comments start with ##. Page 5: 1 haka hod No. 1 = hoe head(??) No. 1 ## I was reluctant to accept this at first thinking the hoe head was made of iron while this object was listed under wood, but maybe in 1820 the head was made of wood, possibly shod with iron. --- Page 6: 1 Mans Salle = mans saddle --- 2 qvinns sallator = womens saddles [doesn't look right] --- 1 Salle med behör = saddle with accessories ## Maybe all three of these are supposed to be 'sele = harness'. --- I will appreciate your opinions. Aloha, Pono Norman A. Sandin POB 1602 Kihei, HI 96753 http://www.sandinfamily.com [pau] -----Original Message----- From: sweden-bounces@rootsweb.com [mailto:sweden-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of Bo Johansson Sent: Saturday, October 13, 2012 12:10 AM To: sweden@rootsweb.com Subject: Re: [SWEDEN] 1820 bouppteckning now online but still needs help - please
Pono (Norm) wrote 2012-10-15 05:54: > > http://www.sandinfamily.com/genealogy-resources/bp-xlat-intro.htm 1 Säär = tub 1 Säver/Suren(??) = ??? since it is recorded under iron objects, among the tools, it is probably not a tub. --- 1 Järn andan gl. = andirons old I have doubts about this, but i don't know what it could be. // Bo Johansson
LCASSON@COX.NET wrote 2012-10-15 05:17: > > I'd appreciate a check of emigration records for Hannah Dahlquist, b. Jul > 1875/76. Have two emigration years, 1889 and 1893. Perhaps this one from EMIHAMN database on the "Emigranten" CDs: Name: HANA DAHLQVIST Age: 16 Parish: STENGÅRDSHULT County: F (Jönköping) Port: GÖTEBORG Date: 1893-06-13 Destination: NEW YORK Fellows. NEJ (Alone) Source code: 51:355:1463 I don't see Hanna Dahlquist in the Stensbrohult moving-out records but there is a Hanna Josefsdotter born 1876, emigrating 5 June 1893 from Bråten to N.Amerika. AD Stengårdshult BI:3 (1864-1894) Bild 60 (AID: v36180.b60, NAD: SE/VALA/00347). She is found with parents and sibling at Bråten in AD Stengårdshult AI:10 (1885-1898) Bild 23 / sid 6 (AID: v21970.b23.s6, NAD: SE/VALA/00347). Hanna is recorded as born 30 July 1876 in Stengårdshult. // Bo Johansson
Thank you, Bo. I am confident that this is the right person. On the HFL noting her emigration to Amerika, Dahlqvist is written above her mother's patronymic surname. And, it also indicates that younger sister Regina Kristina emigrated in 1897. I really appreciate the extra effort, Lois -----Original Message----- From: sweden-bounces@rootsweb.com [mailto:sweden-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of Bo Johansson Sent: Monday, October 15, 2012 6:01 AM To: sweden@rootsweb.com Subject: Re: [SWEDEN] FW: Check of emigration records Repost from 10/11 LCASSON@COX.NET wrote 2012-10-15 05:17: > > I'd appreciate a check of emigration records for Hannah Dahlquist, b. > Jul 1875/76. Have two emigration years, 1889 and 1893. Perhaps this one from EMIHAMN database on the "Emigranten" CDs: Name: HANA DAHLQVIST Age: 16 Parish: STENGÅRDSHULT County: F (Jönköping) Port: GÖTEBORG Date: 1893-06-13 Destination: NEW YORK Fellows. NEJ (Alone) Source code: 51:355:1463 I don't see Hanna Dahlquist in the Stensbrohult moving-out records but there is a Hanna Josefsdotter born 1876, emigrating 5 June 1893 from Bråten to N.Amerika. AD Stengårdshult BI:3 (1864-1894) Bild 60 (AID: v36180.b60, NAD: SE/VALA/00347). She is found with parents and sibling at Bråten in AD Stengårdshult AI:10 (1885-1898) Bild 23 / sid 6 (AID: v21970.b23.s6, NAD: SE/VALA/00347). Hanna is recorded as born 30 July 1876 in Stengårdshult. // Bo Johansson ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to SWEDEN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
