Hi Alastair, I originally thought that Christiana might have been Spanish or Italian etc, due to the unusual name. Spanish people said no...not a name they know. Translated Marcarla means "to mark it ". Not much help to me. It wasn't until I found her on the 1851 census in Gravesend where she said that she was from Lewis Isle that the penny dropped. (Well is actually looks like Lewis Idam.......is that a place?) If the family was from Italy, and moved to Lewis Isle, is there a any way to find out? Thanks Karen ----- Original Message ----- From: "Alastair Chisholm" <a.chisholm@dial.pipex.com> To: <SCT-INVERNESS-L@rootsweb.com>; <lakers@exemail.com.au> Sent: Monday, March 20, 2006 8:22 AM Subject: Re: [SCT-INV] macaulay - isle of lewis > Hello Karen and others, > > I'd just like to make a small suggestion here. > Have you considered the possibility that the name was not misspelt at all > and was her correct name? I have seen Marcarla as a first name and it would > appear there is a municipality in Italy of that name also. Perhaps she was > of Italian origin and her family were named after the place they had come > from. > It seems to me too much of a coincidence that a misspelt name should happen > to match an existing name. > Just a thought. > > Alastair Chisholm > > > >
Hi, to my Aussie ears, none of these names sound the same. But on a message board a while back I asked the Marcarla question to Kent people who would be interpretting Scotts people, & that was there suggestion. I am open to any others as I can't find her in any macaulay clan. I assumed she was illiterate as she signed her name with a cross. Is McAra a name common to Isle of Lewis? I'll look into it. Thank you cheers Karen ----- Original Message ----- From: "judy olsen" <copywriter@tesco.net> To: "Coastal Faggs" <lakers@exemail.com.au> Cc: <SCT-INVERNESS-L@rootsweb.com> Sent: Monday, March 20, 2006 7:11 AM Subject: Re: [SCT-INV] macaulay - isle of lewis > Well I'm a bit skeptical about this idea that MACAULAY might sound > like MARCARLA. The first 'r' could be what they call an intrusive R, > but that is more likely to happen when a Scots person hears an > English person - the classic example being 'law' - which when English > people say it comes out as 'loar' to Scots ears. Then there is a > problem with the emphasis as to my mind the MAR syllable here would > be stressed whereas in McAulay etc it would not be. > > Presumably you mean parish register rather than certificate but I > dont know how you can be sure she could not read or write from that. > > Anyways, I think the closest would be McAra. > > Judy > > > > > > > > > > > On 19 Mar 2006, at 09:56, Coastal Faggs wrote: > > > G'day > > My gt gt gt grandmother came from Lewis Isle. > > She was born abt 1785. > > She was married in Gravesend Kent in 1810. > > She was illiterate, so the person who wrote her name on the > > marriage cert in > > Gravesend Kent wrote her name as he heard it.........as Marcarla. > > I am hoping that this was Macaulay as a Scottish person told me > > that would > > be close the the pronounciation. > > Does anyone have an alternative? > > Anyway, her name was Christiana Marcarla, and she married John > > Walford. > > > > I am having great difficulty finding her a family in Scotland. > > Can anyone give me some ideas please? > > Thank you > > Karen in Australia > > > > > > ============================== > > Find your ancestors in the Birth, Marriage and Death Records. > > New content added every business day. Learn more: > > http://www.ancestry.com/s13964/rd.ashx > > > > >
For what it`s worth, I have a cousin in England whose wife is named Christiana, and she was born and raised in a quite wealthy family in Rome Italy, it is not a new name, I have seen it quite often,in research in England for the 18th and 19th centuries. HTH Joe in OZ ----- Original Message ----- From: "Coastal Faggs" <lakers@exemail.com.au> To: <SCT-INVERNESS-L@rootsweb.com> Sent: Monday, March 20, 2006 4:40 PM Subject: Re: [SCT-INV] macaulay - isle of lewis > Hi Alastair, > I originally thought that Christiana might have been Spanish or Italian > etc, >
