In reading some of the microfilmed baptismal church records in Croatia, I have these questions. I keep running across the term "Cooperator" or an abbreviation thereof. This term invariably is under a name found in the column heading "Baptizans" with the subheading of "Nomen." The filled in information contain a name and the Cooperator term which are repeated for long periods of time, entry after entry. Is this simply the name of the person recording the entries? Secondly at the end of the entries, there is a column headed Patrinl which I know means godparents. Under this heading are two subheading with Nomen (which I know is for the names of the godparents) and CONDITIO. Under the latter, the box is usually signed by the same person repeatedly, many times by a woman. What does this box represent? For some baptism entries, there appears a written-in date in the left margin. The date is always years after the baptism date. I believe this is the date of death. Does anyone know if this is correct? Lastly, does anyone know what the baptism custom was in Croatia in say the 1800s? Finding the actual birth date seems to be quite an issue. Did the baptisms typically occur shortly after birth? I would appreciate your help in better understanding these types of entries. Dick Puz
Hi, is anyone researching the Mihelic and Kastelic families of Vinica? My ggggrandparents were Ive Mihelic, b June 1, 1804, d Jan 14, 1878, and, Jozepha Kastelic, b Mar. 19, 1808, d April 4, 1874. They were married May 12, 1824 in Vinica. Thank you, Shirlee Crow
I am after help in tracing my wife's father, Otmar Kastelic who was born in Dolenji Logatec, Slovenia on 10 Dec 1916. His father was Leopold and his mother was Ivanna (possibly GABRIELLA) this is all the information we have on him. tks Peter Tomlinson [email protected] www.goldweb.com.au/~ptomlins
I'm looking for info and records (LDS) from the following towns in Slovenia/Austria (forgive the spellings if they're wrong): Blazevci Zamostec Jelenja Vas Nepona Podgora Novo Mesto Thanks in advance! Erica ------ http://USFamily.Net/info - Unlimited Internet - From $8.99/mo! ------
On Feb. 6, 2001, a group of citizens interested in the history of the Willard area met to form the WILLARD HISTORICAL SOCIETY (WHS), approved bylaws and elected a Board of Directors. The purposes of WHS �are exclusively educational and shall be to preserve, advance, and disseminate knowledge of the history of Willard, a Slovenian settlement.� WHS is an affiliate of the WI Historical Society. WHS welcomes as members the entire local community, families and friends who have moved from the area, and everyone anywhere who has an interest in helping to learn about and preserve the unique history of Willard. See my Genealoyg2002 for further information and an application form. Mary ===== [email protected] http://genealogy2002.tripod.com http://communities.msn.com/genealogy2000 __________________________________________________ Do You Yahoo!? Send FREE Valentine eCards with Yahoo! Greetings! http://greetings.yahoo.com
I have updated my web pages. On Genealogy2000 I have the identities of the actors in the Waukegan, Illinois Mother Of God Church "Nuns" play. On Genealogy2002 I have updated the death index with more obituaries. The most are with the surname Svete, Merlock and Jereb. But there are also many other names. I have also posted an announcement about the newly formed Willard Historical Society. ===== [email protected] http://genealogy2002.tripod.com http://communities.msn.com/genealogy2000 __________________________________________________ Do You Yahoo!? Great stuff seeking new owners in Yahoo! Auctions! http://auctions.yahoo.com
Teh only one family in the area of Kocevje is: KLOBUCAR OSKAR TESARSKA ULICA 3C 1330 KOCEVJE Slovenia Europe Wish you all a nice day, daniela from sLOVEnia > I am new to the list. We are searching for information on the Klobucar > family. My grandmother, Katherina, was born in 1883 to Anthony Klobucar and > Mary or Helen Lissc. She was born in Brod na Kiepi but later her mother > relocated to a town listed on the ship manifest (for my grandmother) as > Kocenja. I am quite unsure of the spelling or where the town is located. > > Does anyone know of the Klobucar family and what/where a town sounding like > Kocenja is. > > Thank you, > > Dick Puz
