Go to the web site for Ancestry.com http://www.ancestry.com, put in only your surname CEH. When it goes to the surname CEH page then go the link at the bottom for compiled genealogy. There is a woman looking for information about her Ancestor named Anton Ceh. There is also other information about your surname. If you have a problem accessing the web page or finding what you want, I will put you in contact with the person who posted the message. Keep us posted. Mary >From: "d." <[email protected]> >To: [email protected] >Subject: CEH CHECK CHEH CZECH CSEH CHEEK >Date: Fri, 29 Sep 2000 11:45:39 +0200 > >Hojla, > >I'm stacked into information's about my ancient and I hope you can help >me. > >My grand-father Anton CEH (with circumflex above letter C) was born 02. >jan. 1910 in the vicinity of town Ljutomer (at that time it was named >Luttenberg) in Razkrizje, which is approximately 5 miles away from >Luttenberg. In 1910 the town Luttenberg was right on the border of >Austro-Hungary. > >His parents (my g-g-parents) was Antonius CEH and Maria (maiden name >Zadravec). They were married in the Strigova church 17. january 1904 and >as it's been written in wedding register, Antonius CEH was 25 and Maria >21 years old. This information leads me to conclusion, that Antonius CEH >was born in 1879 and Maria in 1883. Till now I haven't reached any other >information's about them. > >After theirs son's birth (Anton CEH, 02.jan.1910), they left the country >and traveled to USA alone. I assume the journey could be happened >between 1910 and 1915. The port might be Fiume (today's Rijeka in >Croatia) or Trieste. > >Their parents were: >Antonius CEH was son of Andreas CEH and Maria Englman - lived in Nunska >graba, near Luttenberg but still on Hungary side. >Maria CEH Zadravec was daughter of Franciscus Zadravec and Helena Novak >- lived in Kerce (again with circumflex above letter C), but >unfortunately >I can't locate this place and I assume that it must be near Ljutomer >(Luttenberg) too. > >The main problem for me is surname CEH. I researched many genealogy >sites and in the end came to many variables as I alleged them in the >subject, but unfortunately without succeed. > > >Well, I want to find out where did my grand-grand father Antonius CEH >and my grand-grand-mother Maria (maybe Mary) CEH stay in USA. My >relatives told me that my g-g-father was a painter artist. Before two >years ago my aunt heard on the Slovenian immigration radio, from USA, >that Antonius CEH was impressionist. I don't take this information as >accurate (I researched all over the net) but I mentioned this as maybe >helpful for someone. > > >If you can help me with any information related to my grand-grand >parents I'll be very grateful to you. I live in Slovenia - Ljubljana and >if I can help you with any information don't hesitate to e-mail me. >Please do excuse me for bad language. > >With best wishes, > >daniela > _________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com. Share information about yourself, create your own public profile at http://profiles.msn.com.
Hojla, I'm stacked into information's about my ancient and I hope you can help me. My grand-father Anton CEH (with circumflex above letter C) was born 02. jan. 1910 in the vicinity of town Ljutomer (at that time it was named Luttenberg) in Razkrizje, which is approximately 5 miles away from Luttenberg. In 1910 the town Luttenberg was right on the border of Austro-Hungary. His parents (my g-g-parents) was Antonius CEH and Maria (maiden name Zadravec). They were married in the Strigova church 17. january 1904 and as it's been written in wedding register, Antonius CEH was 25 and Maria 21 years old. This information leads me to conclusion, that Antonius CEH was born in 1879 and Maria in 1883. Till now I haven't reached any other information's about them. After theirs son's birth (Anton CEH, 02.jan.1910), they left the country and traveled to USA alone. I assume the journey could be happened between 1910 and 1915. The port might be Fiume (today's Rijeka in Croatia) or Trieste. Their parents were: Antonius CEH was son of Andreas CEH and Maria Englman - lived in Nunska graba, near Luttenberg but still on Hungary side. Maria CEH Zadravec was daughter of Franciscus Zadravec and Helena Novak - lived in Kerce (again with circumflex above letter C), but unfortunately I can't locate this place and I assume that it must be near Ljutomer (Luttenberg) too. The main problem for me is surname CEH. I researched many genealogy sites and in the end came to many variables as I alleged them in the subject, but unfortunately without succeed. Well, I want to find out where did my grand-grand father Antonius CEH and my grand-grand-mother Maria (maybe Mary) CEH stay in USA. My relatives told me that my g-g-father was a painter artist. Before two years ago my aunt heard on the Slovenian immigration radio, from USA, that Antonius CEH was impressionist. I don't take this information as accurate (I researched all over the net) but I mentioned this as maybe helpful for someone. If you can help me with any information related to my grand-grand parents I'll be very grateful to you. I live in Slovenia - Ljubljana and if I can help you with any information don't hesitate to e-mail me. Please do excuse me for bad language. With best wishes, daniela