Daniel and Donald are definitely interchangeable. Don't know about Neil though Shirley ----- Original Message ----- From: "Margaret Guider" <meg3805@yahoo.com.au> To: <SCT-INVERNESS-L@rootsweb.com> Sent: Sunday, March 19, 2006 7:00 PM Subject: [SCT-INV] Name Changes > Can anyone tell me whether persons named Neil used > another name - like Daniel & Donald are > interchangeable? > Margaret > > > > > > > > ____________________________________________________ > On Yahoo!7 > Messenger - Make free PC-to-PC calls to your friends overseas. > http://au.messenger.yahoo.com > > > ============================== > Census images 1901, 1891, 1881 and 1871, plus so much more. > Ancestry.com's United Kingdom & Ireland Collection. Learn more: > http://www.ancestry.com/s13968/rd.ashx > > >
That sounds really promising! (I bow to your superior knowledge in the matter of the pronunciation of 'Lewes', though 'Lewis' was the pronunciation of a friend born and brought up there.) PS The Isle of Lewis is a great deal further away! Sara ----- Original Message ----- From: "Joe Austen" <josephwausten@iprimus.com.au> To: "Sara Thomas" <s11e64f@ntlworld.com>; <SCT-INVERNESS-L@rootsweb.com> Sent: Monday, March 20, 2006 1:29 PM Subject: Re: [SCT-INV] macaulay - isle of lewis > There is an Iden in East Sussex, very close to the Kent border abt 2.5 > miles north of Rye. HTH Joe in OZ
Hi there, My family is mostly Argyllshire, but I've run into the same thing. For years, my Dad could find no marriage for his maternal grandparents, Neil MCKINNON & Ann PATERSON. When he finally found it, the groom was listed as Donald PATERSON! Funny, Neil did have a brother, Donald, who was a witness to the marriage - maybe therein lies the mistake, with the registrar mixing up the 2 MCKINNON brothers? Moving along 1 generation, Neil & Ann's eldest son was Donald MCKINNON, born June 19, 1884, on Tiree. Donald was always known as "Dan" to family. He immigrated to western Canada in 1905. His WW1 attestation papers in 1916 list him as Donald James Paterson MCKINNON. By his 1964 death, his name had completely evolved into Donald James PATERSON-MCKINNON! No idea how that all came about. Have had great struggles in the past too with Agnes & Annie. In some branches of my family, they seem to be completely interchangeable. I had a cousin born Annie Kerr JOHNSTON, who was Agnes on her marriage reg., but Annie Agnes at her death. She married a cousin of her own & I've seen her listed as Annie Agnes Kerr KERR! Has anyone seen Sarah & Marion as being interchangeable? My Gaelic speaking Dad says it's because the names in that language are pretty similar. Oh what fun! Mary in Canada researching MCLEOD, MCPHEE, MCDONALD from Skye to Glengarry County, Ontario, Canada and GILLIS, NICHOLSON, MCQUEEN from Skye to P.E.I., Canada
Karen wrote: > I originally thought that Christiana might have been > Spanish or Italian etc, due to the unusual name. > Spanish people said no...not a name they know. ________________________________________ Hi Karen & Alistair Nope, there's a clear English lineage for Christiana. Christiana is reckoned to be an English learnèd medieval feminine version of Christian and had a great popularity in those days. It has had a recent revival as an elaborate form of Christine or Christina. Although in the Scottish records Christian has long been mostly used as a female name, elsewhere it is more frequently a male name. Both Christian [M & F] and Christiana have had continuous popularity in devout families, especially since the publication of 'Pilgrims Progress' in which Bunyan used both names for the eponymous Pilgrim and his wife. Best wishes Ray Hennessy www.whatsinaname.net
Could 'Idam' be 'Idem' = ditto = 'the same' i.e. the same as in the previous line or entry in the document? (e.g. the same county, the same status - unmarried, etc.) Sara
