Hello, Can you tell me where your great grandmother settled in the US? I also have a Carolina Zeibell, but she married a Boeck and my Boecks settled along with other Ziebells in Marathon Co and Waupaca Co WI. My Ziebells were originally from "Schivelbein". More specifically, near Falkenburg, Leckow, Tarnow, Ruetzenhagen, Petershagen. Jayne Overgard 101heath wrote: > Please, can anyone tell me where 'Schiffelbein' was in 1892 Prussia? > My great grandmother Caroline Ziebell, age 68 and a widow came over > on the steamship Greg and listed her 'nativity' as "Schiffelbein." I > know later that one of her sons was living in Kiel, Schleswig- > Holstein but I have not been able to determine where "Schiffelbein" > was. I didn't see it on any old map. HELP! > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to PRUSSIA-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message > >
My dad who was bornin USA always made "r" that looked like "s" he almost closed the downstroke of the "r" to where it could be interpreted as an "s". he mostly printed because people often got confused until he told every body that his name was Edward and would show them how he wrote his name it always looked loke Edwasd Jeane D. Herbert Teske <herb29@sbcglobal.net> wrote: Yes, Rollo, but how could a transcriber mistake a German "s" for "r". Oh, well! Herb "R. Lipprandt" wrote: Goggle "Sutherlin" as that is the style of Germanic handwriting. You will notice that the F's and T's are similar and most likely got a whole lot more similar when individual style of hand writing entered the picture. Chronologically advantaged.... good one! Regards, Rollo+ ============= Subject: Re: [PRUSSIA-ROOTS] Any Help Is Appreciated > The same one who saw H. von Gagern and transcribed it as Hron Gagern. > Stan B. > --- Herbert Teske wrote: > >> I wonder who was able to get "Ferke" out of "Teske". >> >> More later. >> >> Herb > > > I am NOT old, I am chronologicaly advantaged! > ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to PRUSSIA-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to PRUSSIA-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message Many would be scantily clad if dressed in their own humility. HUGS HUGS HUGS
Please, can anyone tell me where 'Schiffelbein' was in 1892 Prussia? My great grandmother Caroline Ziebell, age 68 and a widow came over on the steamship Greg and listed her 'nativity' as "Schiffelbein." I know later that one of her sons was living in Kiel, Schleswig- Holstein but I have not been able to determine where "Schiffelbein" was. I didn't see it on any old map. HELP!
Hello Bette, I've been told that my great-grandmother's maiden name was of Kashubian origin. Her name was Zoike, with variations of Soyka, Soike, Zoyka, and even Zoege, etc., also being known. However, I don't know if that is truly Kashubian or not. Janet Bette McIntosh <bmcintosh@new.rr.com> wrote: Hello Bill & list members, Thank you for the enlightening posting re the Kashubian people and their origins. I was not aware of this particular ethno-cultural group and I'm curious as to what surnames, in past & present use, might be representative/indicative of this heritage. Can anyone shine some light on this aspect of the matter? Thank you, Bette ----- Original Message ----- From: "jetski" To: Sent: Tuesday, June 05, 2007 8:04 PM Subject: Re: [PRUSSIA-ROOTS] Information on Kashuby Here is a document that may help. Bill The Kaszubs--Then and Now (excerpts) by Jozef Borzyszkowski The Kazubs represent the most distinct regional, ethno-cultural group in Poland today. They constitute the native population of Pomerania--the remnant of the old Baltic Slavs. The etymology of the name Kaszuby (kasz. Kaszebe, lat. Cassubia) has not yet been satisfactorily explained. Linguists and historians continue to dispute the group's origins, from where it originally came, and the exact territory it occupied. ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to PRUSSIA-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message --------------------------------- Be a better Globetrotter. Get better travel answers from someone who knows. Yahoo! Answers - Check it out.