Please make a note in your address book that I am changing my e-mail address. The new address is "[email protected]" (of course without the quotation marks). My old address will be good for a couple of weeks but you can go ahead and start using the new address at any time. Talk to you all soon. Phyllis
I use the following translator web page besides my Slovene/English dictionary. It is http://www.tranexp.com:2000/InterTran Also, when you look at a word break it up and translate each part separately. Slovenia has been under the rule of most of the surrounding countries at one time or another. The language of the document will be determined by who ruled them at that time. In some cases you might even try Italian as Trieste was at one time part of Slovenia. Also on some documents it may be Latin. Mary >From: [email protected] (Phyllis J. Bitner) >To: [email protected] >Subject: Death certificate >Date: Wed, 27 Sep 2000 10:57:33 -0500 > >There are a couple of words I can't figure out on a death certificate >from Ljubljana. Can someone help? One word is "Abzehrung". This is >under cause of death. > >The other words appear in the section after her name, condition, status, >and religion. I can of course tell her name and religion but the middle >part I don't know. It says "Eheweib des Kaspar Schubei". Kaspar Schubei >was her husband so could it be "Wife of?" Thanks for any help. My >Slovenian dictionary was no help at all. > >Phyllis > >P.S. Once again I want to sing praises of the archives at Ljubljana. >In this batch I received 20 documents. They are full of wonderful >information. > _________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com. Share information about yourself, create your own public profile at http://profiles.msn.com.
Here is the rest of your translation. "Ehe" means marriage and "weib" is wife. These words are German not Slovenian. Mary >From: [email protected] (Phyllis J. Bitner) >To: [email protected] >Subject: Death certificate >Date: Wed, 27 Sep 2000 10:57:33 -0500 > >There are a couple of words I can't figure out on a death certificate >from Ljubljana. Can someone help? One word is "Abzehrung". This is >under cause of death. > >The other words appear in the section after her name, condition, status, >and religion. I can of course tell her name and religion but the middle >part I don't know. It says "Eheweib des Kaspar Schubei". Kaspar Schubei >was her husband so could it be "Wife of?" Thanks for any help. My >Slovenian dictionary was no help at all. > >Phyllis > >P.S. Once again I want to sing praises of the archives at Ljubljana. >In this batch I received 20 documents. They are full of wonderful >information. > _________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com. Share information about yourself, create your own public profile at http://profiles.msn.com.
First, how long does it take to get copies of certificates? I am interested. Can you get certificates from any parish through this address? Abzehrung is German for emanciation. Des also came up German meaning "of the". I couldn't get an interpretation of the other word. I tried Croation, Serb, etc. It may be a form of the Austrian-Hungarian language. If I figure it out I will let you know. Mary >From: [email protected] (Phyllis J. Bitner) >To: [email protected] >Subject: Death certificate >Date: Wed, 27 Sep 2000 10:57:33 -0500 > >There are a couple of words I can't figure out on a death certificate >from Ljubljana. Can someone help? One word is "Abzehrung". This is >under cause of death. > >The other words appear in the section after her name, condition, status, >and religion. I can of course tell her name and religion but the middle >part I don't know. It says "Eheweib des Kaspar Schubei". Kaspar Schubei >was her husband so could it be "Wife of?" Thanks for any help. My >Slovenian dictionary was no help at all. > >Phyllis > >P.S. Once again I want to sing praises of the archives at Ljubljana. >In this batch I received 20 documents. They are full of wonderful >information. > _________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com. Share information about yourself, create your own public profile at http://profiles.msn.com.
