Hello Toni,Good to hear from you, Toni. I made a link to Catherine McCuaig after hearing from someone whose DNA matched and the most likely link seemed to be McCuaig. The John Sinclair Distiller seemed to ring a bell, but I don't know where it came from. I am pretty sure they were from Mullindry. Regarding DNA, according to Ancestry I am 70% British, 19% Irish. I really expected to be more than 50% Irish as my father's family as far as I can see are Irish, but looks like they moved from mainland UK in the distant past. Similarly I would not be surprised that my Keith history led back to Ireland as my Keith is an anglised translation from the Gaelic. I haven't a clue about DNA technical info, however a Jtest (on GED Match) reveals that my ancestry is 42% Early Neolithic farmer. 29% Western European/Unknown Hunter Gatherer, and 22% Ancient North Eurasian. That will do me fine! Regards from a very wet miserable day in the West of ScotlandJohan From: Toni via <sct-islay@rootsweb.com> To: "sct-islay@rootsweb.com" <sct-islay@rootsweb.com> Sent: Monday, 23 November 2015, 12:39 Subject: Re: [SCT-ISLAY] DNA results Hi folks, I see that my computer is playing tricks on me - I replied to Johan's message re DNA, but it went to her personally, not to the list. I'll repeat it here, since I intended it for everyone: RE: [SCT-ISLAY] DNA results Toni 22/11/2015 ! To: J LOCHRIDGE Hi Johan (and all) My husband (a Sinclair of Islay descendant) did the DNA test also. Oddly, his results were not very close to other Islay Sinclair descendants, which is a bit confusing. The Sinclairs on Islay were known as MacNaCaerd / MacNokaird, before 1740ish, meaning son of the caird (metal smith), and they all might have come from surrounding islands or Ireland. It seems that my husband's ancestors probably originated in Ireland, as his closest matches so far come from there. The Mary Sinclair you noted, daughter of John Sinclair and Catherine McCuaig - was this family from Mullindry? Do you know if this was the John Sinclair who for some time had a distillery there? Toni > I have just embarked on an Ancestry DNA test. Exciting results. It identified one of my Keith cousins, but also a number of other matches to Islay names. But it will be a lot of work to try to establish the common ancestor. Just thought I would post my direct ancestors again to see if there are any new connections that I don't know about. > John Keith b 1795, father Nicol Keith b 1765, mother Mary Brown b 1765? > Ann Campbell b 1810 wife of JK above, father Alexander Campbell b 1770, mother Mary Sinclair b 1775. > Mary Sinclair above, father John Sinclair b 1740, mother Catherine McCuaig. > Regards Johan ------------------------------- Quoting the entire text of a previous message in a reply is poor netiquette. Please don't do it. ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to SCT-ISLAY-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
Hi folks, I see that my computer is playing tricks on me - I replied to Johan's message re DNA, but it went to her personally, not to the list. I'll repeat it here, since I intended it for everyone: RE: [SCT-ISLAY] DNA results Toni 22/11/2015 To: J LOCHRIDGE Hi Johan (and all) My husband (a Sinclair of Islay descendant) did the DNA test also. Oddly, his results were not very close to other Islay Sinclair descendants, which is a bit confusing. The Sinclairs on Islay were known as MacNaCaerd / MacNokaird, before 1740ish, meaning son of the caird (metal smith), and they all might have come from surrounding islands or Ireland. It seems that my husband's ancestors probably originated in Ireland, as his closest matches so far come from there. The Mary Sinclair you noted, daughter of John Sinclair and Catherine McCuaig - was this family from Mullindry? Do you know if this was the John Sinclair who for some time had a distillery there? Toni > I have just embarked on an Ancestry DNA test. Exciting results. It identified one of my Keith cousins, but also a number of other matches to Islay names. But it will be a lot of work to try to establish the common ancestor. Just thought I would post my direct ancestors again to see if there are any new connections that I don't know about. > John Keith b 1795, father Nicol Keith b 1765, mother Mary Brown b 1765? > Ann Campbell b 1810 wife of JK above, father Alexander Campbell b 1770, mother Mary Sinclair b 1775. > Mary Sinclair above, father John Sinclair b 1740, mother Catherine McCuaig. > Regards Johan
Hi John,You asked "Once a transcriber has written something plausible, how is a researcher to know which bits of the transcription to treat with caution and which to accept with confidence?"The short answer to that is to follow the standard advice that all would-be genealogists should (but don't) follow and that is "Never take copied information as irrefutable, always examine the original document for yourself" The philosophy of FreeCEN transcriptions is that they are only provided as a guide to where the information you seek might be. Once that is established then you can hone in on the original document you need.Sorry but I really don't think your analogy of data gathering from motorists is apposite to the discussion at hand. All the bestJim