Hi all, Has anyone a date line of significant events in Slovenia, between 1800 and 1900 ? I am trying to put in context the departure of my 3X G grandfather Alphons Eder from Lhubljana in 1854 and his brother Maximillian ten years later. I am also puzzled by the fact that they two unmarried sisters and if in fact that might have been related to events in Ljubljana, rather than other factors, shortage of males, etc. Any help would be appreciated. Cheers..Ed
I have some histories and links on my web page: http://genealogy2002.tripod.com Don't know if these will give you an idea. Photographs I have at: http://communities.msn.com/genealogy2000 I have some other histories which I have not had time to upload to my web page yet. Mary --- Ed McKie <[email protected]> wrote: > Hi all, > > Has anyone a date line of significant events in > Slovenia, between 1800 and 1900 ? > > I am trying to put in context the departure of my 3X > G grandfather Alphons Eder from Lhubljana in 1854 > and his brother Maximillian ten years later. > > I am also puzzled by the fact that they two > unmarried sisters and if in fact that might have > been related to events in Ljubljana, rather than > other factors, shortage of males, etc. > > Any help would be appreciated. > > Cheers..Ed > > ===== [email protected] http://genealogy2002.tripod.com http://communities.msn.com/genealogy2000 __________________________________________________ Do You Yahoo!? Great stuff seeking new owners in Yahoo! Auctions! http://auctions.yahoo.com
Mrliskega lista za Fabijan Jakoba pa nismo nasli. Pregledali smo mrlisko knjigo za zupnijo Banja Loka v letih 1850-1930. It says: "We could not find the death certificate for F. J. We checked the death records for parish B. L. for the years 1850-1930." Hope it helps. Greetings from Slovenia. T I N A
I tried to send this by replying to the original but I think that was a mistake so here it is again. -------------------------------------------------------------------------------- Another way to accomplish this for Windows users is to install multiple language support from your Windows install disk. Here's what Windows help says: <"Regional and Language Options overview Windows XP" <"Using Regional and Language Options in Control Panel, you can install multiple languages on your computer, such as Hebrew, <Arabic, Japanese, Korean, and Western European languages (French, Spanish, German, and many others). You can choose <which one you want to use when you create a document. Windows then makes the character set for that language available, so <you can start writing." <"Both WordPad and Notepad let you create documents in other languages, but a word processing program may include other <features, such as spell checkers, to help you write documents in multiple languages." <"If you send your document to someone else, the recipient must also have the same languages installed in order to read or edit the <file." I installed originally under Windows 98SE and I just hit <Shift> <Alt> to turn on the Slovenian keyboard that I originally selected from the control panel. You must experiment a little to learn the correct keys. {=s, \=z, ;=c and so on. In order to see these characters correctly in documents I receive from Outlook Express or Internet Explorer Browser I must go to the "View" menu, choose "Encoding", "More", "Central European Windows". This doesn't sound as easy as Word 2002 but I'll bet it's hundreds of dollars cheaper. In another computer/Slovenian subject I've received a couple of genealogy reports from a researcher in Slovenia that Notepad, Wordpad, MS Works 2002 and IE 6.0 wouldn't open, not to mention my ancient MS Word 6.0. They had the familiar .doc