translation (phyllis), you are right these words are german. and 1 (ein) Tag means one day of age(Alter) concerning the causes of death Hinfallende -->i'm not sure about that, normaly "hinfallen" means "to fall" Engbrustigkeit --> concerning chest-problems (too tiny/ narrow) Schwache. -->should mean physically "weakness" hope this is of any help, georg --- [email protected] wrote: > ATTACHMENT part 1 message/rfc822 > > SLOVENIA-D Digest Volume 01 : Issue 26 > > Today's Topics: > #1 Translation [Phyllis > Bitner <[email protected]] > #2 Re: Translation ["d." > <[email protected]>] > > Administrivia: > To unsubscribe from SLOVENIA-D, send a message to > > [email protected] > > that contains in the body of the message the command > > unsubscribe > > and no other text. No subject line is necessary, > but if your software requires one, just use > unsubscribe in the subject, too. > > To contact the list administrator, send mail to > [email protected] > > > ______________________________ > ATTACHMENT part 2 message/rfc822 > Date: Thu, 5 Apr 2001 20:51:57 -0700 (PDT) > From: Phyllis Bitner <[email protected]> > To: [email protected] > Subject: Translation > > I have a couple of words I hope someone can > translate for me. I've tried my Slovene > Dictionary but can't seem to find them. There > are 3 causes of deaths. These documents were > received from Ljubljana. They are: Hinfallende, > Engbrustigkeit and Schwache. Another item is > what I believe "age at death". It says 1 Tag. I > am guessing it is 1 "Day". > One more item is the following phrase: samski > hlapec in gostac. I can find the first two words > which are single, farmhand. > Any help would be greatly appreciated. Thanks. > Phyllis > > __________________________________________________ > Do You Yahoo!? > Get email at your own domain with Yahoo! Mail. > http://personal.mail.yahoo.com/ > > ______________________________ > ATTACHMENT part 3 message/rfc822 > Date: Fri, 06 Apr 2001 06:30:24 +0200 > From: "d." <[email protected]> > To: [email protected] > Subject: Re: Translation > > Hi Phyllis, > > this words are Germanic and as I can see you already > send your query to > Austrian rootsweb. > > For the word "gostac" it's so: > Slovenian dictionary will not recognize it, because > it's not in use any > more. It was meaning for person, who hadn't had any > of self property, so > he/she must travel around and find work at house > with a lot of > land/vineyard. > The root of this word is 'guest'. > Hope this helps, > > daniela > from sLOVEnia > > > > > I have a couple of words I hope someone can > > translate for me. I've tried my Slovene > > Dictionary but can't seem to find them. There > > are 3 causes of deaths. These documents were > > received from Ljubljana. They are: Hinfallende, > > Engbrustigkeit and Schwache. Another item is > > what I believe "age at death". It says 1 Tag. I > > am guessing it is 1 "Day". > > One more item is the following phrase: samski > > hlapec in gostac. I can find the first two words > > which are single, farmhand. > > Any help would be greatly appreciated. Thanks. > > Phyllis > > > > __________________________________________________ > > Do You Yahoo!? > > Get email at your own domain with Yahoo! Mail. > > http://personal.mail.yahoo.com/ > __________________________________________________ Do You Yahoo!? Get email at your own domain with Yahoo! Mail. http://personal.mail.yahoo.com/