RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 1/1
    1. Re: [S-H-RTS] Translation help
    2. Adolf Gruber
    3. "Arbeiter zu Rhardum, Parochie Jever". Labourer at Rhardum, Parish of Jever. [Parochie is an somewhat old-fashioned expresson for "Kirchspiel" or "Pfarrei" = parish.] A 'Warf" is an artificial earthen mound upon which are constructed the farm buildings. There are some islands and low-lying areas at the west coast of Schleswig-Holstein which are not protected against the frequent floods. This is where "Warfen" are found, as the last line of defence against floods. There is nothing quite so dramatic as the roaring waves lapping at the "Warf" where house and barn stand, and where the farmer has taken all his livestock --- and not a sign of land all around. Thus, a "Warfsman" [should that be Warfsmann?] and the "Warfbesitezer" [should be Warfsbesitzer] is the owner of the Warf, and "ein Eigner einer alten Warfstatte" [the last a should be an Umlaut] is the owner of an old Warf. A "Colonist zu Zwischenbergen" is someone who colonized a place at Z. >From: "mpcole.sr" <mpcole.sr@prodigy.net> >Reply-To: SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS-L@rootsweb.com >To: SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS-L@rootsweb.com >Subject: [S-H-RTS] Translation help >Date: Wed, 29 Oct 2003 16:31:03 -0500 > >Hi, can anyone help me translate the following: > >"Arbeiter zu Rhardum, Parochie Jever". And also what is Warfsman and >Warfbesitezer ? "ein Eigner einer alten Warfstatte? Colonist zu >Zwischenbergen? > >Dotty Sprague Cole > > >==== SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS Mailing List ==== >The Frequently_Asked_Questions web-site can be found at: >http://www.genealogy-sh.com/faq-sh-roots/index.htm > _________________________________________________________________ Tired of spam? Get advanced junk mail protection with MSN 8. http://join.msn.com/?page=features/junkmail

    10/29/2003 05:42:42