Found this old msg on the Rootsweb board. Thought it might provide some clarification perhaps: << This discussion has been most interesting for me an my wife's ancestors from Zschortau a small village / town near Leipzig were stated as being:- 1) "+ 1721 Johannes Rühl, alter Nachbar, Einwohner und Beltzigschen Anteils allhier in Zschortau Gerichtsschoppe, 67Jahre Weniger 4 Wochen" I have interpreted this to mean [1721 Johannes Rühl, resident, house owner and Beltzig share ? in Zschortau] I would translate: Died in 1721, Johannes Ruehl, old settler, property owner, and Gerichtsschoeffe (member of the local court) in the Beltzig Section here in Zschortau, age 67 years less 4 weeks. In some places, your legal status was determined for some purposes by when your family became residents. This is probably an indication that his family were not recent immigrants to the town, but long settled there. An Einwohner owned at least a house, but could well have owned more property than a house/homestead. That is, he could have had a business or workshop, etc. 2) "+ 1803 Johann Christoph Rühl, ein Witwer alter Nachbar und Einwohner wie auch gewesener herrschaftl. Piperscher Gerichtsschoppe in Zschortau." I have interpreted this to mean [J C Rühl a widow .... ...... to the lord Piper share Juryman in Zschortau.] Died 1803, Johann Christoph Ruehl, a widower, old settler, property owner, and also a former Gerichtsschoeffe [member of the court panel] on the section of Zschortau belonging to Lord Piper. By former, this probably means that he had retired from exercising this function some time before he died. 3) "+ 1853 Hausler und Einwohner wie auch Huf - und Waffenschmied in Lemsel (auch Spater. Acciseinnehmer und Gerichtsschoppe, Ortsrichter)". [Also stated was the area specified as:- Beltzigschen Anteils allhier in Zschortau. I understand to be the share allocated by a will at some time to an individual called Beltzig / Böltzig.] I understand this to mean that they were Blacksmiths for Horses and weapons, and Juryman (like a Justice of the peace in UK) and tax collectors. (This is a modern translation, and may be missing the areas historical slant.) ----- Original Message ---- From: Dena Marriott <dmm1014@hotmail.com> To: prussia-roots@rootsweb.com Sent: Wednesday, April 18, 2007 1:18:34 PM Subject: [PRUSSIA-ROOTS] RE: need translation of occupations: "Huffschmid" and "Huffschmid und Gerichtsschöppe" Hello, Huffscmid, I believe is a blacksmith. I'm not sure about Gerichtsschoppe. Geritchts, I believe, refers to a jurisdiction. > Date: Wed, 18 Apr 2007 09:52:25 -0700> From: kenofnocal@yahoo.com> Subject: need translation of occupations: "Huffschmid" and "Huffschmid und Gerichtsschöppe"> To: prussia-roots-l@rootsweb.com> > Greetings,> > I'm wondering if someone might be able to translate> the following occupations from a 1724 Stolberg (Harz)> property list: Huffschmid and Huffschmid und> Gerichtsschöppe.> > The link is here:> > http://www.stolberger-geschichte.de/Stadt/gebaeude.php> > (The occupations are in reference to the Hempels on> the list.)> > Thanks for any help you might be able to provide.> > Best regards,> > Kenneth> > __________________________________________________> Do You Yahoo!?> Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around > http://mail.yahoo.com > > -------------------------------> To unsubscribe from the list, please send an email to PRUSSIA-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message _________________________________________________________________ News, entertainment and everything you care about at Live.com. Get it now! http://www.live.com/getstarted.aspx ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to PRUSSIA-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message