file extension but were apparently written with a European word processor that my software couldn't open. In both cases Star Office 5.2 opened these files without a problem. Star Office 5.2 is a free download (huge download) at http://www.sun.com/software/star/staroffice/ or you can buy it for $30-$40 in the box at your local software retailer. It's meant to give MS Office/Word a run for the money. It's worth a look. Ron Pozin ----- Original Message ----- From: <[email protected]> To: <[email protected]> Sent: Thursday, January 31, 2002 10:30 AM Subject: Writing > Hi, > > Several have talked about the accent marks used in the language. Microsoft > Word 2002 has a language option that turns your keyboard into one that writes > Slovenian and Croatian complete with the marks (among other languages). > Nothing physical for you to change; the software does the work. > > Dick Puz >
Hi, Several have talked about the accent marks used in the language. Microsoft Word 2002 has a language option that turns your keyboard into one that writes Slovenian and Croatian complete with the marks (among other languages). Nothing physical for you to change; the software does the work. Dick Puz
Hi, I hope that someone will kindly translate this for me; I sent for death records for both sets of my gggrandparents; I received records for three persons. These sentences are about why they didn't send the record for the fourth-I think. Anyway, this is what I couldn't translate: Mrliskega lista za Fabijan Jakoba pa nismo nasli. Pregledali smo mrlisko knjigo za zupnijo Banja Loka v letih 1850-1930. Sorry, I can't make the accent marks on this computer. Thank you, Shirlee Crow
> > > >I thoght these names and places could as easily be Croatian and > > >forwarded them to the Croatia list. > > Ashley >> >>******************************************************************************* >> >X-Mailing-List: <[email protected]> archive/latest/353 >> >@rootsweb.com >> > >> >Hello, >> >I am new to this list and am trying to research my paternal side of the >> >family. My grandfather was John Guntner b. Sept 9, 1911 in Ulianik, >> >Slovoninja. He was the son of Joseph Guntner b. April 28, 1878 >>in Sokolovac, >> >Slovoninja and Juliana Hegyi b. June 9, 1879 Korenica, >>Slovoninja. They were >> >married March 6, 1902 in Daruvar, Slovoninja. From the little bit of >> >information that I have I was told that Joseph worked/owned a grist mill. >> >They did come to America around 1903 and stayed for a few years and had at >> >least one child in New York in 1905. They then returned to Slonvonija for >> >several more years and returned to the US in 1913 (Joseph) and >>1914 (Juliana >> >& children). This family lived in Chicago in 1917 where a daughter Sophie >> >was born and then moved to Florida in Westville. Any help deeply >>appreciated. >> >Kindest regards, > > >Denise Guntner Talbot >********************************************************************************* >The response quoted below is from the listmaster at Croatia-L > >Since I don't believe this query actually refers to the Republic of >Slovenia (Slovenija) will reply here. > >Recently replied to another reseacher's ? query below. > >Daruvar is located 61 miles ESE of Zagreb and 10 miles north of Pakrac >in Bjelovar z^upnija (county), Croatia. > >You give no dates for the surnames. [ the previous query ] > > >Were you looking for the Daruvar above , or for the other Daruvár ? > >Darowa was latter's German place name identifier. >Formerly Daruvár, Krassó-Szörény megye, in the Bánát region of Hungary; >also called Kranichstätten, now Darova, Timis, Romania and located 227 >miles WNW of Bucharest. >This is across the Croatian border and across the Serbian border and >near Timisoara in Romania. > >Village Names: > > German: Darowa, Kranichstätten > Official: Darova > Hungarian: Daruvár > Spelling and/or dialect variants: > >Location: > > Country: Romania > 15km SW of Lugosch > Postal Code: 1826 > Railroad station: Boldur > >Population: > > 1977: 