> Here's my 2 cents worth. My husband is from Poland, but now an > American citizen. When I search for anything concerning his family, I > learned that it helps to use the Polish alphabet function on my > computer. For example: Klobukowski is Americanized version of my > husband's name. In Polish the letter L has a line through it and it > is pronounced as if it were a W. When I search for Klobukowski, I get > American references, but if I search for Kłobukowski get more > pertinent results in Polish. Perhaps LAS500 is reading the ł as a t. I don't know if these letter changes will show up correctly when this is published, but here's hoping. Alice Klobukowski (Polish would be Kłobukowska). > Message: 2 > Date: Fri, 3 Jul 2009 14:55:16 EDT > From: [email protected] > Subject: [PRUSSIA-ROOTS] village name > To: [email protected] > Message-ID: <[email protected]> > Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII" > > I have gotten the naturalization papers for my ggrandfather, August > Knopp. > The name of the village that he was born in, is listed. Problem is > that I > am not sure of the spelling. I believe it should be in what was West > Prussia > - his sisters census records say W Prussia. This document also says > he > came into the US April of 1883. I have not been able to find him in > Ships > records. Anyway, this is as close as I can guess as to the spelling > of the > Village. Llotoro, Llotoio, Llotow, Leotow, The first letter could > also be > an H - Hotow, Hotoio - the only letters I am sure of are the middle > ones. > oto. I would guess that this village could now be part of Poland??? > and > that the name has changed. Does anyone have any idea's how to figure > this > out. > Thanks > las