Judy said: "Well in the wacky world of genealogy it isnt wise to rule anything out but I am not at all convinced about the Macaulay bit. She would have had to say it in a strange and drawling way. Having been brought up in Kent and then moved to Scotland I can see how the Gravesend folk might have found her accent hard to understand and she was almost certainly a Gaelic speaker which would have complicated things further. But they would have surely known that many Scottish names began with Mc/M'/Mac." (This applies to McAra too?) But if she was from Lewis, she wouldn't have said it in the (Lowland) Scottish way. 'Mac' would have had full stress, and in 'Amhlaidh', the 'mh' isn't pronounced but the first 'a' is a verry long nasalized diphthong 'ãu'. (Sorry, can't find a 'u' with a tilde on it!) Are you familiar with Lewis Gaelic? Long vowels seem to be twice the length of short in Gaelic, as opposed to the more usual 1½ times approx. However, that's all academic if in fact the Isle of Lewis is wrong. Worth looking hard at 'Idam' to see if it's part of Lewes, E. Sussex? Sara
Hi All, My name is Christiane Macaulay and my first name was given me because my mother is German. Christiane said by any English speaking person will always, then be spelt as Christiana because in Germany they pronounce their e's as a's and visa versa. The name Christiane was very well used in Germany as a name as on my German side I have found 9 Grandmothers dating from the 1700 & 1800's, direct line and married in to the family with that name. Suggesting to me it was very common in that area of Germany at least. Hoping this will help! As for my Macaulay line, I'm not yet totally sure yet which part of the Clan I descend from as the trail goes cold for me around 1814 in Peterhead. Best wishes with your quest, Christiane
PS It's pronounced 'Lewis'! ----- Original Message ----- From: "Sara Thomas" <s11e64f@ntlworld.com> To: <SCT-INVERNESS-L@rootsweb.com> Sent: Monday, March 20, 2006 9:15 AM Subject: Re: [SCT-INV] macaulay - isle of lewis > Karen, > There's a place called Lewes in East Sussex - not far from Kent. Your > Christiana is much more likely to be from there. I thought the wording was > 'Isle of Lewis', which would have left no doubt as to where was meant. You > may find evidence of a 'Macarla' family in Lewes. (see google.) > Sara > > ----- Original Message ----- > From: "Coastal Faggs" <lakers@exemail.com.au> > To: <SCT-INVERNESS-L@rootsweb.com> > Sent: Monday, March 20, 2006 6:40 AM > Subject: Re: [SCT-INV] macaulay - isle of lewis > > >> Hi Alastair, >> I originally thought that Christiana might have been Spanish or Italian >> etc, >> due to the unusual name. >> Spanish people said no...not a name they know. >> Translated Marcarla means "to mark it ". Not much help to me. >> It wasn't until I found her on the 1851 census in Gravesend where she >> said >> that she was from Lewis Isle that the penny dropped. (Well is actually >> looks >> like Lewis Idam.......is that a place?) >> If the family was from Italy, and moved to Lewis Isle, is there a any way >> to >> find out? >> Thanks >> Karen >> >> >> >> >> ----- Original Message ----- >> From: "Alastair Chisholm" <a.chisholm@dial.pipex.com> >> To: <SCT-INVERNESS-L@rootsweb.com>; <lakers@exemail.com.au> >> Sent: Monday, March 20, 2006 8:22 AM >> Subject: Re: [SCT-INV] macaulay - isle of lewis >> >> >>> Hello Karen and others, >>> >>> I'd just like to make a small suggestion here. >>> Have you considered the possibility that the name was not misspelt at >>> all >>> and was her correct name? I have seen Marcarla as a first name and it >> would >>> appear there is a municipality in Italy of that name also. Perhaps she >>> was >>> of Italian origin and her family were named after the place they had >>> come >>> from. >>> It seems to me too much of a coincidence that a misspelt name should >> happen >>> to match an existing name. >>> Just a thought. >>> >>> Alastair Chisholm >>> >>> >>> >>> >> >> >> ============================== >> New! Family Tree Maker 2005. Build your tree and search for your >> ancestors at the same time. Share your tree with family and friends. >> Learn more: >> http://landing.ancestry.com/familytreemaker/2005/tour.aspx?sourceid=14599&targetid=5429 >> > > > ============================== > Search the US Census Collection. Over 140 million records added in the > last 12 months. Largest online collection in the world. Learn more: > http://www.ancestry.com/s13965/rd.ashx >
