Ann, For this particular term use http://translate.google.com/translate_t# to give you a good idea of themeaning and use of the term ;-) Kind regards, Bronwyn. On Wed, Sep 2, 2009 at 4:15 PM, <[email protected]> wrote: > "Gute Gesundheit" for her birthday > > Wouldn't that be God Bless You. When someone sneezes I still say, > Gesundheit.... > > Ann > > > In a message dated 9/2/2009 10:25:25 A.M. Eastern Daylight Time, > [email protected] writes: > > > Karla > > I have yet to find a site that can translate which includes the intent, > meaning, and verbage accurately, without a person looking over its > shoulder > telling them they are incorrect. A Babelfish translation for instance > wished > my wife "Gute Gesundheit" for her birthday, but came out as "Good > Sanitary". So you can see a literal translation is difficult without the > meaning > and intent of the document being properly presented. > > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' without the > quotes in the subject and the body of the message >
Hi guys, Why the Hype Gute is good, so Why can't the expression be translated into English be "may the good Lord bless you" Typical European greeting for a birthday Or other event My google translation gives health healthiness fitness robustness soundness strength wholesomeness interjection Bless you! God bless you! More What has sanitary got to do with it Wal -----Original Message----- From: [email protected] [mailto:[email protected]] On Behalf Of Bronwyn Klimach Sent: Thursday, 3 September 2009 10:17 AM To: [email protected] Subject: Re: [PRUSSIA-ROOTS] changing boundries? Ann, For this particular term use http://translate.google.com/translate_t# to give you a good idea of themeaning and use of the term ;-) Kind regards, Bronwyn. On Wed, Sep 2, 2009 at 4:15 PM, <[email protected]> wrote: > "Gute Gesundheit" for her birthday > > Wouldn't that be God Bless You. When someone sneezes I still say, > Gesundheit.... > > Ann > > > In a message dated 9/2/2009 10:25:25 A.M. Eastern Daylight Time, > [email protected] writes: > > > Karla > > I have yet to find a site that can translate which includes the intent, > meaning, and verbage accurately, without a person looking over its > shoulder > telling them they are incorrect. A Babelfish translation for instance > wished > my wife "Gute Gesundheit" for her birthday, but came out as "Good > Sanitary". So you can see a literal translation is difficult without the > meaning > and intent of the document being properly presented. > > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' without the > quotes in the subject and the body of the message > ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message