Here's a step by step guide to request documents: 1. Write a letter in English stating the name you are researching and any other information you have (dates, places). Place a limit on how many documents you want to receive and what you are looking for (marriage, birth, death etc.). I enclose 2 overseas postage certificates as a courtesy. They don't require this but they do appreciate the thoughtfulness. I acknowledge in the letter that I know the cost is $10 per certificate. 2. Usually within about a month you will receive the documents all in one envelope (if they locate them) along with a letter in English telling you what they have found. The letter will tell you the fee is $10 per document. There is no actual statement with it. I usually just immediately put a bank cashier's check in the mail along with a copy of their letter so they can correctly figure out what the payment is for and thank them for their help. There are no forms to fill out. This has been the procedure that has happened to me each time. By no means is this fact or how it will happen for you but it has been this way each time for me and I've had fantastic luck. Good luck, Phyllis
Mary , I really haven't paid attention to the time frame on getting records back from Ljubljana but I don't think it has usually taken much more than a month. I think I was originally told it could take 3-4 months but I know it's never been that long. And I'm sure it depends on how much information you can provide. Good luck! Phyllis
I forgot to mention also that when I send payment I go to the bank for a bank cashier's check and that's never been a problem for them either. I don't think they would take a personal check. Phyllis
I've received several requests for the address and info so I'm posting it for everyone to see. The address of the archives where I have had wonderful luck is at the end of the note. I send my requests in English and have never had a problem with a response. I acknowledge that the fee is $10 U.S. funds per certificate. I also usually enclose two mail coupons. At this moment I can't remember what they are called but it's some kind of international coupon for postage. I'm sure if you go to your post office and ask they can tell you. It's just a little slip of paper that I put in the letter and they can use it for postage. I think they are around $1 each. I just do that for courtesy and they always acknowledge it and are very appreciative. Be sure to include as much information as you have. I started out just requesting a marriage and birth or baptism certificate. I now have built a large family grouping and have asked for children's records. As I said I was amazed yesterday to receive 20 certificates. Of course that costs me $200.00 but I can't imagine hiring a researcher or going there myself for that amount of money. In my letter I have always limited my requests to 20 certificates so I wouldn't end up with 50 or more and have a huge bill at one time. In my letter I usually put something like "I acknowledge the fee is $10 per certificate but please limit your research to a maximum of 20 certificates". We were at a dead end on our family research and it has just been pouring in from Ljubljana. The records we have found over there have been actually very informative and really simpler to obtain than here in this country in some instances. The information that comes back is a notarized sheet and they basically are all the same "Marriage, death, baptism". Once you decipher what each line is requesting it's pretty easy to gather the information. I have a small Slovenian dictionary that was helpful as well as using Inter-Tram on the internet. Then for those few words you can't figure out this is a great place to come and ask for help. I've never sent money up front but am always quick to send payment when I receive information. I have gotten stacks of papers 6-8 times. If they don't have the records they usually are very good about sending an address where you can write to find them. Good luck to everyone in their research!! Phyllis Here's the address: Nadskofijski Arhib Ljubljana SLO-1000 Ljubljana, Krekov trg 1 Slovenia
There are a couple of words I can't figure out on a death certificate from Ljubljana. Can someone help? One word is "Abzehrung". This is under cause of death. The other words appear in the section after her name, condition, status, and religion. I can of course tell her name and religion but the middle part I don't know. It says "Eheweib des Kaspar Schubei". Kaspar Schubei was her husband so could it be "Wife of?" Thanks for any help. My Slovenian dictionary was no help at all. Phyllis P.S. Once again I want to sing praises of the archives at Ljubljana. In this batch I received 20 documents. They are full of wonderful information.
Thanks to Mary Lou Voelk and John Leskovec I now have the new name and 1-800 number for the KSKJ Voice. I have also found that the Immigration History Research Center at the University of Minnesotta has most of the newspapers from 1915 to present archived on microfilm. They are for sale per reel of film, but there are several reels. I have e-mailed them inquiring if a person can just access one particular paper or not. I will be calling the KSKJ Voice on Monday and as soon as I hear from the Immigration History Research Center, I will let everyone know what I have learned. Mary _________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com. Share information about yourself, create your own public profile at http://profiles.msn.com.
> From: Mary Urban, Wednesday, September 20, 2000 10:08 PM > > Does anyone know if a Slovenian newspaper named the Glacilo is still in > existence? I don't know if I spelled it right. I remember my family > receiving it and it would be written in English and Slovenian. > I'm not sure if it came out of Waukegan or Ohio. > Also would they have an archives? > > Mary, The "Glasilo" is now called the "KSKJ VOICE". Editor-Manager is Anthony Mravle. Phone: 1-800-843-5755 Address: 2439 Glenwood Ave., Joliet, IL 60435. Please let the rest of us know what you learn about their archives! John
looking for anyone that may be doing Novaks from Vinicia to Pa. in middle 1800's. Parent are Mattew Novak, Anna Binz/Benec John & George Novak were brothers and both married Ostronic girls in late 1800's, they lived in Pittsburgh Pa. [email protected]
Does anyone know if a Slovenian newspaper named the Glacilo is still in existance? I don't know if I spelled it right. I remember my family receiving it and it would be written in English and Slovenian. I'm not sure if it came out of Waukegan or Ohio. Also would they have an archives? Mary _________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com. Share information about yourself, create your own public profile at http://profiles.msn.com.