Post 161550 Holmberg, Klas August Garvare (gift man) f. 1/10 1844 i Bringetofta, Jönköpings län (Småland) Utvandrad 3/10 1884 från Hjälmseryd Norregård, Hjälmseryd, Jönköpings län (Småland) till Nordamerika Källa: Husförhörslängd, s. 330 Emibas emigrationsakt: Hjälmseryd F 1884 015 Post 161551 Svensson, Matilda Karolina Hustru (gift kvinna) f. 14/3 1844 i Norra Sandsjö, Jönköpings län (Småland) Utvandrad 3/10 1884 från Hjälmseryd Norregård, Hjälmseryd, Jönköpings län (Småland) till Nordamerika Källa: Husförhörslängd, s. 330 Emibas emigrationsakt: Hjälmseryd F 1884 016 Onormerade namnformer: Födelseförsamling: Sandsjö Post 161553 Holmberg, Anders Johan Sanfrid Son (ogift man) f. 30/11 1869 i Skepperstad, Jönköpings län (Småland) Utvandrad 3/10 1884 från Hjälmseryd Norregård, Hjälmseryd, Jönköpings län (Småland) till Nordamerika Källa: Husförhörslängd, s. 330 Emibas emigrationsakt: Hjälmseryd F 1884 018 Post 161552 Klasdotter Holmberg, Anna Adil Dotter (ogift kvinna) f. 8/5 1876 i Vallsjö, Jönköpings län (Småland) Utvandrad 3/10 1884 från Hjälmseryd Norregård, Hjälmseryd, Jönköpings län (Småland) till Nordamerika Källa: Husförhörslängd, s. 330 Emibas emigrationsakt: Hjälmseryd F 1884 017 ***************************************************************' Maybe this is the second wife? Post 192376 Johansson, Maria Elisabet Tändsticksarbeterska (ogift kvinna) f. 10/7 1879 i Öggestorp, Jönköpings län (Småland) Utvandrad 10/7 1903 från Höga Berghem 7, Jönköpings Sofia, Jönköpings län (Småland) till Nordamerika Källa: Husförhörslängd, s. 3775 Emibas emigrationsakt: Jönköpings Sofia F 1903 101 Post 192377 Johansson, Karl Olof Ogift man f. 18/1 1902 i Jönköping, Jönköpings län (Småland) Utvandrad 10/7 1903 från Höga Berghem 7, Jönköpings Sofia, Jönköpings län (Småland) till Nordamerika Källa: Husförhörslängd, s. 3775 Emibas emigrationsakt: Jönköpings Sofia F 1903 102 Ron Holmquist skrev 2012-10-14 21:10: > Hi Folks! > > I'm searching for the emigration date and any other data, {children, > parents, last name of Mithilda, etc.) of the following people: > > Claus August Jonasson Holmberg, b, 01 Oct 1844 in Bringetofta, Jönköping > County, Småland, Sweden. Died, 28 Jul 1925 in Minneapolis, MN. > First wife, Mathilda b, May 1844 in Sweden. Second wife, Marie Elizabeth > Neilson b, 10 Jul 1879 in Huskvarna, Jönköping County, Sweden. Died, 06 Jan > 1936 in Minneapolis, MN > > Thanks for your assistance!! > Ron in Chaska, MN > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to SWEDEN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message >
-----Original Message----- From: sweden-bounces@rootsweb.com [mailto:sweden-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of LCASSON@COX.NET Sent: Thursday, October 11, 2012 3:09 PM To: sweden@rootsweb.com Subject: [SWEDEN] Check of emigration records Hi, I'd appreciate a check of emigration records for Hannah Dahlquist, b. Jul 1875/76. Have two emigration years, 1889 and 1893. Many thanks, Lo in Flo ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to SWEDEN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