Well in the wacky world of genealogy it isnt wise to rule anything out but I am not at all convinced about the Macaulay bit. She would have had to say it in a strange and drawling way. Having been brought up in Kent and then moved to Scotland I can see how the Gravesend folk might have found her accent hard to understand and she was almost certainly a Gaelic speaker which would have complicated things further. But they would have surely known that many Scottish names began with Mc/M'/Mac. Its all very odd. If you are even the teeniest bit uncertain of the handwriting do feel free to send me a scan of the marriage entry and the census entry and I will see if I can spot any discrepancy. The name MCARA does turn up quite often and I think would be a variant of McRAE. That's not a big name in Lewis, but there were a few, including possibly my own family (although police service records have thrown doubt on that). cheers Judy On 20 Mar 2006, at 06:24, Coastal Faggs wrote: > Hi, > to my Aussie ears, none of these names sound the same. > But on a message board a while back I asked the Marcarla question > to Kent > people who would be interpretting Scotts people, & that was there > suggestion. > I am open to any others as I can't find her in any macaulay clan. > I assumed she was illiterate as she signed her name with a cross. > Is McAra a name common to Isle of Lewis? > I'll look into it. > Thank you > cheers > Karen > > > > ----- Original Message ----- > From: "judy olsen" <copywriter@tesco.net> > To: "Coastal Faggs" <lakers@exemail.com.au> > Cc: <SCT-INVERNESS-L@rootsweb.com> > Sent: Monday, March 20, 2006 7:11 AM > Subject: Re: [SCT-INV] macaulay - isle of lewis > > >> Well I'm a bit skeptical about this idea that MACAULAY might sound >> like MARCARLA. The first 'r' could be what they call an intrusive R, >> but that is more likely to happen when a Scots person hears an >> English person - the classic example being 'law' - which when English >> people say it comes out as 'loar' to Scots ears. Then there is a >> problem with the emphasis as to my mind the MAR syllable here would >> be stressed whereas in McAulay etc it would not be. >> >> Presumably you mean parish register rather than certificate but I >> dont know how you can be sure she could not read or write from that. >> >> Anyways, I think the closest would be McAra. >> >> Judy >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> On 19 Mar 2006, at 09:56, Coastal Faggs wrote: >> >>> G'day >>> My gt gt gt grandmother came from Lewis Isle. >>> She was born abt 1785. >>> She was married in Gravesend Kent in 1810. >>> She was illiterate, so the person who wrote her name on the >>> marriage cert in >>> Gravesend Kent wrote her name as he heard it.........as Marcarla. >>> I am hoping that this was Macaulay as a Scottish person told me >>> that would >>> be close the the pronounciation. >>> Does anyone have an alternative? >>> Anyway, her name was Christiana Marcarla, and she married John >>> Walford. >>> >>> I am having great difficulty finding her a family in Scotland. >>> Can anyone give me some ideas please? >>> Thank you >>> Karen in Australia >>> >>> >>> ============================== >>> Find your ancestors in the Birth, Marriage and Death Records. >>> New content added every business day. Learn more: >>> http://www.ancestry.com/s13964/rd.ashx >>> >> >> >> >