1806 > 1930: 1917 (98.3% Germans) > 1910: 1500 (95.6% Germans) > >Genealogical Records: > > Village name in FHL records: Kranichstätten, Daruvár > Church records available at FHL: Christenings 1786-1835 only, > Marriages 1786-1835, Deaths 1786-1835 > FHL Microfilm Nr. 1190378 > >Daruvár, Krassó-Szörény megye, Hungary, also called Kranichstätten, now >Darova, Timis, Romania. >Donauschwaben (German) > >http://www.genealogienetz.de/reg/ESE/dschwaben.html >-----------------------------------------*********************************************************** >My reply to this query is more difficult. >Günther is a German surname. > >Ulianik is located 52 miles ESE of Zagreb. >On a map, Ulianik appears to form apex of a triangle with Daruvar and >Pakrac, so Daruvar located in Croatia seems to be correct place name. >(61 miles ESE of Zagreb and 10 miles north of Pakrac) > >LDS-Mormons filmed the R.C. parish church records (1791-1921) >for Daruvar, Slavonia, Austria; later Daruvár, (Poz^ega) Pozsega Megye >(county), Hungary; now Daruvar, Croatia. >Text in Latin and Croatian. > >film # >1419050 >1419051 >1921762 >1921763 >2061737 >2061738 >. >. >etc >(16 films total) > > >A Sokolovac Daruvarski is located 52 miles ESE of Zagreb and 4 miles >from Ulianik. >Korenica is probably Titova Korenica located 74 miles SSW of Zagreb >in Zadar region and near the current Bosnia & Herzegovina border. > >There is also another Sokolovac located 40 miles ENE of Zagreb and >a third Sokolovac is located 135 miles east of Zagreb. > >Slavonia (E), as in Croatia-Slavonia was called Slavonija (C) and >Szlavónia (H) > >Before WW I there was no country called Slovenia (Slovenija) because >it was part of the Austrian provinces. > >In 1920, a new country of Yugoslavia was also formed including the >former Austro-Hungarian lands of the southern portion of the Banat, the >southern portion of the Batschka, Bosnia-Hercegovina, the southern >portion of the duchy of Carinthia (Slovenia), most of the of duchy >of Carniola, Croatia-Slavonia, the kingdom of Dalmatia, the southern >portion of Swabian Turkey, the southern portion of duchy of Styria, >and Syrmia. > >The Kingdom of Serbs,Croats and Slovenes was established on >Dec. 1, 1918 and was renamed Yugoslavia on Oct. 4, 1929. >In 1945 this became the Federal Republic of Yugoslavia. > >The six republics that formed the former Yugoslavia were : Bosnia >and Herzegovina, Croatia, Macedonia, Montenegro, Slovenia, and Serbia. --
Hello, I am new to this list and am trying to research my paternal side of the family. My grandfather was John Guntner b. Sept 9, 1911 in Ulianik, Slovoninja. He was the son of Joseph Guntner b. April 28, 1878 in Sokolovac, Slovoninja and Juliana Hegyi b. June 9, 1879 Korenica, Slovoninja. They were married March 6, 1902 in Daruvar, Slovoninja. From the little bit of information that I have I was told that Joseph worked/owned a grist mill. They did come to America around 1903 and stayed for a few years and had at least one child in New York in 1905. They then returned to Slonvonija for several more years and returned to the US in 1913 (Joseph) and 1914 (Juliana & children). This family lived in Chicago in 1917 where a daughter Sophie was born and then moved to Florida in Westville. Any help deeply appreciated. Kindest regards, Denise Guntner Talbot
Vicky, Thank you for the information. Good hunting. Dick Puz
Hello, There were some Klobucar families with whom I went to Church when I was young and lived in Chicago. The Church was St. George on the South East Side of Chicago. I have ordered a film from the LDS and will be looking at the records from the founding of the Church to 1915. Perhaps there will be some Klobucar names there. I will let you know. Until then you might want to get a copy of the film yourself. FYI the film is FHL US/CAN Film (1571230 items 1-5) Good luck Vicky Kross _________________________________________________________________ Get your FREE download of MSN Explorer at http://explorer.msn.com/intl.asp.
