RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 1/1
    1. [Q-R] abt a name
    2. Al Poulin
    3. Hi Annette: Maybe, maybe not. You have two questions here. If Georges in Quebec lived his entire life in a French-Canadian environment and never referred to himself as George, he was not known as George, and I would not treat his name as George in an English context. If he moved into an English speaking environment and chose to refer to himself as George in that context, then I would go along with him. If his French speaking parents moved with him into Ontario or the U.S.A., he may have remained Georges to them forever. I am personally familiar with that dynamic, Francis in State of Maine birth records, and François in parish records. If both versions were actually used for an individual, I would make note of that in my family history. This is the same as the difference between the French Guillaume and the English William. If the record says Georges or Guillaume, I would not "translate" it. That would be an error. But history speaks of William the Conqueror and Guillaume le Conquérant. Then you might ask, did William the Conqueror speak English? Or did Guillaume le Conquérant speak French? Or did he speak Old Norse? Or what? Oh, never mind! Just look here: http://en.wikipedia.org/wiki/Anglo-Norman_language Al Poulin

    05/13/2014 11:03:44