> Sunday, September 17, 2000 9:55 AM > Cherie asked . . . > Does the Slovenian Genealogy Society International or any other > such organization have a similar letter or perhaps someone out > there could translate this one to Slovenian? I would love to have > a copy written in Slovenian instead of Serbo-Croatian to send. > The Slovenian Genealogy Society International does provide its members with a Slovenian Letter-writing Guide and Word List. It has sample letters in Slovenian, along with the English equivalent, for writing to the Archives and the parishes. It contains many additional phrases, too, so a person can create a custom-made letter tailored to their specific needs. You can get more information at the SGSI website www.sloveniangenealogy.org The Slovenian Genealogy Society is a self-help, non-profit society, composed entirely of volunteers who love family history. This means they help members make use of available information to do their own research. The society can bring you up to date on established information sources, as well as keep you abreast of new sources through their quarterly newsletter. John
Thanks to a lady known simply as Catherine, this is making the rounds on the Internet and may be helpful in terms of using census to determine naturalization, the process of naturalization, and using passenger lists. Let us know of your experiences with this information or any additional sources you have learned. There are THREE documents to obtain for U.S. Naturalization: (1) Declaration of Intent filed first and called First Papers. Here renouncement to a foreign government and intent to become a United States citizen were pledged. This was usually two years before application to become a citizen was done. Even if the alien never became a citizen, the Intent Papers should be on file. (2) Petition for Naturalization was the second step filed with the court. The alien would have met residency requirements of five years in the United States, one year in the state, and declared intention to become a citizen. (3) Final Papers or Certificate granting citizenship. Be sure to get all three. The first two contain the most information, such as, full name, date of birth, place of origin, date of arrival, ship arrived on, who their sponsor was, where they were living at the time of petition. To write for citizenship/naturalization papers after September 25, 1906: Immigration & Naturalization Service, FOIA/PA Officer, Chester Arthur Building, 425 I Street N.W., ULLICO Building, 2nd Floor, Washington D.C. 20536. Phone: 202-514-3278, Fax: 202-514-3902 Ask for Form G-639 or in a letter "RE: Freedom of Information Act", give Name, Date of birth, and place of birth, date of Naturalization if you know it. Note that the Naturalization Act of June 29, 1906 required issuance of a "Certificate of Arrival" for aliens filing a Declaration of Intention. Be sure to request this document...it will give you the name, date, and port of arrival. For citizenship documents before September 26, 1906 you should write to the INS Regional Archives, if done in a federal court; OR write to the state court, OR county clerk's office. The federal census can also help you with year of arrival, especially the 1900 and 1920. (Catherine doesnt explain why these are any better than the 1910 Census.) The 1900 Federal Census was done on 1 June. It provides the names of each person in the household & their relationship, race, sex, month & year of birth, age at last birthday, marital status, years married, number of children born & living, if foreign born, place of birth of each person and parents, year of immigration & number of years in US, citizenship status, occupation, read/write, language, home rented/owned, address, home/farm. It is soundexed. 1920 Census taken in January. Available for every State and territory. Usually it's the best starting point for your research. It is Soundexed. The census contains...Name of each person, relationship to head of family, home owned/rented/mortgaged, name of street, house number, sex, race, age at last birthday, single/married/widowed/divorced, year of immigration to US, naturalized or alien, year of naturalization, attended school, able to read/write, place of birth, mother tongue, father/mother's place of birth, speak English, profession, working. You can find Census records at all LDS FHC libraries, (call 800-346-6044 for a location or their website at www.familysearch.org) or at a large state library that maintains census records...some smaller local libraries have census records also, just call your library. To Write for Passenger Arrival Document: General Reference Branch, National Archives and Records Admin., 7th and Pennsylvania Avenue N.W., Washington, D.C. 20408. Form 81 - for Ship Passenger Arrival Records, Cost $10.00, or go to your local LDS FHC library and look up the document on microfilm for about $3.25 a film. You must know the arrival date, port, and ship though Many arrival ports have an index you can search for your surname. Passenger Arrival Indexes for arrivals to New York City are available on microfilm in the LDS FHC library for the following years: -Index 1820-1846 is Alphabetical on National Archives microfiche #M261 for 103 rolls of film. -Microfilms for the Passenger Lists 1820-1897 on NA#M237 -Index June 16, 1897-June 30, 1902 is Alphabetical on National Archives microfiche #T519 for 115 rolls of film. -Microfilms for the Passenger Lists 1897-1924 on NA#T715-3515 -Index-Soundex for July 1, 1902 - December 31, 1943 on N/A microfiche T621 for 755 rolls of film. -Microfilms for the Passenger Lists 1924-1932 on NA#T715: 3517-5118 -Index Soundex for 1944-1948 on N/A M1417 for 94 rolls of film. -Microfilms for the Passenger Lists 1932-1957 on NA#T715 5219-8892 There is no index for the years 1847-1896. Detroit Passenger Arrivals: the following years are on microfilm: 1906-1957.
