This is a Message Board Post that is gatewayed to this mailing list. Author: dankoenck1 Surnames: Koenck Classification: queries Message Board URL: http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.germany.schleswig.general/3330.1.1.1.2/mb.ashx Message Board Post: It looks like nobody has been in contact for a year but I would be interested in sharing info. Important Note: The author of this message may not be subscribed to this list. If you would like to reply to them, please click on the Message Board URL link above and respond on the board.
Dear Beverly, you will find the records in the Giekau parish books. kind regards Otto from Husum> From: [email protected]> Date: Mon, 11 Aug 2008 18:04:40 -0400> To: [email protected]> Subject: [SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS] Giekau in Schleswig Holstein> > Could someone tell me if the parish records for someone born/baptized in > Giekau would be in the Neukirchen parish records.(1800-1850)> > Beverly> > > > > **************> Looking for a car that's sporty, fun and fits in your budget? > Read reviews on AOL Autos.> > (http://autos.aol.com/cars-BMW-128-2008/expert-review?ncid=aolaut00050000000017 )> ==== SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS Mailing List ====> Technical Terms and Rules of the S-H-ROOTS:> http://www.genealogy-sh.com/faq-sh-roots/index.htm> > -------------------------------> To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message _________________________________________________________________ MSN Video: Videoclips im Messenger? Ausprobieren und gemeinsam Spaß haben! http://messenger.live.de/funktionen/spiele_msnvideo.html
Kyloe I'm nowhere near being an expert, so maybe someone else can correct me if I'm wrong. Wai. and wailand would be more commonly wei. and weiland, (sometimes weyl. or weyland) and means "the deceased", or "the late". Can't help you with "ebel". Are you sure of your transcription? It would appear to be an abbreviation. I can't locate "Bergraben" in my dictionary, however "Beerdigung" is burial, and "Grab" is grave, to it would appear to be an old word for grave or burial. You would have the context for the word. "Geb." is the standard abbreviation for "geboren" which means born. The Scots use "m.s." for maiden surname, while the English tend to use the French "née". "Bei" means near, at or with. "Bei meiner Tante" is at my aunt's (place). "Dressen". It's not in my dictionary and you give no context for it, however Ernest Thode's "German English Genealogical Dictionary" does have "Dressler" as being a joiner (ie "Tischler"). So I wonder if "dressen" is an old dialect verb connected with carpentry? Hope this helps, David Armstrong Maylands, Western Australia ----- Original Message ----- From: kyloe fisher To: [email protected] Sent: Tuesday, August 12, 2008 8:15 AM Subject: [SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS] German records what do these words mean? Hello I am trying to translate a couple records from the German church and am stuck on the words wail wailand ebel Bergraben geb bei dressen Thanks for any help Kyloe
Thanks Michael They all make sense now! Kyloe --- On Mon, 8/11/08, David Armstrong <[email protected]> wrote: From: David Armstrong <[email protected]> Subject: Re: [SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS] German records what do these wordsmean? To: [email protected] Date: Monday, August 11, 2008, 10:01 PM I'm still asleep! I should have twigged that "ebel" was actually "ehel", an abbreviation for "eheliche" or "legitimate" in English. eg. "ehel. Sohn" is legitimate son. (and unehel. is the abbreviation for illegitimate). Having the words in context is also a great help. David Armstrong Maylands, Western Australia ----- Original Message ----- From: [email protected] To: [email protected] ; [email protected] Sent: Tuesday, August 12, 2008 10:15 AM Subject: Re: [SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS] German records what do these wordsmean? Hello I am trying to translate a couple records from the German church and am stuck on the words wail > weil. = weiland wailand > weiland - has gone, [died person] ebel > ehel. (ehelich) - conjugally Bergraben > begraben - buried geb > geb. (geboren) - born bei > - at, near to dressen > dessen - his [dessen Ehefrau - his woman, spouse] Greetings Michael ==== SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS Mailing List ==== Technical Terms and Rules of the S-H-ROOTS: http://www.genealogy-sh.com/faq-sh-roots/index.htm ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message No virus found in this incoming message. Checked by AVG - http://www.avg.com Version: 8.0.138 / Virus Database: 270.6.1/1605 - Release Date: 11/08/2008 4:59 PM ==== SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS Mailing List ==== Technical Terms and Rules of the S-H-ROOTS: http://www.genealogy-sh.com/faq-sh-roots/index.htm ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
This is a Message Board Post that is gatewayed to this mailing list. Author: rootdiggerSH Surnames: Classification: queries Message Board URL: http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.germany.schleswig.general/6177.1/mb.ashx Message Board Post: This reply is for the query regarding Mellies, Lunden : Mellies, Wilhelm Peter Hermann * 1871 Accused of not showing for military service and of leaving the country without the required permit. Baker.Reserve soldier. Mellies, Hinrich Hans * 1869 Accused (in 1891) of not showing for military service and of leaving the country without the required permit. Found at : www.rootdigger.de With greetings from the roots, Klaus (Struve), Kiel, SH (genealogical researcher) Important Note: The author of this message may not be subscribed to this list. If you would like to reply to them, please click on the Message Board URL link above and respond on the board.