Hi, I am new to the list. We are searching for information on the Klobucar family. My grandmother, Katherina, was born in 1883 to Anthony Klobucar and Mary or Helen Lissc. She was born in Brod na Kiepi but later her mother relocated to a town listed on the ship manifest (for my grandmother) as Kocenja. I am quite unsure of the spelling or where the town is located. Does anyone know of the Klobucar family and what/where a town sounding like Kocenja is. Thank you, Dick Puz
Thanks to all who contributed to the discussion on First Names. Very helpful indeed. It definitely appears that Gertanda was an error on someone's part. It could have been the priest who first recorded name in the baptismal record, or the priest who researched the families in 1986 .... or even someone else along the way. I would think that the only way available today to clear this up would be to view the baptismal register directly. This leads to the next question: How to gain access? Does any one know if the baptismal and marriage registers for Borovnica are available somewhere on microfilm? Is Borovnica a single parish ... or are there several parishes that comprise Borovnica? It is likely that the parish records are in Latin??? [I hope!] I have looked at the holdings list for Slovenian church records in the LDS Family History catalog, and see nothing listed for Borovnica. Any ideas? Again, thanks so much for everyone's help ... very interesting and enlightening. [And, I thought that English had its challenges!] BTW, if any one needs some insight on Irish or New York City research methods ... feel free to contact me. Best of good luck in your research. Pat Wood Fircrest, WA
Jernej is George. I will have to think some more about Neza. Sheila S-K. Georg Strafella wrote: > concerning the names - i don't speak slovene, but some of the names sound familiar > > Gertranda - this name is written wrong --> i suppose it should mean Gertrauda/Gertraude (short form Traude) ...female > the hand-written "n" and "u" were very similar > > Antona --> - Antonia (fem.) --> Anton (male) > > Ursulo --> in german: ursula, female name - never heard of a similar male name, the names' endings vary in croatian (and i guess alsoo in slovene) - they are somehow case-sensitive, e.g if a word is connected with a place/direction its ending changes. so depending on the whole sense of a sentence names ending with -a could also be male. (...Sv. Filipa i Jakoba = the holly Philipp and Jacob) > > Jozefa --> Josefa ...male: josip --> Josef (joseph) > > Franca --> Franziska (francis) > > Jakoba --> there is the german "Jakoba or Jakobine" (fem.) --> male: Jakob (Jacob -engl.) > Florjan --> in german: Florian, male name > > Jernej --> could be the german "Bartholomäus" > > Neza --> ?? > if this is of help for you??? regards, georg (from austria) > [email protected] wrote: > ATTACHMENT part 1 message/rfc822 > SLOVENIA-D Digest Volume 02 : Issue 10 > > Today's Topics: > #1 Re: First names' translation reque ["Cherie" ] > #2 First names' translation request - [Pat Wood ] > #3 Re: First names' translation reque [[email protected]] > > Administrivia: > To unsubscribe from SLOVENIA-D, send a message to > > [email protected] > > that contains in the body of the message the command > > unsubscribe > > and no other text. No subject line is necessary, but if your software requires one, just use unsubscribe in the subject, too. > > To contact the list administrator, send mail to > [email protected] > > ______________________________ > ATTACHMENT part 2 message/rfc822 Date: Tue, 22 Jan 2002 08:53:19 -0700 > From: "Cherie" > To: [email protected] > Subject: Re: First names' translation request > > Pat: > > Neza is female and a rough equivalent in English would be Agnes. > > My ggrandmother's Slovene name was Jozefa--she was called Josephine in the > U.S. > > I have seen Jernej -- but will have to dig in my materials since I cannot > remember off the top of my head. > > I have never seen Florjan or Gertranda. > > I THINK that to some degree you can say that a name ending with "a" is > female and a name ending with "o" is male. I discovered that this is NOT a > hard and fast rule when having a letter translated in 1989 that I recieved > from the Archives in Lublanja. Apparently the endings of a name can be > changed depending on how it is used in a sentence. Having said that I will > say that I will take a stab at