Karen, There's a place called Lewes in East Sussex - not far from Kent. Your Christiana is much more likely to be from there. I thought the wording was 'Isle of Lewis', which would have left no doubt as to where was meant. You may find evidence of a 'Macarla' family in Lewes. (see google.) Sara ----- Original Message ----- From: "Coastal Faggs" <lakers@exemail.com.au> To: <SCT-INVERNESS-L@rootsweb.com> Sent: Monday, March 20, 2006 6:40 AM Subject: Re: [SCT-INV] macaulay - isle of lewis > Hi Alastair, > I originally thought that Christiana might have been Spanish or Italian > etc, > due to the unusual name. > Spanish people said no...not a name they know. > Translated Marcarla means "to mark it ". Not much help to me. > It wasn't until I found her on the 1851 census in Gravesend where she said > that she was from Lewis Isle that the penny dropped. (Well is actually > looks > like Lewis Idam.......is that a place?) > If the family was from Italy, and moved to Lewis Isle, is there a any way > to > find out? > Thanks > Karen > > > > > ----- Original Message ----- > From: "Alastair Chisholm" <a.chisholm@dial.pipex.com> > To: <SCT-INVERNESS-L@rootsweb.com>; <lakers@exemail.com.au> > Sent: Monday, March 20, 2006 8:22 AM > Subject: Re: [SCT-INV] macaulay - isle of lewis > > >> Hello Karen and others, >> >> I'd just like to make a small suggestion here. >> Have you considered the possibility that the name was not misspelt at all >> and was her correct name? I have seen Marcarla as a first name and it > would >> appear there is a municipality in Italy of that name also. Perhaps she >> was >> of Italian origin and her family were named after the place they had come >> from. >> It seems to me too much of a coincidence that a misspelt name should > happen >> to match an existing name. >> Just a thought. >> >> Alastair Chisholm >> >> >> >> > > > ============================== > New! Family Tree Maker 2005. Build your tree and search for your ancestors > at the same time. Share your tree with family and friends. Learn more: > http://landing.ancestry.com/familytreemaker/2005/tour.aspx?sourceid=14599&targetid=5429 >
karen, Can I offer one or two suggestions? 1) Lewis in those days was part of Ross & Cromarty, not Inverness. Perhaps worth joining the Ross-shire list? 2) Christiana is more likely to have been 'Christian', a girls' name in Scotland. It was the English rendering of Gaelic Cairistiona. 3) Having found no Christian MacAulay on the IGI for Ross & Cromarty, I looked up 'Donald MacLeod' for the period 1775-1795 --- this is and was an extremely common name in Lewis, yet all the entries for villages in Lewis were submitted by private individuals not from parish registers, so I guess the Mormons never got over to Lewis to copy the parish registers. Have you tried Scotlandspeople? 4) I don't understand Judy's point. The South of England pronounces 'ar' as 'ah', so people there who are unfamiliar with the Gaelic name would be quite likely to spell it with an 'r' so long as it sounds like 'ah'. The Gaelic Mac Amhlaidh sounds like Mahk Aow-lie - to rhyme with Southern English 'Mark how - high' (except the vowels are nasalized in the Gaelic name). 5) MacAulay is a common name in Harris, the neighbouring 'island' (Lewis & Harris are actually one big island). Harris *was* in Inverness-shire. Hope something here will help! Please correct any errors, anyone. Sara ----- Original Message ----- From: "Coastal Faggs" <lakers@exemail.com.au> To: <SCT-INVERNESS-L@rootsweb.com> Sent: Sunday, March 19, 2006 9:56 AM Subject: [SCT-INV] macaulay - isle of lewis > G'day > My gt gt gt grandmother came from Lewis Isle. > She was born abt 1785. > She was married in Gravesend Kent in 1810. > She was illiterate, so the person who wrote her name on the marriage cert > in > Gravesend Kent wrote her name as he heard it.........as Marcarla. > I am hoping that this was Macaulay as a Scottish person told me that would > be close the the pronounciation. > Does anyone have an alternative? > Anyway, her name was Christiana Marcarla, and she married John Walford. > > I am having great difficulty finding her a family in Scotland. > Can anyone give me some ideas please? > Thank you > Karen in Australia > > > ============================== > Find your ancestors in the Birth, Marriage and Death Records. > New content added every business day. Learn more: > http://www.ancestry.com/s13964/rd.ashx >