Hello I am trying to translate a couple records from the German church and am stuck on the words wail > weil. = weiland wailand > weiland - has gone, [died person] ebel > ehel. (ehelich) - conjugally Bergraben > begraben - buried geb > geb. (geboren) - born bei > - at, near to dressen > dessen - his [dessen Ehefrau - his woman, spouse] Greetings Michael
Thanks for the replies, very helpful indeed. ----- Original Message ----- From: Robert Westphal<mailto:[email protected]> To: [email protected]<mailto:[email protected]> Sent: Monday, August 11, 2008 11:04 PM Subject: Re: [SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS] Tyskland Tyskland is Scandinavian (Danish, Norwegian, Swedish, etc.) for "Germany" - hope this helps! Rob Westphal Barbara Petura <[email protected]<mailto:[email protected]>> wrote: Oryl, When you search for Tyskland in Google, up come some pages in German -- and if you use the translate feature you see that the term Tyskland seems to be translated as Germany. I have never seen the term before, but if some of your family emigrated from Germany, that would be a reasonable conclusion. For example, here is a Web site with that word in the URL: http://www.tyskland-info.com/index_portal.html<http://www.tyskland-info.com/index_portal.html> and when you visit it says Welcome to Germany. Best wishes, Barbara ----- Original Message ---- From: ORYL L FISCHER To: [email protected]<mailto:[email protected]> Sent: Monday, August 11, 2008 5:23:02 PM Subject: Re: [SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS] (no subject) Recently found the Karl Fredrik Kristian Mahler family Tyskland. Could someone tell me where this is located? It is believed they immigrated to Sweden from Germany and Norway. Any help is appreciated. ==== SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS Mailing List ==== Technical Terms and Rules of the S-H-ROOTS: http://www.genealogy-sh.com/faq-sh-roots/index.htm<http://www.genealogy-sh.com/faq-sh-roots/index.htm> ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected]<mailto:[email protected]> with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message ==== SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS Mailing List ==== Technical Terms and Rules of the S-H-ROOTS: http://www.genealogy-sh.com/faq-sh-roots/index.htm<http://www.genealogy-sh.com/faq-sh-roots/index.htm> ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected]<mailto:[email protected]> with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
This is a Message Board Post that is gatewayed to this mailing list. Author: csm4004 Surnames: Mellies Classification: queries Message Board URL: http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.germany.schleswig.general/6177/mb.ashx Message Board Post: I hope I have this right, but I have some ancestors from Lunden, Germany in the 1800's. I have been told that those records are stored in Meldorf. Is there any way to get this info online somewhere or where is the best place to go for these? I can't speak German, and some sites I have been on are only that. Any help would be great. Important Note: The author of this message may not be subscribed to this list. If you would like to reply to them, please click on the Message Board URL link above and respond on the board.