For 28 years I have been walking into the Salt Lake City Family History Library and asking them if they had any hope of filming Slovenian records yet. In 1977 I made my yearly visit and happened to be there the same day that a Yugoslav archivist was visiting. At that time he helped them write up a letter that anyone could use to ask for family history information in any of the then 6 states of Yugoslavia--It's written in Serbo Croatian--but the Archivists in Lublanja had no trouble answering. With that letter I was able to get (in the early 1980s) the children's names of my 2 ggrandfathers and their wives. (They had had two wives each -- with at least 8 children per wife circa 1880.) I have been hearing rumors for the last two or three years that the SLC FHL is currently filming in Slovenia. I was told to continue checking their card catalogue for my parishes. I must admit that I have been checking without much luck so I have gotten a little discouraged--so I started bugging a certain reference librarian I know. He was the one that made that comment you quoted. He assured me that filming was going on and that I just needed to continue to check their card catalogue. I do know that even after filming it takes a bit before the SLC-FHL get films processed and the call numbers get added to their card catalogue. Wherever you live but there is sure to be a branch of their library called a Family History Center near you. (I used their branches for years when I lived in Arkansas and California.) You can find the closest LDS FHC branch library to you by calling 800-346-6044 for a location or check their website at www.familysearch.org) There is no charge for looking at their copy of the card catalogue (and only a nominal charge if their are films that you want to order.) -- make sure you ask to look at their latest version of the Family History Catalogue. The one on their computers is convenient but often the newest version is on microfiche. Actually, I like to look at both the fiche and the computer--sometimes I can find things one way that I can't find in another. If ANYONE happens to find the names of their Parishes listed please, please let me know, ok? This same reference Librarian also refered me back to the same letter I refered to earlier in this email. If your parishes are not filmed I would ask at www.familyhistory.org for a copy of the form letter (It's still the same one that was formulated during my 1977 visit) that helped me so much. Anything the SLC FHL has developed to help patrons is usually free (perhaps a nominal charged for shipping) and available to anyone who asks. It was 3 or 4 pages titled:Genealogical Research in Yugoslavia. Using that form letter I wrote the Archives in Lublanja and they had a record that might be somewhat equivalent to our census record. After getting information on my grandmothers two grandfathers (they each had two wives with at least 8 children each.) I wrote them trying to get information going back further. Unfortunately, the Lublanja Archives told me that they only had records going back so far and for earlier records I needed to contact the Catholic church closest to where my people lived. Does the Slovenian Genealogy Society International or any other such organization have a similiar letter or perhaps someone out there could tranlate this one to Slovenian? I would love to have a copy written in Slovenian instead of Serbo-Croatian to send. The address I wrote to was: ARHIV SR SLOVENIJE 61001 LJUBLANA ZVEZDARSKA 1 I was recently advised to add another line: Slovenia, Southern Europe -- to help the mailman deliver it to Slovenia instead of Slovakia. Cherie Gardner Harmon [email protected] -----Original Message----- From: Leskovec <[email protected]> To: Cherie Gardner Harmon <[email protected]> Date: Sunday, September 17, 2000 5:52 AM Subject: Slovenian Microfilm Hi Cherie! Saw your email on the Slovenia Forum. This Slovenian microfilming will be helpful our members. Can you give me more information on your comment that, "I was told that they will eventually have copies of the Slovenian records. But, it is up to each individual parish priest to bring their records to the Archives where they are microfilmed. The bishops are pushing it as apparently they receive monies for doing so. But, so far I have not seen my parishes: Butka or Skocjan, St. Primoz or Studenence or Sevnica, listed in their card catalogue." You know, the usual: who? what? when? where? :-) Your help will be greatly appreciated by other Slovenian researchers. John John Leskovec Membership Director