RootsWeb.com Mailing Lists
Previous Page      Next Page
Total: 8200/10000
    1. Re: [PRUSSIA-ROOTS] PRUSSIA-ROOTS Translations
    2. If it helps anyone out, my husband is German and does translating. Please contact me off list, and I can forward any contact information as needed. Suzanne

    01/09/2007 01:35:03
    1. Re: [PRUSSIA-ROOTS] --Translator Programs
    2. Kathy Hines
    3. I was recently told of a program called Tolken99. It is available online for $30. The person who designed it lives in Sweden. Tolken translates Norwegian, French, German, Spanish, Swedish and Danish. I've heard it is very much worth the $30 fee to download it. http://www.rootsweb.com/~norway/Tolken97.htm Kathy ----- Original Message ----- From: "Fran Hill" <fran@haas.berkeley.edu> To: <bobbiev@swbell.net>; <prussia-roots@rootsweb.com> Sent: Tuesday, January 09, 2007 11:46 AM Subject: Re: [PRUSSIA-ROOTS] --Translator Programs > Bobbie, > > Can you suggest or recommend a translator program and explain a little how > they work? > > Many thanks, > Fran Hill > No. California > > At 11:28 AM 1/9/2007 -0600, you wrote: >>Order the films from your local LDS library and then you can type >>the German text into several translator programs on the net and get >>a literal translation which is a lot cheaper than paying someone to do >>the translation. >> >>Bobbie > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > PRUSSIA-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the > quotes in the subject and the body of the message >

    01/09/2007 11:30:52
    1. Re: [PRUSSIA-ROOTS] TRANSLATIONS FREE
    2. DEL
    3. You are most welcome DEL

    01/09/2007 11:21:23
    1. Re: [PRUSSIA-ROOTS] TRANSLATIONS FREE
    2. Connie Plemons
    3. Hay thanks for that I never knew it I am still looking for Koenigs, Wertz. and If anyone has any Holt, Melchior, Hendzolt, all my moms line is German and my dads got some too, along with the Irish. Connie DEL <Lstaskiel@comcast.net> wrote: Good afternoon all, I have been following the thread for tranlating German into English and I would like to suggest this. Log into "Google", When the home page comes up, do not type anything in space but look to the right, there you will see 3 subjects, the last one being "language tools". Click on this, it will bring you to a page where you can type in a sentence or scroll down and you can put an entire web page in. A pull down menu asks for ....what language to what language. It is a simple tool and works great for many languages. Have fun with it. Hope this helps someone. DEL NJ, USA ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to PRUSSIA-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message God Bless Ya Connie Plemons W/M/GM H AM BCT Let us Help Naturally Owner of Maw & Paw's Herb Shop 178 NW 1871 Rd. Kingsville, MO 64061 __________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com

    01/09/2007 10:49:40
    1. Re: [PRUSSIA-ROOTS] TRANSLATIONS FREE
    2. Thank you, Del for the info on translating! ----- Original Message ----- From: "DEL" <Lstaskiel@comcast.net> To: "Prussia Roots" <PRUSSIA-ROOTS@rootsweb.com> Sent: Tuesday, January 09, 2007 1:33 PM Subject: [PRUSSIA-ROOTS] TRANSLATIONS FREE > Good afternoon all, > I have been following the thread for tranlating German into English and I > would like to suggest this. > > Log into "Google", When the home page comes up, do not type anything in > space but look to the right, there you will see 3 subjects, the last one > being "language tools". Click on this, it will bring you to a page where > you can type in a sentence or scroll down and you can put an entire web > page in. A pull down menu asks for ....what language to what language. > It is a simple tool and works great for many languages. > > Have fun with it. > Hope this helps someone. > DEL > NJ, USA > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > PRUSSIA-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the > quotes in the subject and the body of the message >

    01/09/2007 08:51:02
    1. Re: [PRUSSIA-ROOTS] --Translator Programs
    2. Edward Gould Burton
    3. At 1:43 PM -0500 on 01/09/07, Steven Grassl spoke about Re: [PRUSSIA-ROOTS] --Translator Programs thusly: >Fran, > >I use the translator website : http://babelfish.altavista.com/tr > >It is user friendly. > >>>> fran@haas.berkeley.edu 01/09/07 12:46 PM >>> >Bobbie, > >Can you suggest or recommend a translator program and explain a >little how they work? Some interesting results can be gotten from Babelfish, however. Try translating your own sentence into a foreign language and then back again to English, and see what you get. One is better off working with human translators. -- Mercy, community solidarity, and dedication to the common good. Peace, Ted

