Here is the rest of your translation. "Ehe" means marriage and "weib" is wife. These words are German not Slovenian. Mary >From: [email protected] (Phyllis J. Bitner) >To: [email protected] >Subject: Death certificate >Date: Wed, 27 Sep 2000 10:57:33 -0500 > >There are a couple of words I can't figure out on a death certificate >from Ljubljana. Can someone help? One word is "Abzehrung". This is >under cause of death. > >The other words appear in the section after her name, condition, status, >and religion. I can of course tell her name and religion but the middle >part I don't know. It says "Eheweib des Kaspar Schubei". Kaspar Schubei >was her husband so could it be "Wife of?" Thanks for any help. My >Slovenian dictionary was no help at all. > >Phyllis > >P.S. Once again I want to sing praises of the archives at Ljubljana. >In this batch I received 20 documents. They are full of wonderful >information. > _________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com. Share information about yourself, create your own public profile at http://profiles.msn.com.