Hello Karen and others, I'd just like to make a small suggestion here. Have you considered the possibility that the name was not misspelt at all and was her correct name? I have seen Marcarla as a first name and it would appear there is a municipality in Italy of that name also. Perhaps she was of Italian origin and her family were named after the place they had come from. It seems to me too much of a coincidence that a misspelt name should happen to match an existing name. Just a thought. Alastair Chisholm
G'day My gt gt gt grandmother came from Lewis Isle. She was born abt 1785. She was married in Gravesend Kent in 1810. She was illiterate, so the person who wrote her name on the marriage cert in Gravesend Kent wrote her name as he heard it.........as Marcarla. I am hoping that this was Macaulay as a Scottish person told me that would be close the the pronounciation. Does anyone have an alternative? Anyway, her name was Christiana Marcarla, and she married John Walford. I am having great difficulty finding her a family in Scotland. Can anyone give me some ideas please? Thank you Karen in Australia
Well I'm a bit skeptical about this idea that MACAULAY might sound like MARCARLA. The first 'r' could be what they call an intrusive R, but that is more likely to happen when a Scots person hears an English person - the classic example being 'law' - which when English people say it comes out as 'loar' to Scots ears. Then there is a problem with the emphasis as to my mind the MAR syllable here would be stressed whereas in McAulay etc it would not be. Presumably you mean parish register rather than certificate but I dont know how you can be sure she could not read or write from that. Anyways, I think the closest would be McAra. Judy On 19 Mar 2006, at 09:56, Coastal Faggs wrote: > G'day > My gt gt gt grandmother came from Lewis Isle. > She was born abt 1785. > She was married in Gravesend Kent in 1810. > She was illiterate, so the person who wrote her name on the > marriage cert in > Gravesend Kent wrote her name as he heard it.........as Marcarla. > I am hoping that this was Macaulay as a Scottish person told me > that would > be close the the pronounciation. > Does anyone have an alternative? > Anyway, her name was Christiana Marcarla, and she married John > Walford. > > I am having great difficulty finding her a family in Scotland. > Can anyone give me some ideas please? > Thank you > Karen in Australia > > > ============================== > Find your ancestors in the Birth, Marriage and Death Records. > New content added every business day. Learn more: > http://www.ancestry.com/s13964/rd.ashx >
Can anyone tell me whether persons named Neil used another name - like Daniel & Donald are interchangeable? Margaret ____________________________________________________ On Yahoo!7 Messenger - Make free PC-to-PC calls to your friends overseas. http://au.messenger.yahoo.com
PS That's not to say that men called 'Nils' or 'Niels' didn't Anglicize their names to 'Neil' if they came to the UK and settled here. One of the difficulties of Names is that folk will take their own liberties with them and the original meanings have no influence in those cases. Good on 'em, say I Ray [Old German, meaning "wise protector" Hah!]
Judy Olsen wrote, a propos Neil: The same name is Nils and Niels in Norwegian and Danish, which I guess means it is Norse as well. ___________________________________________ Hi Judy ------------------------------------------------------------------- Nils and Niels seem to be equivalent to Nicholas ------------------------------------------------------------------- According to the Dictionary of First Names [OUP], Nils [Swedish] and Niels [Danish] are both equivalent to Nicholas, although they also suggest that Niels is also a Dutch pet-name for Cornelius. I can only assume they are right, as in most other cases their view has been supported by other authorities. Such other sources as I have, suggest that they are right in this case too. I haven't attempted to include all the many European variants yet. That will come after I've tried Gaelic and the non-Scottish names from the rest of the UK. Ever optimistic. Best wishes Ray Hennessy www.whatsinaname.net