    01/09/2007 08:46:29
    1. Re: [PRUSSIA-ROOTS] --Translator Programs
    2. Herbert Teske
    3. Where did you learn German, Deirdre? I'm interested in doing the same. Herb deirdre_russack@optusnet.com.au wrote: Liebe The difference between a very rough translation from Babelfish and a translation by a person competent in the language is huge and the detail is missed which is after all what you are looking for. I decided to learn German and it has become another passion. Grüße, Deirdre > Stanley M. Berkner wrote: > > How about trying a 'Community College' and give those students a > challenge? > Stan B. > --- Diane Morris wrote: > > > Babelfish may work okay for a few words but in my experience it > > doesn't do a > > good job for a paragraph of information. In the past I have > > contacted > > foreign exchange students at the high school and have had good > > success with > > them. They are the ones that look over the babelfish and find that > > it has > > many errors. > > > > Diane Morris > > Texas > > > > -----Original Message----- > > From: prussia-roots-bounces@rootsweb.com > > [mailto:prussia-roots-bounces@rootsweb.com]On Behalf Of Steven Grassl > > Sent: Tuesday, January 09, 2007 12:41 PM > > To: prussia-roots@rootsweb.com > > Subject: Re: [PRUSSIA-ROOTS] --Translator Programs > > > > > > Fran, > > > > I use the translator website : http://babelfish.altavista.com/tr > > > > It is user friendly. > > > > >>> fran@haas.berkeley.edu 01/09/07 12:46 PM >>> > > Bobbie, > > > > Can you suggest or recommend a translator program and explain a > > little how > > they work? > > > > Many thanks, > > Fran Hill > > No. California > > > > At 11:28 AM 1/9/2007 - 0600, you wrote: > > >Order the films from your local LDS library and then you can type > > >the German text into several translator programs on the net and get > > >a literal translation which is a lot cheaper than paying someone to > > do > > >the translation. > > > > > >Bobbi > > > > ------------------------------- > > To unsubscribe from the list, please send an email to PRUSSIA- ROOTS- > > request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes > > in the > > subject and the body of the message > > > > > > ------------------------------- > > To unsubscribe from the list, please send an email to > > PRUSSIA-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' > > without the > > quotes in the subject and the body of the message > > > > > > ------------------------------- > > To unsubscribe from the list, please send an email to > > PRUSSIA-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' > > without the quotes in the subject and the body of the message > > > > > __________________________________________________ > Do You Yahoo!? > Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around > http://mail.yahoo.com > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > PRUSSIA-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without > the quotes in the subject and the body of the message ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to PRUSSIA-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message

    01/09/2007 07:57:13
    1. [PRUSSIA-ROOTS] TRANSLATIONS FREE
    2. DEL
    3. Good afternoon all, I have been following the thread for tranlating German into English and I would like to suggest this. Log into "Google", When the home page comes up, do not type anything in space but look to the right, there you will see 3 subjects, the last one being "language tools". Click on this, it will bring you to a page where you can type in a sentence or scroll down and you can put an entire web page in. A pull down menu asks for ....what language to what language. It is a simple tool and works great for many languages. Have fun with it. Hope this helps someone. DEL NJ, USA

    01/09/2007 07:33:21
    1. Re: [PRUSSIA-ROOTS] --Translator Programs
    2. Steven Grassl
    3. Fran, I use the translator website : http://babelfish.altavista.com/tr It is user friendly. >>> fran@haas.berkeley.edu 01/09/07 12:46 PM >>> Bobbie, Can you suggest or recommend a translator program and explain a little how they work? Many thanks, Fran Hill No. California At 11:28 AM 1/9/2007 - 0600, you wrote: >Order the films from your local LDS library and then you can type >the German text into several translator programs on the net and get >a literal translation which is a lot cheaper than paying someone to do >the translation. > >Bobbi ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to PRUSSIA- ROOTS- request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message