Hi Irene, Yes, for simplicity I didn't mention the issue of county and parish names. It was considered that these were a matter of known fact and were therefore to be transcribed using their universally known proper names. But, as you point out, even Arbitrators/County Co-ordinators were prone to error! All the bestJim From: IPollands@aol.com Date: Thu, 19 Nov 2015 08:53:44 -0500 Subject: Re: [SCT-ISLAY] Census Errors To: john.kemplen@ntlworld.com; jbaird@hotmail.com; sct-islay@rootsweb.com Just a quick note from a volunteer transcriber: I volunteered to work on transcribing the US. 1940 census for Family Search a few years ago. We had instructions and two different people did each page. If the transcription from both matched completely, fine. Any discrepancies whatsoever then went to an arbitrator to decide which was correct. Two examples. In the name columns our instructions were to type exactly as shown. I had one whose given name showed, very clearly, "Aron." The other transcriber and the arbitrator changed it to "Aaron." The 1940 census asked where each person had lived in 1935. State and county. The instructions said to correctly spell these. So I spent much time looking up counties on the Internet to be sure I spelled them correctly, only to have the arbitrator (sometimes) change them back to what was apparently written. Large country, 48 states (at that time), no way the census takers could have spelled all correctly, but our instructions clearly stated that we should do so. I got so frustrated that I haven't volunteered again. So errors happen all along the line, from the individual who didn't know where his parents were born (U.S. censuses), the census taker who misheard, or misspelled, the filing clerk who spilled their morning coffee on it, the transcriber who misread the original. We're human, mistakes get made, but thankfully we often manage to figure it all out. Irene, in Michigan (Searching for Marion Morrison, b. Islay, 1834-40, daughter of James Morrison and Jane/Janet McPhee/McPhail.)
Hi Jim, I completely agree with you. My analogy was a bit of a stretch; all I was trying to do was illustrate how difficult it can be to achieve true objectivity. Best wishes John -----Original Message----- From: Jim BAIRD via Sent: Thursday, November 19, 2015 5:40 PM To: Islay List Subject: [SCT-ISLAY] Census Errors Hi John,You asked "Once a transcriber has written something plausible, how is a researcher to know which bits of the transcription to treat with caution and which to accept with confidence?"The short answer to that is to follow the standard advice that all would-be genealogists should (but don't) follow and that is "Never take copied information as irrefutable, always examine the original document for yourself" The philosophy of FreeCEN transcriptions is that they are only provided as a guide to where the information you seek might be. Once that is established then you can hone in on the original document you need.Sorry but I really don't think your analogy of data gathering from motorists is apposite to the discussion at hand. All the bestJim --- This email has been checked for viruses by Avast antivirus software. https://www.avast.com/antivirus
Just to add a side-note to the current discussion, and to protect the good name of the many volunteer transcribers involved, their instructions are to transcribe AS THE ORIGINAL WAS WRITTEN. They are NOT to interpose their own thoughts or interpretations where the original is reasonably clear, regardless of their own local knowledge of names and places. Because to do so is to provide an INTERPRETATION (i.e. subjective), whereas their task is to provide a TRANSCRIPTION (i.e. objective) and leave any interpretation to the researcher. This can be quite difficult to do, especially if you KNOW the original document is wrong. But as I'm sure you will agree, true researchers would always want to get as close as possible to the document as it was written. All the best Jim Bairdformer FreeCEN County Coordinator for Argyllshire and Renfrewshire > From: sct-islay-request@rootsweb.com > Subject: SCT-ISLAY Digest, Vol 10, Issue 90 > To: sct-islay@rootsweb.com > Date: Thu, 19 Nov 2015 01:00:31 -0700 > > > > > If replying with quote to a digest message, quote =ONLY= the relevant portion of the specific message to which you are replying, removing the rest of the digest from your reply. ALSO: change the subject of your reply to match the message subject to which you are replying. Failure to follow these guidelines may result in your reply being rejected. > > > > Today's Topics: > > 1. another answer to census errors (Sue Visser) > 2. Re: another answer to census errors (Candy Hawkins) > 3. Re: another answer to census errors (John Kemplen)