Tyskland is Scandinavian (Danish, Norwegian, Swedish, etc.) for "Germany" - hope this helps! Rob Westphal Barbara Petura <[email protected]> wrote: Oryl, When you search for Tyskland in Google, up come some pages in German -- and if you use the translate feature you see that the term Tyskland seems to be translated as Germany. I have never seen the term before, but if some of your family emigrated from Germany, that would be a reasonable conclusion. For example, here is a Web site with that word in the URL: http://www.tyskland-info.com/index_portal.html and when you visit it says Welcome to Germany. Best wishes, Barbara ----- Original Message ---- From: ORYL L FISCHER To: [email protected] Sent: Monday, August 11, 2008 5:23:02 PM Subject: Re: [SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS] (no subject) Recently found the Karl Fredrik Kristian Mahler family Tyskland. Could someone tell me where this is located? It is believed they immigrated to Sweden from Germany and Norway. Any help is appreciated. ==== SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS Mailing List ==== Technical Terms and Rules of the S-H-ROOTS: http://www.genealogy-sh.com/faq-sh-roots/index.htm ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
Oryl, When you search for Tyskland in Google, up come some pages in German -- and if you use the translate feature you see that the term Tyskland seems to be translated as Germany. I have never seen the term before, but if some of your family emigrated from Germany, that would be a reasonable conclusion. For example, here is a Web site with that word in the URL: http://www.tyskland-info.com/index_portal.html and when you visit it says Welcome to Germany. Best wishes, Barbara ----- Original Message ---- From: ORYL L FISCHER <[email protected]> To: [email protected] Sent: Monday, August 11, 2008 5:23:02 PM Subject: Re: [SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS] (no subject) Recently found the Karl Fredrik Kristian Mahler family Tyskland. Could someone tell me where this is located? It is believed they immigrated to Sweden from Germany and Norway. Any help is appreciated.
Recently found the Karl Fredrik Kristian Mahler family Tyskland. Could someone tell me where this is located? It is believed they immigrated to Sweden from Germany and Norway. Any help is appreciated.
Kyloe, David did a great job. I can add one small point, based on an online German-English dictionary that I really like. I'll give that too. Bergraben - I wonder if that should be begraben? > The dictionary I use gives beerdigen, begraben and beisetzen all as "to bury" Here is the dictionary for German and English: http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?lang=en;service=deen The home page, that lets you also select German-Spanish and German-Portuguese is here. http://dict.tu-chemnitz.de/ Barbara ----- Original Message ---- From: David Armstrong <[email protected]> To: [email protected]; [email protected] Sent: Monday, August 11, 2008 6:50:33 PM Subject: Re: [SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS] German records what do these words mean? Kyloe I'm nowhere near being an expert, so maybe someone else can correct me if I'm wrong. Wai. and wailand would be more commonly wei. and weiland, (sometimes weyl. or weyland) and means "the deceased", or "the late". Can't help you with "ebel". Are you sure of your transcription? It would appear to be an abbreviation. I can't locate "Bergraben" in my dictionary, however "Beerdigung" is burial, and "Grab" is grave, to it would appear to be an old word for grave or burial. You would have the context for the word. "Geb." is the standard abbreviation for "geboren" which means born. The Scots use "m.s." for maiden surname, while the English tend to use the French "née". "Bei" means near, at or with. "Bei meiner Tante" is at my aunt's (place). "Dressen". It's not in my dictionary and you give no context for it, however Ernest Thode's "German English Genealogical Dictionary" does have "Dressler" as being a joiner (ie "Tischler"). So I wonder if "dressen" is an old dialect verb connected with carpentry? Hope this helps, David Armstrong Maylands, Western Australia ----- Original Message ----- From: kyloe fisher To: [email protected] Sent: Tuesday, August 12, 2008 8:15 AM Subject: [SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS] German records what do these words mean? Hello I am trying to translate a couple records from the German church and am stuck on the words wail wailand ebel Bergraben geb bei dressen Thanks for any help Kyloe ==== SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS Mailing List ==== Technical Terms and Rules of the S-H-ROOTS: http://www.genealogy-sh.com/faq-sh-roots/index.htm ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