The best way to find their death records is to follow them through the church records. There are no general death indexes that far back and the names are quite common so you could not trust such indexes anyway. Martin Shirley Wells skrev 2012-10-14 20:00: > Please help me with some death records: > > Brita Mansdotter, b.12 June, 1765 in Flathult, Gardhem, Alvsborg > m. Anders Danielson 29 May, 1785 in Gisslarp, Nittorp, Alvsborg > > Lars Andersson, b. 27 Aug., 1788 in Gisslarp, Nittorp, Alvsborg > > Carl Andersson, b. 19 Sept., 1793, same as above > > Lisken Andersdotter, b. 16 July, 1796, same as above > > I am grateful for any help you can give me. Thank you. > > Shirley >
Bo Johansson wrote 2012-10-14 19:55: > > fattig prosänttan är Batalt med 4 krona [abr.] 12 skilling [abr.] som > qwittarns af Nils Olofsson Kiörkow. = > Poor percent was paid with 4 krona 12 skilling which [was] received by > Nils Olofsson, church warden > > fattig prosäntten är Batalt med 4 Da.(?) 12 sk(?) rig. som qwitteras af > Nils Olofsson Kiörkow. = > Poor percent was paid with 4 daler 12 skilling riksdaler(?) which is > receipted by Nils Olofsson, church warden Perhaps "rig." is for "rigsmynt"/"riksmynt", so the text would be: ... paid with 4 daler 12 skilling riksmynt That is the amounts are stated in Daler Riksmynt (Riksdaler), not Daler Banco. Bo Johansson
Pono (Norm) wrote 2012-10-13 02:22: > > http://www.sandinfamily.com/genealogy-resources/bp-xlat-intro.htm > > The bp is No. 11 on the left-hand menu. Pages 5-7 have the majority of the > question marks, but there are many other uncertainties. Page 10: Gåld Summan = Debt total Gäld Summan = Debt total --- Sålunda upttäkna wardran som förar Gaifetur af Dag och är Jutygar = Thus [the] inventory [and] appraisal which took ? of day and are completed. Sålunda upttäkna och wardera som förre Skrifvet står af Dag och år Intygar = Thus recorded and appraised as before written of day and year is certified [by]: That is they sign on the day and year mentioned at the start of the inventory. --- fattig prosänttan är Batalt med 4 krona [abr.] 12 skilling [abr.] som qwittarns af Nils Olofsson Kiörkow. = Poor percent was paid with 4 krona 12 skilling which [was] received by Nils Olofsson, church warden fattig prosäntten är Batalt med 4 Da.(?) 12 sk(?) rig. som qwitteras af Nils Olofsson Kiörkow. = Poor percent was paid with 4 daler 12 skilling riksdaler(?) which is receipted by Nils Olofsson, church warden That is the church warden acknowledged that he received the money. // Bo Johansson
Thanks for ALL your work, Bo. I have it all online, but I haven't proofed it yet. http://www.sandinfamily.com/genealogy-resources/bp-xlat-intro.htm I also have a few comments (enjoyed the translation of cow names) and a couple of questions, but I will do some more analysis before bringing them up. Aloha, Pono Norman A. Sandin POB 1602 Kihei, HI 96753 http://www.sandinfamily.com [pau] -----Original Message----- Bo Johansson wrote 2012-10-14 19:55: > > fattig prosänttan är Batalt med 4 krona [abr.] 12 skilling [abr.] som > qwittarns af Nils Olofsson Kiörkow. = Poor percent was paid with 4 > krona 12 skilling which [was] received by Nils Olofsson, church warden > > fattig prosäntten är Batalt med 4 Da.(?) 12 sk(?) rig. som qwitteras > af Nils Olofsson Kiörkow. = Poor percent was paid with 4 daler 12 > skilling riksdaler(?) which is receipted by Nils Olofsson, church > warden Perhaps "rig." is for "rigsmynt"/"riksmynt", so the text would be: ... paid with 4 daler 12 skilling riksmynt That is the amounts are stated in Daler Riksmynt (Riksdaler), not Daler Banco. Bo Johansson