Thanks for saying that, Jim. I come from a professional background where everyone accepts that errors happen and does not take it personally when errors are discussed, but I appreciate that that is not universally the case, especially where volunteers are involved, and I should have phrased my comment more carefully. Anyone who has seen the originals of Census returns or Parish Registers knows how difficult it can be to interpret the handwriting on them, not least because of the florid styles of writing that were used in those days. To take the example I quoted in my comment, a capital 'T' could well have had a leftward kick at the bottom of the vertical stroke which would make it look like a 'J' to a transcriber looking at it today. In another case, people researching my McKellar roots came up with a completely erroneous idea of a home location on the Island of Bute by misreading a very florid 'L' as a 'B'. In this case the problem was largely one of subjectivity and seeing what you expect to see because the place name started with the relatively unusual 'Len...' rather than the much more common 'Ben...'. That may make it sound as though I agree with the concept of objectivity in transcription, but that is actually not the case. Once a transcriber has written something plausible, how is a researcher to know which bits of the transcription to treat with caution and which to accept with confidence? Again harking back to my professional career when I had to oversee the analysis of travel surveys where much of the data was collected by interviewing motorists at the roadside, often in the rain and undergoing a torrent of abuse, there was NO substitute for local knowledge and context when coding scribbled address data back at the office. You might have expected non-local coders to be more objective, but in fact they just slid into a different kind of subjectivity by substituting the names of large places that were in their gazetteers for small local places that often had different local names anyway. This gives an immediate and obvious problem with genealogical transcription, because the very people who are often most interested in their roots are those whose families have moved a long way away from their places of origin, and who almost by definition will not have much local knowledge. Fortunately the National Library of Scotland provides a superb resource in the form of online Ordnance Survey maps from the mid-19th Century, which I find to be an indispensible companion when researching places of origin (or more often transit). -----Original Message----- From: Jim BAIRD via Sent: Thursday, November 19, 2015 9:32 AM To: sct-islay@rootsweb.com Subject: [SCT-ISLAY] Census Errors Just to add a side-note to the current discussion, and to protect the good name of the many volunteer transcribers involved, their instructions are to transcribe AS THE ORIGINAL WAS WRITTEN. They are NOT to interpose their own thoughts or interpretations where the original is reasonably clear, regardless of their own local knowledge of names and places. Because to do so is to provide an INTERPRETATION (i.e. subjective), whereas their task is to provide a TRANSCRIPTION (i.e. objective) and leave any interpretation to the researcher. This can be quite difficult to do, especially if you KNOW the original document is wrong. But as I'm sure you will agree, true researchers would always want to get as close as possible to the document as it was written. All the best Jim Bairdformer FreeCEN County Coordinator for Argyllshire and Renfrewshire --- This email has been checked for viruses by Avast antivirus software. https://www.avast.com/antivirus
Talk about timing! I just saw this on Facebook from the National Library of Scotland. The link takes you to a site where audio bits give a clearer understanding of the difficulties that record keepers might have had with accents, not only in Scotland but in the countries where our families emigrated. Have fun – it’s a ‘hoot’. http://digital.nls.uk/oor-wullie/ Sue Visser
Thanks for adding that Jim. I think we've taken a side road from the original post. I posted about how census takers mis-heard and recorded that incorrect information given to them mainly due to language barriers. This adds to our challenge when searching records and requires us to be creative in searching. In NO WAY did I mean this to reflect on transcribers! I've transcribed smaller records and know how challenging it can be. I give HUGE KUDOS to those members of SCT-ISLAY who transcribed the OPR and census and other detailed records. They are my heroes! -----Original Message----- From: Jim BAIRD via Sent: Thursday, November 19, 2015 4:32 AM To: sct-islay@rootsweb.com Subject: [SCT-ISLAY] Census Errors Just to add a side-note to the current discussion, and to protect the good name of the many volunteer transcribers involved, their instructions are to transcribe AS THE ORIGINAL WAS WRITTEN. ......