Could someone tell me if the parish records for someone born/baptized in Giekau would be in the Neukirchen parish records.(1800-1850) Beverly ************** Looking for a car that's sporty, fun and fits in your budget? Read reviews on AOL Autos. (http://autos.aol.com/cars-BMW-128-2008/expert-review?ncid=aolaut00050000000017 )
Hello I am trying to translate a couple records from the German church and am stuck on the words wail wailand ebel Bergraben geb bei dressen Thanks for any help Kyloe
Hi List, I am hoping that someone can help me on a Christine Henriette Wilhelmine Gerke/Geertz married to a Claus Heinrich Bünning of Grebin, she was born about 1830, possibly Kossau. Any assistance provided is greatly appreciated. Kind regards Wayne
Hi List, I am hoping that someone can help me on a Louise Catharine Frida Torkuhl married to a Johannes Heinrich Bünning, they have three children in Neukirchen baptism records born between 1900 & 1905. Any assistance provided is greatly appreciated. Kind regards Wayne
This is a Message Board Post that is gatewayed to this mailing list. Author: anbro43 Surnames: Classification: queries Message Board URL: http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.germany.schleswig.general/77.1022.1/mb.ashx Message Board Post: Saw your post from 1999. My gfather was Andrew BRODERSEN born in Schleswig-Holstein 1871. Came to Hartford Ct. His Mother was Mary Chistena Brodersen. Can find nothing on his father. Is this the same family you speak of? Any info you have would be helpful Important Note: The author of this message may not be subscribed to this list. If you would like to reply to them, please click on the Message Board URL link above and respond on the board.
This is a Message Board Post that is gatewayed to this mailing list. Author: rootdiggerSH Surnames: Classification: queries Message Board URL: http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.germany.schleswig.general/1562.2838.2.1/mb.ashx Message Board Post: Hello, the site where you found most of the info you have posted has a new contact-address : [email protected] I am aware that the contact link on www.rootdigger.de was not workable for a week because of a blank that should not have been there. But I think I fixed that with the last upload. (64.500 emigrants / immigrants listed - more than a solid quarter of all Schleswig-Holsteiners who emigrated before 1900 and not far from a quarter of all Schleswig-Holsteiners who emigrated before WW 2) Greetings from the "Old Country", Klaus (Struve), Kiel, SH Important Note: The author of this message may not be subscribed to this list. If you would like to reply to them, please click on the Message Board URL link above and respond on the board.
This is a Message Board Post that is gatewayed to this mailing list. Author: roenfeldt150 Surnames: Roenfeldt, Janssen, Johannsen, Weetz Classification: queries Message Board URL: http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.germany.schleswig.general/1562.2838.2/mb.ashx Message Board Post: I am looking for Christina Elizabeth Janssen; Born: 1816 (sometimes listed as Jansen) (Her grave marker in Fairmount Cemetery say's Nee Janssen). She was married to Hans Friedrich Ronnfeldt. Married in Germany. Came to U.S./Scott County Iowa in 1870 as a widow with her two sons, Johannses Heinrich (b. 8/29/1851) and Fredrick Wilhelm (b. 8/18/1853). Her daughters came to U.S. earlier about 1861. They are Catharna Dorothea Roenfeldt (b. 10/08/1845) and Wilhelmine Maragaretha Pauline Roenfeldt (b. 4/2/1849. Thanks in advance. Important Note: The author of this message may not be subscribed to this list. If you would like to reply to them, please click on the Message Board URL link above and respond on the board.
This is a Message Board Post that is gatewayed to this mailing list. Author: darryldj175 Surnames: sievers, boysen - keitum Sylt Classification: queries Message Board URL: http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.germany.schleswig.general/6176/mb.ashx Message Board Post: Greetings All Does anyone know of online census and parish records for this area after it became a part of Germany abt 1864. I have found family in 1850/1860 Danish census..then nothing. Where to go from here. Thankyou for any assistance..Ghita Important Note: The author of this message may not be subscribed to this list. If you would like to reply to them, please click on the Message Board URL link above and respond on the board.