these names: > > I had an Uncle Tony in the US which in Slovene was written Anton--my guess > is that Antona is the feminine of Anton. > > I also had an Uncle Frank in the US--his name was likewise written Franc in > Slovene. My guess is that Franca is the feminine form of Franc. > > I have other ancestors in the US of German extraction that use the names > Ursula(fem) and Jakob(male). > My guess is that Ursulo is male and Jakoba if female. And using the same > reasoning I would say that Gertranda is female. > > Who can help pat with Florjan, Gertranda and Jernei? > > Cherie Gardner Harmon > [email protected] > searchingYACHISH (settled in PA), PASICH (AL), MIKLIC (MT,NV), BLATNIK > (MT,NV), KOCJAN (NV,ID,OH) > > ----- Original Message ----- > From: "Pat Wood" > To: > Sent: Monday, January 21, 2002 10:34 AM > Subject: First names' translation request > > > Greetings, > > > > Am not at all familiar with the Slovenian language, and would appreciate > > some help in determining the Gender and English equivalents of these > > names: > > > > Gertranda > > Antona > > Ursulo > > Jozefa > > Franca > > Jakoba > > Florjan > > Jernej > > Neza > > > > The Svete / Strazisar family was from the village of Nizevec in the > > parish of Borovnica. > > > > Thanks very much. > > Pat Wood > > > > > > ______________________________ > ATTACHMENT part 3 message/rfc822 Date: Tue, 22 Jan 2002 16:30:55 -0800 > From: Pat Wood > To: [email protected] > Subject: First names' translation request - Results > > Greetings - > > I want to thank everyone who replied. Very much appreciated. > > Significant progress has been made ... with only 2 names still > challenging. > > Peter Majerle suggested this very helpful web site > http://feefhs.org/slovenia/sidb1/si-names.html > > I have to agree with Cherie Gardner that it seems that the ending of a > name may change ... depending on how it is used in a sentence. By that I > mean ... just because it ends in 'a' does not mean it is female. [Any > one who studied Latin should be able to relate to those changing > endings!] Is there a fluent speaker of Slovenian out there who could set > us straight?? > > The 2 remaining challenges on my list are Gertranda and Florjan. The > context in which they appear .... in a letter written by a priest in > Borovnica in 1986 ... suggest that they are male names. He provided > info on several families from the church records. ... In each case he > seems to have grouped the sons first and then the daughters. Gertranda > and Florjan were grouped with the sons' names. So am inclined to think > that the translator did not err, and that both persons were sons. > > Again - Thanks very much! > > Pat Wood > Fircrest, Washington > > ______________________________ > ATTACHMENT part 4 message/rfc822 Date: Wed, 23 Jan 2002 06:36:51 EST > From: [email protected] > To: [email protected] > Subject: Re: First names' translation request - Results > > In a message dated 1/22/2002 7:35:09 PM US Eastern Standard Time, > [email protected] writes: > > << Gertranda and Florjan. >> > > Florian (same pronunciation as Florjan) is definitely a male name. I have a > cousin with this name in current day Austria, province of Carinthia just > north of Slovenia. There is no English equivalent. > > Could Gertranda supposed to be Gertrauda instead? (in Old Gothic > handwriting, u and n look alike except for the "little mark" above the letter > when it is supposed to be a "u" - so if someone transcribed the names and > they don't know the gothic alphabet, they could have erred). Gertraud, > Gertraut, etc in German, and Gertruada and alternate spellings in the Czech. > is a very common name and would be equivalent to Gertrude in English. > > For Slovenian given names - (found with a simple search on www.google.com) > http://feefhs.org/slovenia/sidb1/si-names.html > http://www.kabalarians.com/male/sloven-m.htm for males > http://www.kabalarians.com/female/sloven-f.htm for females > > Most complete given name list with alternate spellings for English, German, > Hungarian, Czech, Slovak, etc. Although Slovenian is not listed, I think > this list is the most complete and most helpful I've seen for finding given > name equivalents (names don't actually translate) > http://ftp.rootsweb.com/pub/usgenweb/sc/oconee/misc/foreign-names.txt > > --------------------------------- > Do You Yahoo!? > Send FREE video emails in Yahoo! Mail.