Right. The transcribers are doing wonderful work. The opportunities for errors in the original documents are the issue. Apart from language issues, it may be that the person available to answer the questions either didn’t quite understand what was wanted or didn’t actually know so guessed. My grandfather was recorded in Canada in1911 in both his birth home AND the home he and new bride occupied! A transcriber would have to record both, even if (unlikely) they knew it to be wrong! It all adds to the challenge. Dixie Cutler On Nov 19, 2015, at 6:52 AM, Sue Visser via <sct-islay@rootsweb.com> wrote: > Thanks for adding that Jim. I think we've taken a side road from the > original post. I posted about how census takers mis-heard and recorded that > incorrect information given to them mainly due to language barriers. This > adds to our challenge when searching records and requires us to be creative > in searching. >
Just a quick note from a volunteer transcriber: I volunteered to work on transcribing the US. 1940 census for Family Search a few years ago. We had instructions and two different people did each page. If the transcription from both matched completely, fine. Any discrepancies whatsoever then went to an arbitrator to decide which was correct. Two examples. In the name columns our instructions were to type exactly as shown. I had one whose given name showed, very clearly, "Aron." The other transcriber and the arbitrator changed it to "Aaron." The 1940 census asked where each person had lived in 1935. State and county. The instructions said to correctly spell these. So I spent much time looking up counties on the Internet to be sure I spelled them correctly, only to have the arbitrator (sometimes) change them back to what was apparently written. Large country, 48 states (at that time), no way the census takers could have spelled all correctly, but our instructions clearly stated that we should do so. I got so frustrated that I haven't volunteered again. So errors happen all along the line, from the individual who didn't know where his parents were born (U.S. censuses), the census taker who misheard, or misspelled, the filing clerk who spilled their morning coffee on it, the transcriber who misread the original. We're human, mistakes get made, but thankfully we often manage to figure it all out. Irene, in Michigan (Searching for Marion Morrison, b. Islay, 1834-40, daughter of James Morrison and Jane/Janet McPhee/McPhail.)
Not only for Scotland, I have found this in England, and Australia -----Original Message----- From: sct-islay-bounces@rootsweb.com [mailto:sct-islay-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of Sue Visser via Sent: Thursday, 19 November 2015 7:31 AM To: SCT-ISLAY-L Subject: [SCT-ISLAY] another answer to census errors Found on Facebook – “Scottish Genealogy” Beware the Ear of the “Hearer” When researching Scottish Records, it is important to remember that the heavy Scottish brogue can add a twist to some words making your research a bit more challenging. When the census taker arrived at the door, he was likely the school master and, being literate (able to read and write), was given the task of asking questions of the locals in the village where he worked. It is also likely that the census taker was not raised in the local village, more likely having come from a larger city or burgh. So, his accent would be quite different to that of the locals. And his ear would be trained to hear things differently than the way the locals spoke. For example, I had a terrible time trying to find the marriage record of my great-great grandfather, Henry Fowler. When I did find him, he was listed as Henry FULLER. The census taker would have asked, “Surname?" and my great-great-grandpa answered "Fooluhr". The "oo" being the brogue when he was enunciating Fowler. ------------------------------- Quoting the entire text of a previous message in a reply is poor netiquette. Please don't do it. ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to SCT-ISLAY-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
... and transcription errors add another layer of uncertainty. When my GGGGrandfather Duncan McKellar moved to Islay in the 1840s it was to Kilbhraenan, near Daill. In the transcribed 1861 Census he is shown living at "5 Jorabus" in Kilmeny Parish. There isn't a letter 'J' in Gaelic, and thinking that 'J' sometimes sounds like 'Y' I initially assumed that he had made the short move to Eorrabus, between Bridgend and Ballygrant. Closer inspection of the Enumeration District and Household Schedule Number placed the address near Port Askaig, possibly on the way to Bunnahabhain, which made it very likely that the person transcribing the Census record had misread a 'T' as a 'J' and that the actual address was Torabus, now usually