    01/09/2007 06:40:57
    1. Re: [PRUSSIA-ROOTS] --Translator Programs
    2. Stanley M. Berkner
    3. How about trying a 'Community College' and give those students a challenge? Stan B. --- Diane Morris <ddmorris@decent1.com> wrote: > Babelfish may work okay for a few words but in my experience it > doesn't do a > good job for a paragraph of information. In the past I have > contacted > foreign exchange students at the high school and have had good > success with > them. They are the ones that look over the babelfish and find that > it has > many errors. > > Diane Morris > Texas > > -----Original Message----- > From: prussia-roots-bounces@rootsweb.com > [mailto:prussia-roots-bounces@rootsweb.com]On Behalf Of Steven Grassl > Sent: Tuesday, January 09, 2007 12:41 PM > To: prussia-roots@rootsweb.com > Subject: Re: [PRUSSIA-ROOTS] --Translator Programs > > > Fran, > > I use the translator website : http://babelfish.altavista.com/tr > > It is user friendly. > > >>> fran@haas.berkeley.edu 01/09/07 12:46 PM >>> > Bobbie, > > Can you suggest or recommend a translator program and explain a > little how > they work? > > Many thanks, > Fran Hill > No. California > > At 11:28 AM 1/9/2007 - 0600, you wrote: > >Order the films from your local LDS library and then you can type > >the German text into several translator programs on the net and get > >a literal translation which is a lot cheaper than paying someone to > do > >the translation. > > > >Bobbi > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to PRUSSIA- ROOTS- > request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes > in the > subject and the body of the message > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > PRUSSIA-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' > without the > quotes in the subject and the body of the message > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > PRUSSIA-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message > __________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com

    01/09/2007 06:25:22
    1. Re: [PRUSSIA-ROOTS] --Translator Programs
    2. Diane Morris
    3. Babelfish may work okay for a few words but in my experience it doesn't do a good job for a paragraph of information. In the past I have contacted foreign exchange students at the high school and have had good success with them. They are the ones that look over the babelfish and find that it has many errors. Diane Morris Texas -----Original Message----- From: prussia-roots-bounces@rootsweb.com [mailto:prussia-roots-bounces@rootsweb.com]On Behalf Of Steven Grassl Sent: Tuesday, January 09, 2007 12:41 PM To: prussia-roots@rootsweb.com Subject: Re: [PRUSSIA-ROOTS] --Translator Programs Fran, I use the translator website : http://babelfish.altavista.com/tr It is user friendly. >>> fran@haas.berkeley.edu 01/09/07 12:46 PM >>> Bobbie, Can you suggest or recommend a translator program and explain a little how they work? Many thanks, Fran Hill No. California At 11:28 AM 1/9/2007 - 0600, you wrote: >Order the films from your local LDS library and then you can type >the German text into several translator programs on the net and get >a literal translation which is a lot cheaper than paying someone to do >the translation. > >Bobbi ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to PRUSSIA- ROOTS- request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to PRUSSIA-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message

    01/09/2007 06:17:47
    1. Re: [PRUSSIA-ROOTS] Fwd: Schmirdau (Smiardowo), Kreis Flatow
    2. Karl Roussin
    3. Arnold You can copy the pages of the films , and have someone to translate the copy. The LDS library that I go to has some translators that They will ask to translate, when the is a copy. Ask the volunteers at the library for a translator, for the copy of the film Karl Roussin ================================== ----- Original Message ----- From: <ARoss14573@aol.com> To: <prussia-roots@rootsweb.com> Sent: Tuesday, January 09, 2007 10:29 AM Subject: Re: [PRUSSIA-ROOTS] Fwd: Schmirdau (Smiardowo), Kreis Flatow > Karl, > Visited the LDS library several years ago. Found records for Battrow, > but since they were written in the old German script, it may as well have been > in Araabic or an Oriental script. We didn't have time to stay to have a > translator sit with us, but may have to plan on a trip back to do that. > > > Arnold Ross > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to PRUSSIA-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message

    01/09/2007 05:15:34
    1. Re: [PRUSSIA-ROOTS] Fwd: Schmirdau (Smiardowo), Kreis Flatow
    2. Karl, Visited the LDS library several years ago. Found records for Battrow, but since they were written in the old German script, it may as well have been in Araabic or an Oriental script. We didn't have time to stay to have a translator sit with us, but may have to plan on a trip back to do that. Arnold Ross

