1. zakonski = married / being married 2. kat. vere = catholic religion (of catholic religion) 3. premogar = (an occupation, probaly charcoal maker) 4. samski = single / unmarried (male) 5. ledige Bergmannstochter (German) unmarried daughter of a miner 6. samska = single / unmarried (female) 7. fezko = could be a family name ? 8. zamoglo = za moglo = for position...? 9. teboj to bodemo = teboj to biti = this you should 10. Urednistvo Prosvete = editorial enlightening / publication (document) revealing Regards, Bernd -----Ursprüngliche Nachricht----- Von: slovenia-bounces@rootsweb.com [mailto:slovenia-bounces@rootsweb.com] Im Auftrag von gc-gateway@rootsweb.com Gesendet: Donnerstag, 28. Juli 2011 01:12 An: SLOVENIA-L@rootsweb.com Betreff: [SLOVENIA] Translation help? This is a Message Board Post that is gatewayed to this mailing list. Author: vkgriffin Surnames: Classification: queries Message Board URL: http://boards.rootsweb.com/localities.eeurope.slovenia.general/6636/mb.ashx Message Board Post: I have received a copy of my great-grandfather's baptism and marriage record along with a copy of an obituary. There are some words that will not translate on a translation page. Can anyone help? 1. zakonski 2. kat. vere 3.premogar 4. samski 5. ledige Bergmannstochter 6. samska 7. fezko 8.zamoglo 9.teboj to bodemo 10.Urednistvo Prosvete Thanks for any help you can offer! Important Note: The author of this message may not be subscribed to this list. If you would like to reply to them, please click on the Message Board URL link above and respond on the board. ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to SLOVENIA-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message