spelled Torrabus. John -----Original Message----- From: Sue Visser via Sent: Wednesday, November 18, 2015 8:31 PM To: SCT-ISLAY-L Subject: [SCT-ISLAY] another answer to census errors Found on Facebook – “Scottish Genealogy” Beware the Ear of the “Hearer” When researching Scottish Records, it is important to remember that the heavy Scottish brogue can add a twist to some words making your research a bit more challenging. When the census taker arrived at the door, he was likely the school master and, being literate (able to read and write), was given the task of asking questions of the locals in the village where he worked. It is also likely that the census taker was not raised in the local village, more likely having come from a larger city or burgh. So, his accent would be quite different to that of the locals. And his ear would be trained to hear things differently than the way the locals spoke. For example, I had a terrible time trying to find the marriage record of my great-great grandfather, Henry Fowler. When I did find him, he was listed as Henry FULLER. The census taker would have asked, “Surname?" and my great-great-grandpa answered "Fooluhr". The "oo" being the brogue when he was enunciating Fowler. --- This email has been checked for viruses by Avast antivirus software. https://www.avast.com/antivirus
Found on Facebook – “Scottish Genealogy” Beware the Ear of the “Hearer” When researching Scottish Records, it is important to remember that the heavy Scottish brogue can add a twist to some words making your research a bit more challenging. When the census taker arrived at the door, he was likely the school master and, being literate (able to read and write), was given the task of asking questions of the locals in the village where he worked. It is also likely that the census taker was not raised in the local village, more likely having come from a larger city or burgh. So, his accent would be quite different to that of the locals. And his ear would be trained to hear things differently than the way the locals spoke. For example, I had a terrible time trying to find the marriage record of my great-great grandfather, Henry Fowler. When I did find him, he was listed as Henry FULLER. The census taker would have asked, “Surname?" and my great-great-grandpa answered "Fooluhr". The "oo" being the brogue when he was enunciating Fowler.
I am probably linked with your Alexander Campbell 1770, through Mary 1766 Mind you there are numerous possibilities though, as every family named people traditionally. I am currently working on the research backwards of that line. Kris Herron -----Original Message----- From: sct-islay-bounces@rootsweb.com [mailto:sct-islay-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of J LOCHRIDGE via Sent: Sunday, November 15, 2015 11:44 PM To: SCT-ISLAY-L Subject: [SCT-ISLAY] DNA results I have just embarked on an Ancestry DNA test. �Exciting results. �It identified one of my Keith cousins, but also a number of other matches to Islay names. �But it will be a lot of work to try to establish the common ancestor. �Just thought I would post my direct ancestors again to see if there are any new connections that I don't know about. John Keith b 1795, father Nicol Keith b 1765, mother Mary Brown b 1765? Ann Campbell b 1810 wife of JK above, father Alexander Campbell b 1770, mother Mary Sinclair b 1775. Mary Sinclair above, father John Sinclair b 1740, mother Catherine McCuaig. RegardsJohan ------------------------------- Quoting the entire text of a previous message in a reply is poor netiquette. Please don't do it. ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to SCT-ISLAY-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
Exciting stuff Johan -----Original Message----- From: sct-islay-bounces@rootsweb.com [mailto:sct-islay-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of J LOCHRIDGE via Sent: Monday, 16 November 2015 12:44 AM To: SCT-ISLAY-L Subject: [SCT-ISLAY] DNA results I have just embarked on an Ancestry DNA test. Exciting results. It identified one of my Keith cousins, but also a number of other matches to Islay names. But it will be a lot of work to try to establish the common ancestor. Just thought I would post my direct ancestors again to see if there are any new connections that I don't know about. John Keith b 1795, father Nicol Keith b 1765, mother Mary Brown b 1765? Ann Campbell b 1810 wife of JK above, father Alexander Campbell b 1770, mother Mary Sinclair b 1775. Mary Sinclair above, father John Sinclair b 1740, mother Catherine McCuaig. RegardsJohan ------------------------------- Quoting the entire text of a previous message in a reply is poor netiquette. Please don't do it. ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to SCT-ISLAY-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