Hi Folks! I'm searching for the emigration date and any other data, {children, parents, last name of Mithilda, etc.) of the following people: Claus August Jonasson Holmberg, b, 01 Oct 1844 in Bringetofta, Jönköping County, Småland, Sweden. Died, 28 Jul 1925 in Minneapolis, MN. First wife, Mathilda b, May 1844 in Sweden. Second wife, Marie Elizabeth Neilson b, 10 Jul 1879 in Huskvarna, Jönköping County, Sweden. Died, 06 Jan 1936 in Minneapolis, MN Thanks for your assistance!! Ron in Chaska, MN
Please help me with some death records: Brita Mansdotter, b.12 June, 1765 in Flathult, Gardhem, Alvsborg m. Anders Danielson 29 May, 1785 in Gisslarp, Nittorp, Alvsborg Lars Andersson, b. 27 Aug., 1788 in Gisslarp, Nittorp, Alvsborg Carl Andersson, b. 19 Sept., 1793, same as above Lisken Andersdotter, b. 16 July, 1796, same as above I am grateful for any help you can give me. Thank you. Shirley
Pono (Norm) wrote 2012-10-13 02:22: > > http://www.sandinfamily.com/genealogy-resources/bp-xlat-intro.htm > > The bp is No. 11 on the left-hand menu. Pages 5-7 have the majority of the > question marks, but there are many other uncertainties. Page 7: Tager/tagel would usually mean horse-hair, perhaps "Lind tagel" means a linen/horse-hair mix. Unless it realy means loose... --- par lind wante = pair linen gloves par sind wantar = pair leather gloves --- 1 Sabas vo = Sabbath ? 1 Sabas bo = Sabbath book(?) --- Jesu brandoms bok = Jesus prayer book Jesu barndoms bok = Jesus' childhood book --- 1 ko brandåker = cow Brandåker 1 Ditto plommaras = ditto Plommaras 1 Ditto furanas = ditto Furanas 1 Ditto Biornar = ditto Biornar 1 Ditto guldufwer = ditto Guldufwer 1 quiga Sinvuna = heifer Sinvuna 1 Ditto Salkadåka = ditto Salkadåka 1 ko barndåka = cow (child-doll) 1 Ditto plommeros = ditto (plum-rose) 1 Ditto firanos = ditto (???-nose) 1 Ditto Biörnna = ditto (female bear??) 1 Ditto guldufwa = ditto (gold-dove or yellow-dove) 1 quiga Siärnna = heifer (star) 1 Ditto Selkedåka = ditto (silk-doll) --- grödan af 35/256Daler atllav Halt bastånde af 10go tönnar 8ta sättongar Hafwar = crop on 35/256 share ? consisting basically of 10 barrels 8 planted oats grödan af 35/256Delar afttar Helt bastånde af 10jo tönnar 8ta sättongar Hafwre = The crops from 35/256 [of 1 mantal?] consisting of 10 barrels and 8 "sättongar" oats. There was a volume measure called "sättong" = 1/2 "skäppa", and 1 skäppa was either 1/4 or 1/5 or 1/6 of a "tunna", so one "tunna"(barrel) = 8, 10 or 12 "sättongar" --- 12lf sättongar Korn = 12 planted wheat 14ton sättonger Blaukorn = 14 planted blue wheat 2na sättonger sämra Korn = 2 planted worse wheat 1n tönner bröhafwar = 1 barrel bread oats 12lf sättongar Korn = 12 "sättongar" barley 14ton sättonger Blankorn = 14 "sättongar" mixed cereals 2na sättonger sämre Korn = 2 "sättongar" less good barley 1n tönna bröhafwre = 1 barrel bread oats "korn" means barley in Swedish, not wheat (or corn/maize). ------------------- Page 9: af Magitar p. J. Söndbärg på kalsgåfwa... = of schoolmaster P. J. Söndbärg of Karlsgåfwa... Magister is not necessarily school-master, it could be a "Teologie magister", that is a man with a degree in theology, perhaps an assistant priest, or someone else with a university degree. So ust call him Magister... And the name was Löndberg, standard spelling Lönnberg. --- Lös ävans Suman = Movable property included in total Lös örens Suman = Movable property sum --- Fastig heten Bestånde af 21/128daler atllar Halt änkard i 7/8dals Hamanat Dåfverud wardams til = The property consisting of 21/128 share ? ? ? in 7/8 