Slovenian Genealogy Society International > -----Original Message----- > From: Cherie [mailto:[email protected]] > Sent: Thursday, September 14, 2000 7:20 AM > To: [email protected] > Subject: Microfilm Parish Records available in the U.S. > > > The LDS say they have about 80% of Slovakia records on microfilm--but only > 20% of Czech records. I wish I could say the same for Slovenia. Actually, > I was told that they will eventually have copies of the Slovenian records. > But, it is up to each individual parish priest to bring their records to the > Archives where they are microfilmed. The bishops are pushing it as > apparently they receive monies for doing so. But, so far I have not seen my > parishes: Butka or Skocjan,St. Primoz or Studenence or Sevnica, listed in > their card catalogue. Does anyone know how to encourage the priests in > Slovenia to get their records microfilmed? > > The lines I am searching follow my signature. > > Cherie Gardner Harmon > [email protected] My Matija KOCJAN md Josefa BLATNIK 1905 Sunnyside, Carbon co, Utah. Matija father was Janez KOCJAN and his mother was Katerina HOCEVAR or KOCEVAR. Josefa's father was Josef BLATNIK and her mother was Sophia DOBRIHA. Matija KOCJAN was from Stopno near Skocijan and Josefa BLATNIK was from sv Primoz near Studenec (Sevnica) both close to Krsko in Slovenia. Matija (Matt) KOCJAN had brothers Andy, John, and Martin who also came to US. (Matt came in 1895 via Germany) We do not know anything about Martin or his descendants. Andy had a son Andy Jr. who settled in Niles, Girard co, Ohio and has descendants. John has descendents named PAUSIC in Alabama and YAKISH near Pittsburg, PA. Josefa BLATNIK (entered US 1905 via Mass.) had one brother John BLATNIK who md Rosie MIKILICH of Montana.
HRAVATIC, Mathew GORSHIN, Louisa Sandy W.
I also received my copy of the Death and Burial Records 1903-1991 for Mother of God Church. It is just an amazing record. Yes, there are mispellings but none that can't be overcome. I also found information that I never knew about my ancestors. It is amazing how many babies and children died in the first years. I wonder if this was from diptheria. My mom's oldest brother was 1 1/2 years old when he died from diptheria. He was born in Waukegan before 1910. The LDS library also has the Mother of God baptism and marriage records from 1903-1916. Mary >From: Poldi Tonin <[email protected]> >To: [email protected] >Subject: Mother of God Church >Date: Thu, 14 Sep 2000 14:56:11 -0700 > >Hello everyone. Good news if you haven't already heard this. > >The Lake County Illinois Genealogical Society, P.O.Box 721, >Libertyville, IL 60048-0721 has published the Death and Burial Records >1903-1991 for Mother of God Church in Waukegan. It overflows with our >family names. On some people is listed parents, or spouse, cemetery, >birth dates, last address. A very good source for all Slovenes looking >for family. > >The church was organized to serve the Slovenes and Croatians so our >families would have a native language speaking church to serve their >needs. Prior to that my family had to go to the Italian church which was >nearby. > >Waukegan was the home for many immigrant Slovenes if only for a short >while because of the wiremill owned by U.S.Steel Corp. The company seems >to have gone to Slovenia to find workers and help them to come to >America and work in this factory. Also there was a lot of activity at >the Great Lakes Naval Station and many Slovenes found work there. I >believe I heard there was also a tannery in the area. >On the Ships List page I have for my grandfather, Johan Tonin, there >were several other men from the Kamnik area listed. I need to look at >this page and publish on this forum the name of the men who are listed >even though the copy is hard to read. > >The cost of the book is $13.00 plus $3.50 postage. The books is 130 >pages *x11, with all name index soft bound with spiral binding. > >I am happy to have received my copy yesterday and find my grandparents >and other family members in the records. Some spelling errors were found >but are not insurmountable. The records were copied from handwritten >records and we all are familiar with that area of research. > >Please also consider purchasing a copy to donate to your local library >or genealogical society library and maybe even sending a copy to famiily >back in the Motherland. > >Poldi Tonin, Dallas, Texas > _________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com. Share information about yourself, create your own public profile at http://profiles.msn.com.