Family Tree DNA (FTDNA) is probably the most popular in the USA. Y-DNA111 and the Big Y, two popular ydna tests at FTDNA. GENO2.O another popular test by National Geographic. ScotlandsDNA another choice. YSEQ DNA another good choice. McAfee/McDuffee of Islay terminal SNP is FGC10125. ________________________________________ From: sct-islay-bounces@rootsweb.com [sct-islay-bounces@rootsweb.com] on behalf of J LOCHRIDGE via [sct-islay@rootsweb.com] Sent: Sunday, November 15, 2015 2:04 PM To: donmcarthur@bmts.com; sct-islay@rootsweb.com Subject: Re: [SCT-ISLAY] DNA results Thanks Don,Here is my DNA stroy to date.Having come to a virtual standstill with research and having heard from my Genealogy cousin in Australia that he had done a test with good results, I asked his advice. It was "Would you like to die wondering?" At that I signed up for the Ancestry offer at the time £89.Everything went well, in fact the result came through sooner than estimated. I don't understand the terminology, but the test was autosomal - not restricted to the maternal line.My surprise was that I am 70% British, 19% Irish and the others 11% from various other countries. Since my father's line was from Ireland and one of my mother's grandfathers was also from an Irish line, I thought I was going to be more than 50% Irish. This leads me to believe that my father's family had originated mainland Uk and at some time migrated to Ireland. The results give a long list in priority order and identifiable matches are shown where they are held in Ancestry trees. There is a Search facility and you can message any of the matches, a number of which related to Islay names, although the links are not apparent yet. (Maybe there is a common Islay gene) When I got the results I then registered withGED Natch which is a free site. I had to download my Ancestry results and upload them to GED Match. It went without a hitch although I had searched the Internet for a guide before I started.I am confident about the results as my Genealogy cousin I mentioned earlier came out top of my list. We share 3X ggrandpareut my reason for going with it was nts. This list shows the matching chromosomes.I have emailed the second person on the list but have not had a reply yet. Some advice which I ignored was that Ancestry was most popular with US users, but I thought I would choose a different provider than my cousin had used. His was connected to Find My Past I think. I would encourage others to take the test even although it is quite expensive....maybe a good Christmas present! And you never know maybe it will result in me getting more matches!Cheers EveryoneJohan From: "donmcarthur@bmoughts.com" <donmcarthur@bmts.com> To: J LOCHRIDGE <j.lochridge@btinternet.com>; sct-islay@rootsweb.com Sent: Sunday, 15 November 2015, 18:55 Subject: Re: [SCT-ISLAY] DNA results Hi Johan, I think the List members would be interested to know which company you used and which type of test.On 15 Nov 2015 08:44, J LOCHRIDGE via wrote: I have just embarked on an Ancestry DNA test. Exciting results. RegardsJohan ------------------------------- ------------------------------- Quoting the entire text of a previous message in a reply is poor netiquette. Please don't do it. ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to SCT-ISLAY-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
Thanks Don,Here is my DNA stroy to date.Having come to a virtual standstill with research and having heard from my Genealogy cousin in Australia that he had done a test with good results, I asked his advice. It was "Would you like to die wondering?" At that I signed up for the Ancestry offer at the time £89.Everything went well, in fact the result came through sooner than estimated. I don't understand the terminology, but the test was autosomal - not restricted to the maternal line.My surprise was that I am 70% British, 19% Irish and the others 11% from various other countries. Since my father's line was from Ireland and one of my mother's grandfathers was also from an Irish line, I thought I was going to be more than 50% Irish. This leads me to believe that my father's family had originated mainland Uk and at some time migrated to Ireland. The results give a long list in priority order and identifiable matches are shown where they are held in Ancestry trees. There is a Search facility and you can message any of the matches, a number of which related to Islay names, although the links are not apparent yet. (Maybe there is a common Islay gene) When I got the results I then registered withGED Natch which is a free site. I had to download my Ancestry results and upload them to GED Match. It went without a hitch although I had searched the Internet for a guide before I started.I am confident about the results as my Genealogy