    01/09/2007 04:29:30
    1. Re: [PRUSSIA-ROOTS] Fwd: Schmirdau (Smiardowo), Kreis
    2. Bobbie
    3. Order the films from your local LDS library and then you can type the German text into several translator programs on the net and get a literal translation which is a lot cheaper than paying someone to do the translation. Bobbie ----- Original Message ----- From: <ARoss14573@aol.com> Subject: Re: [PRUSSIA-ROOTS] Fwd: Schmirdau (Smiardowo), Kreis Flatow > Karl, > Visited the LDS library several years ago. Found records for Battrow, > but since they were written in the old German script, it may as well have > been > in Araabic or an Oriental script. We didn't have time to stay to have a > translator sit with us, but may have to plan on a trip back to do that. > > > Arnold Ross > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > PRUSSIA-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the > quotes in the subject and the body of the message >

    01/09/2007 04:28:34
    1. Re: [PRUSSIA-ROOTS] Fwd: Schmirdau (Smiardowo), Kreis Flatow
    2. L.L. Scott
    3. You should be able to order the film into the Family History Center near you, and you will find you will be able to learn to pick out specic terms and names. Germany Genealogy http://wiki-en.genealogy.net/wiki/FAQ_sgg ----- Original Message ----- From: <ARoss14573@aol.com> To: <prussia-roots@rootsweb.com> Sent: Tuesday, January 09, 2007 10:29 AM Subject: Re: [PRUSSIA-ROOTS] Fwd: Schmirdau (Smiardowo), Kreis Flatow > Karl, > Visited the LDS library several years ago. Found records for Battrow, > but since they were written in the old German script, it may as well have > been > in Araabic or an Oriental script. We didn't have time to stay to have a > translator sit with us, but may have to plan on a trip back to do that. > > > Arnold Ross > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > PRUSSIA-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the > quotes in the subject and the body of the message >

    01/09/2007 04:21:39
    1. Re: [PRUSSIA-ROOTS] EHLEN
    2. Mona, You might want to take another look at the census record where "Ryanbroth" appears, just to see if you can come up with a different spelling. If you cannot find Ryanbroth in town indexes, it may actually be something else. The ending of this word is a bit suspect ("broth") and more than likely the name ended with "roth" or "rath." Also see if you can make out a different beginning for this name, as the "Ryan" may not be quite right either. While Ryanbroth sounds like a perfectly logical name, it might not be a logical German name. Perhaps it will be worth your time to recheck the census to see if you can come up with a different spelling for this town. I checked the Alsace-Lorraine old town index and did not find a town with a similar spelling. In 1871, Alsace was not part of Prussia, however, so that might help your search through process of elimination. Perhaps they went through Alsace when they emigrated? Certainly Hontheim and Coblenz were in the Rhineland, in Prussia, so it might mean you can find the other place of origin there as well, leaving only Alsace as the place that "doesn't fit" with the rest. Karen B. Whitmer

    01/09/2007 04:16:49
    1. Re: [PRUSSIA-ROOTS] EHLEN
    2. Mona
    3. WhitmerJ@aol.com wrote: > You might want to take another look at the census record where "Ryanbroth" > appears, just to see if you can come up with a different spelling. If you > cannot find Ryanbroth in town indexes, it may actually be something else. The > ending of this word is a bit suspect ("broth") and more than likely the name ended > with "roth" or "rath." Also see if you can make out a different beginning for > this name, as the "Ryan" may not be quite right either. While Ryanbroth > sounds like a perfectly logical name, it might not be a logical German name. > Perhaps it will be worth your time to recheck the census to see if you can come up > with a different spelling for this town. Thanks, Karen, Yes, I think "Ryanbroth" may be the key I need, if I can just figure out what the place really is. Obviously, Ryan could be Rhein. The handwriting is clear enough - it's the ear of the census taker and the tongue of the speaker that has to be interpreted. :> > I checked the Alsace-Lorraine old town index and did not find a town with a > similar spelling. In 1871, Alsace was not part of Prussia, however, so that > might help your search through process of elimination. Perhaps they went through > Alsace when they emigrated? Alsace was listed by a woman as the birth place of her father - those often can be absolutely way wrong, or might lead a reseacher in the right direction. > Certainly Hontheim and Coblenz were in the Rhineland, in Prussia, so it might > mean you can find the other place of origin there as well, leaving only > Alsace as the place that "doesn't fit" with the rest. Thanks, Karen. This is exactly the kind of info I was hoping for, as a clue for further searching. One member of the family as heard of "von Ehlen" and has seen a family crest. (Sigh!) So that's another area to check out. I did find a town named Ehlen, not sure of it's location, though. Have a great day! Mona -- Mona Houser HeritageHunt@sandyview.info http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~monajo/