share home mantal Dåfverud values to Fastig heten Bestånde af 21/128delar afttar Helt räknad i 7/8dels Hemanet Dåfverud warderas til = The property consisting of 21/128 [of the whole?] calculated from the 7/8 mantal property Dåfverud valued to I THINK this means the farm was 21/128 of 7/8 mantal... --- Löst och fast til En Samma i vigl = Loose property and real estate to a correct total Perhaps "vigl" is actualy "rig.", short for "rigsdaler"/"riksdaler", so it would be: Löst och fast til En Samma i rig. = Loose property and real estate to sum in "riksdaler": ------------------- // Bo Johansson
Steve & Shirley wrote 2012-10-14 04:37: > > Hello, Can I please get a translation and place of the death of Peter > Carlsson. He died on May 10th 1846, I think. I can't find his place of death > so maybe I'm not reading it right. I also would like to know what the > heading is just above his name. Entry date(??): 17 May Death date: 10 May (1846) Burial date: 13 May Person: former tenant farmer Peter Carlsson in Sängelshorfvet Age: 67y 4m 16d There is a crosed-out lodger, father Peter Carlsson born 1778-01-24 in the household of the Peter Persson family at Sängelshorvet, AD Högsby AI:9 (1839-1848) Bild 134 / sid 126 (AID: v22374.b134.s126, NAD: SE/VALA/00160). // Bo Johansson
Pono (Norm) wrote 2012-10-14 02:06: > > Thank you very much Bo! I'm working on making the changes online and > have a couple of concerns. > > Page 4: > --- > 3 Kästter = chests >>>> The entry just before this one was '1 Sänga kista = bed chest' and at > the beginning of p.4 are 4 numbered 'kista' entries. Do you think this > recorder would change the spelling that much for plural? --- It could be that they use "e kista" (one chest), "flere kässter" (several chests). > > --- > 1 Böller No. 1 = [attempt at "bolster" (feather mattress)?] No. 1 -- Perhaps it's supposed to be "1 Bötta" (pail, tub), it would fit with being under wood objects BTW, "såpnna ask" is probably a container made of thin wood strips, not a box for wood chips. http://www.digitaltmuseum.se/things/spnask/S-NM/NM.0221064A-B?owner_filter=S-NM&name=Apotek&search_context=1&count=50&pos=16 // Bo Johansson
Hello, Can I please get a translation and place of the death of Peter Carlsson. He died on May 10th 1846, I think. I can't find his place of death so maybe I'm not reading it right. I also would like to know what the heading is just above his name. Thank you Steve
Thank you very much Bo! I'm working on making the changes online and have a couple of concerns. Page 4: --- 3 Kästter = chests >>>The entry just before this one was '1 Sänga kista = bed chest' and at the beginning of p.4 are 4 numbered 'kista' entries. Do you think this recorder would change the spelling that much for plural? --- 1 Böller No. 1 = [attempt at "bolster" (feather mattress)?] No. 1 Didn't you have something similar in another inventory? >>>Yes, 3 other bp's have 'bollster' or 'bohlster'. >>>On p.6 was '1 Bulster gl 9 -' so I wonder if they are both 'bolster'. Also, this one is under 'Wood Objects" and is considerably cheaper than the 'gl' one. --- Your ability to see through these spelling leaps of faith and inconsistency amazes me! Aloha, Pono Norman A. Sandin POB 1602 Kihei, HI 96753 http://www.sandinfamily.com [pau]
Bo Johansson wrote 2012-10-13 12:09: > > Håka o Kiör redskap = Farm and Vehicle Equipment > > Håke o Kiörereskap = travel and driving equipment Or Håke/Håka is not "åka" (travel), but "åker" (field)... // Bo Johanson