cousin I mentioned earlier came out top of my list. We share 3X ggrandpareut my reason for going with it was nts. This list shows the matching chromosomes.I have emailed the second person on the list but have not had a reply yet. Some advice which I ignored was that Ancestry was most popular with US users, but I thought I would choose a different provider than my cousin had used. His was connected to Find My Past I think. I would encourage others to take the test even although it is quite expensive....maybe a good Christmas present! And you never know maybe it will result in me getting more matches!Cheers EveryoneJohan From: "donmcarthur@bmoughts.com" <donmcarthur@bmts.com> To: J LOCHRIDGE <j.lochridge@btinternet.com>; sct-islay@rootsweb.com Sent: Sunday, 15 November 2015, 18:55 Subject: Re: [SCT-ISLAY] DNA results Hi Johan, I think the List members would be interested to know which company you used and which type of test.On 15 Nov 2015 08:44, J LOCHRIDGE via wrote: I have just embarked on an Ancestry DNA test. Exciting results. RegardsJohan -------------------------------
Hi John KEITH is an uncommon name on Islay, but, I've often come across the Nicol KEITH name there. Might this man be related to either of my Georges listed below? George KEITH, ABT 1751 - 1817 m. Catherine (Miriam)? McMILLAN ABT 1755 are my 4 ggs. His son George, 1778, m. Margaret (Peggy) McDOUGALL,07 Oct 1782 are my 3ggs. His daughter, Anne (Nanny) is my 2nd gg. On 21 Nov 1829 she m. Dougald CAMPBELL, abt. ABT 1805 This George's other children were Hugh KEITH 20 May 1804 Catherine KEITH 13 Nov 1811 died soon after Catherine KEITH 24 Apr 1813 Elizabeth "Betty" KEITH 26 Nov 1814 and possibly Isabella KEITH 13 May 1821 The Catherine, b. 24 April 1813 came to Canada with Anne and Dougald CAMPBELL in 1832 and married firstly Donald McLEOD who died before 1864. She then, on 14 Jul 1864, became the second wife of William ROSE, b. 1806 in Elgin Scotland. They had no children but she raised his two children William and Alexander ROSE. My best, Malcolm CAMPBELL -----Original Message----- From: J LOCHRIDGE via Sent: Sunday, November 15, 2015 8:44 AM To: SCT-ISLAY-L Subject: [SCT-ISLAY] DNA results I have just embarked on an Ancestry DNA test. Exciting results. It identified one of my Keith cousins, but also a number of other matches to Islay names. But it will be a lot of work to try to establish the common ancestor. Just thought I would post my direct ancestors again to see if there are any new connections that I don't know about. John Keith b 1795, father Nicol Keith b 1765, mother Mary Brown b 1765? Ann Campbell b 1810 wife of JK above, father Alexander Campbell b 1770, mother Mary Sinclair b 1775. Mary Sinclair above, father John Sinclair b 1740, mother Catherine McCuaig. RegardsJohan
Sorry to mislead, I took details from Ancestry. I know I should verify things but didn't. I have looked again at John Sinclair and Catherine McCuaig. I now think there is an error as Catherine would be having children at 60+. Please ignore that bit, but any help is always appreciated.RegardsJohan From: Ken Harrison <kenharrison43@shaw.ca> To: 'J LOCHRIDGE' <j.lochridge@btinternet.com>; sct-islay@rootsweb.com; 'SCT-ISLAY-L' <sct-islay-l@rootsweb.com> Sent: Sunday, 15 November 2015, 15:52 Subject: RE: [SCT-ISLAY] DNA results Johan, Just to confirm that I have in my data all the persons you list below, although I do not have direct descent from them. Alex Keith (son of John and Ann below) married Jean Morrison, a "cousin" of my Morrison line. I have slightly different dates for the group below, some of the dates from yourself a dozen years ago. I will write to you off-List. Ken Harrison North Vancouver, Canada -----Original Message----- From: sct-islay-bounces@rootsweb.com [mailto:sct-islay-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of J LOCHRIDGE via Sent: Sunday, November 15, 2015 5:44 AM To: SCT-ISLAY-L Subject: [SCT-ISLAY] DNA results I have just embarked on an Ancestry DNA test. Exciting results. It identified one of my Keith cousins, but also a number of other matches to Islay names. But it will be a lot of work to try to establish the common ancestor. Just thought I would post my direct ancestors again to see if there are any new connections that I don't know about. John Keith b 1795, father Nicol Keith b 1765, mother Mary Brown b 1765? Ann Campbell b 1810 wife of JK above, father Alexander Campbell b 1770, mother Mary Sinclair b 1775. Mary Sinclair above, father John Sinclair b 1740, mother Catherine McCuaig. RegardsJohan ------------------------------- Quoting the entire text of a previous message in a reply is poor netiquette. Please don't do it. ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to SCT-ISLAY-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message