Hi All, I am not sure whether every one saw this, so I will post it just in case. I was after a translation for this Gaelic name: "Sioldonquhy Vic Soirle" I received 3 replies. I shall post all three replies. REPLY NUMBER 1 Siol Donnchaidh mhic Shomhairle In other words, the seed/people of Duncan son of Sorley/Samuel. The "i" in siol should have a grave accent, incidentally. All the best, Dr Domhnall Uilleam Stiubhart post-graduate research fellow, Dept of Celtic, University of Edinburgh AND THIS ONE REPLY NUMBER 2 It appears to mean "the seed of Duncan son of Somerled". It is execrable Gaelic but "sìol" means "seed" or "the children of". There is no Q or Y in the Gaelic alphabet and I surmise "donquhy" is a bastardisation of "dhonnchaidh". This would make the first bit literally "seed of Duncan" [or possibly Clan Robertson [Clann Dhonnchaidh]. "Mhic" [ your "vic"] means simply "son of". And Soirle is shortened Gaelic for Somhairle = Somerled. Calum Robertson's reply REPLY Number 3 These people are the family of Duncan son of Sorley. Vic works like "ic", ie grandson or more remote ancestor, while "nic" is the female equivalent of mac. So I'm Bruce MacShaun, ic John, ic Hugh, ic Archie, ic John vic Angus. You guessed it we're not the senior line in our part of the clan This one is from my distant cousin Bruce in New Zealand. It just goes to show, that people are always willing to help, no matter how remote the possibility Kindest Regards Andrea