    01/09/2007 03:57:47
    1. Re: [PRUSSIA-ROOTS] --Translator Programs
    2. Fran Hill
    3. Bobbie, Can you suggest or recommend a translator program and explain a little how they work? Many thanks, Fran Hill No. California At 11:28 AM 1/9/2007 -0600, you wrote: >Order the films from your local LDS library and then you can type >the German text into several translator programs on the net and get >a literal translation which is a lot cheaper than paying someone to do >the translation. > >Bobbie

    01/09/2007 02:46:50
    1. Re: [PRUSSIA-ROOTS] Fwd: Schmirdau, Kreis Flatow, Stettin
    2. ANN HEARIN
    3. Thank you Karl and all Listers. I am searching for information about my grandfather, Carl August Grams. Born: Nov. 6, 1853 Confirmed: Evangelical Church at Flatow in his 14th yr. Married: Anna Maria Christina Hansen (from Denmark) on July 5, 1879 in Grabow on the Oder, Stettin. Died: Egg Harbor City, NJ: 1924. He entered military service on Dec. 12, 1874, assigned to the 5th Company, a part of Furty ORT Royt #2 (translation a little unclear). Honorably discharged to the Army Reserve on Oct. 1, 1877. Came to U.S. from Stettin in 1881, arriving New York on the SS Katie. Went to Philadelphia with a friend August Krumbenner. It is believed that he had at least one sister, Augusta, who married Fred Keplinger (probably in Philadelphia area) and possible one brother who was referred to as "Uncle Gus"....living in Kansas. Grandmom arrived from Stettin with firstborn son Carl Johann in July of 1881 also on board the SS Katie. His father was Johann Grams His mother: Wilhelmine Rosenow (Rosenau) Nothing is know of them. Any information is most thankfully appreciated. Ann Yanhko Hearin aehearin@msn.com From: "Karl Roussin" <kroussin@fidnet.com> Reply-To: prussia-roots@rootsweb.com To: <prussia-roots@rootsweb.com> Subject: Re: [PRUSSIA-ROOTS] Fwd: Schmirdau (Smiardowo), Kreis Flatow Date: Mon, 8 Jan 2007 23:07:36 -0600 > Arnold Ross >If You send in the full names of the persons and dates of events such as >births and marriages . S >Someone in this message list may be able to help You.

    01/08/2007 08:41:51
    1. Re: [PRUSSIA-ROOTS] Fwd: Schmirdau (Smiardowo), Kreis Flatow
    2. john stark
    3. Arnold, Not to get into a WWII discussion here, but... Don't assume the Russians destroyed everything. #1 years of Allied bombing destroyed a lot of things, including wiping out many cities. #2 the Germany army had orders to burn everything as they pulled back, from Russia to the German border #3 the Russian army destroyed what they had to, to keep pushing the German forces back, and there wasn't that much left for them to destroy. JS > [Original Message] > From: <ARoss14573@aol.com> > To: <prussia-roots@rootsweb.com> > Date: 1/8/2007 10:59:14 PM > Subject: [PRUSSIA-ROOTS] Fwd: Schmirdau (Smiardowo), Kreis Flatow > > The info you sent on a city near Flatow, West Prussia has given me interest > to ask for information of places in the same Kreis. My ancestors, named Ross > , came from Linde, Battrow and Dobrin. Would there be any way to get to old > church records. Visited Linde several years ago and didn't have any luck. > The Russians destroyed the cemetery on their way to Berlin during WWII as well > as destroying other things. Records I am looking for are before 1871 when > the state began keeping records. > > > Arnold Ross > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to PRUSSIA-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message

    01/08/2007 04:50:04