I hope this is my ancestor. does anyone know a site that has a translated early 1800's French marriage license I can use as a template to read the record? failing that, would someone please translate this record for me? http://etat-civil.bas-rhin.fr/adeloch/adeloch_accessible/adeloch_consult.php?refacces=YToyOntzOjY6ImlkX2NvbSI7czoxOiI3IjtzOjY6ImlkX2lkeCI7czo1OiIzMzIyNCI7fQ== [1] he does write like my ancestor, so, I'm very hopeful. Cornelia Links: ------ [1] http://etat-civil.bas-rhin.fr/adeloch/adeloch_accessible/adeloch_consult.php?refacces=YToyOntzOjY6ImlkX2NvbSI7czoxOiI3IjtzOjY6ImlkX2lkeCI7czo1OiIzMzIyNCI7fQ==
This isn't great -- because I didn't do all the accents, but basically: Acte de mariage, célèbre a la maison commune d _________________ department du Bas-Rhin, par lofficier de letat civil, a __________ heures du _______ le ________ mil huit cent treize. Prenoms et nom de l'epoux _________ dans, ne ___________mariage, le ________________________ Domicilie a __________________ Profession ou _____________________ Prenoms, nom, profession et domicile de son pere Prenoms, nom et domicile de sa mere Prenoms et nom de lepouse ______________ d'ans; nee ________ mariage, ___________________ Domiciliee a _____________________ Prenoms, nom, profession et domicile de son pere Prenoms, nom et domicile de sa mere Les publications ont ete faites en cette mairie, dans la forme requise et sans quil y ait eu opposition, a l'heure de midi, les dimanches Le dit epoux Marriage certificate, a famous home town [celebrated in the town] of _________________ Bas-Rhin [Lower Rhine] department, by the officer of civil status, hours [time] of _______ has __________ the ________ one thousand eight hundred and thirteen. First names and surname of husband Of _________ years ___________ no marriage, ________________________ Resides at __________________ Profession or _____________________ First names, name, occupation and residence of his father First names, name and address of his mother First names and surname of the wife ______________ Of years ________ nee marriage ___________________ Domiciled has _____________________ First names, name, occupation and residence of his father First names, name and address of his mother Publications were made in this Municipality, in the form required and there was no opposition, noon, Sundays The husband says _______________________ I had to put in some of the written parts in order to get this "right" but I think you can make a template from this. To get this, I typed out the French as best I could, then used Google to translate it. You might try another translator, such as Babelfish, to see if there are differences. I bracketed [ ] items with what I thought it meant. Can't quite get the "of _____ years no marriage" part -- are the participants of legitimate marriages? Or, have they been married before....? But, I think you get the message. To translate the dates and such, you need to do the same. I'm not sure what you mean by "he does write like my ancestor..." -- this is a clerk writing this, not the spouses. Glad you found this site, by the way -- I have some Alsace ancestors of similar vintage. I'll look them up when I can figure this out. Pat In Tucson -----Original Message----- From: roots-bounces@rootsweb.com [mailto:roots-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of fenenga@connpoint.net Sent: Tuesday, April 24, 2012 7:36 PM To: roots@rootsweb.com Subject: [ROOTS-L] Alsace marriage record I hope this is my ancestor. does anyone know a site that has a translated early 1800's French marriage license I can use as a template to read the record? failing that, would someone please translate this record for me? http://etat-civil.bas-rhin.fr/adeloch/adeloch_accessible/adeloch_consult.php ?refacces=YToyOntzOjY6ImlkX2NvbSI7czoxOiI3IjtzOjY6ImlkX2lkeCI7czo1OiIzMzIyNC I7fQ== [1] he does write like my ancestor, so, I'm very hopeful. Cornelia Links: ------ [1] http://etat-civil.bas-rhin.fr/adeloch/adeloch_accessible/adeloch_consult.php ?refacces=YToyOntzOjY6ImlkX2NvbSI7czoxOiI3IjtzOjY6ImlkX2lkeCI7czo1OiIzMzIyNC I7fQ== ===== If you would prefer digest mode to mail mode, drop a note to roots-admin@rootsweb.com and ask for the digest... ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message