Hello Bill & list members, Thank you for the enlightening posting re the Kashubian people and their origins. I was not aware of this particular ethno-cultural group and I'm curious as to what surnames, in past & present use, might be representative/indicative of this heritage. Can anyone shine some light on this aspect of the matter? Thank you, Bette ----- Original Message ----- From: "jetski" <jetski@grics.net> To: <prussia-roots@rootsweb.com> Sent: Tuesday, June 05, 2007 8:04 PM Subject: Re: [PRUSSIA-ROOTS] Information on Kashuby Here is a document that may help. Bill The Kaszubs--Then and Now (excerpts) by Jozef Borzyszkowski The Kazubs represent the most distinct regional, ethno-cultural group in Poland today. They constitute the native population of Pomerania--the remnant of the old Baltic Slavs. The etymology of the name Kaszuby (kasz. Kaszebe, lat. Cassubia) has not yet been satisfactorily explained. Linguists and historians continue to dispute the group's origins, from where it originally came, and the exact territory it occupied.
Thank you Carol for the warm invitation. My cusin told me a story that happened to him. Our family were those people who never talked to us kids about who we were. Many people that I have met have told me the same thing. So, we knew very little about our background. The most our parents would say is that we were Germans, and yet they didn't speak German as we know it. Anyway, my cusin had married a lady from Poland and her mother lived with them for many years. Whenever his wife or mother-in-law would get mad at him they would call him a lousy Kashuby, and he said for all those years he never knew what they meant until he learned that we were Kashubians. This story has become somewhat of a joke in the family.
Vilhem, No one who has roots in the Prussian area should ever feel ostracized. There is too much of a rich history of all the peoples from the area. Whatever our ancestral past, we are all a part of that area. I welcome you and the interesting new discussion that you bring to the list. Carol >Does anyone on this list work with facts about the Kashuby people and >their nation, or are they too ostersized from this group. > >Sincerely, Vilhem Hoeft > > > >
Hi Neil. Thanks for writing. I too, did not know of the Kashubian people until I began to look into my people's past. I was surprised and pleased at the same time and all the facts seem to fit. Here is a document that may help. Bill The Kaszubs--Then and Now (excerpts) by Jozef Borzyszkowski The Kazubs represent the most distinct regional, ethno-cultural group in Poland today. They constitute the native population of Pomerania--the remnant of the old Baltic Slavs. The etymology of the name Kaszuby (kasz. Kaszebe, lat. Cassubia) has not yet been satisfactorily explained. Linguists and historians continue to dispute the group's origins, from where it originally came, and the exact territory it occupied. Just as problematical is the question of the lands the Kaszubs first settled in Pomerania. It is most generally accepted, however, after the example of Professor Gerard Labuda, that the Kaszubs (Kaszebi is how they call themselves) arrived in Pomerania at the dawn of history. They originally settled the lands stretching from the Baltic to the Notec and Warta Rivers, and from the Vistula to the lower Oder. Later, in the thirteenth century, their name spread westward across the Oder. Their Slav kinsfolk, the Wieleci and Obodryci settled the lands lying farther to the west, as far as the Elbe. To the east, the Pomeranian Kaszubs shared a common border with Baltic Prussians. The period between the early Middle Ages and 1945 was marked by a gradual eastward process of voluntary and enforced Germanization of the Baltic Slavs as a whole, including the Kaszubs. Only the Kaszubs succeeded in preserving their Slavic identity and language, a measure of their cultural distinctiveness, an awareness of their Kaszub identity and a lively sense of their connection with Polish nationality. At the same time, i.e. from as early as the early Middle Ages, similar Polonizing process took place from the south, particularly along the Vistula. Polish settlements originating from Kujavia, Mazovia and Greater Poland (Wielkopolska) hastened the process. As a result, a distinct -region, Kociewie, and Krajna to the south, formed in the eastern part of Pomerania. Today, most Kaszubs live within the borders of the new province (wojewodztwo) of Pomerania, in the area between Gdansk and the line described by the towns Slupsk, Miastko and Bytow to the west, and Chojnice and Czluchow to the south. In the late nineteenth century, Stefan Ramult calculated the Kaszub population in Pomerania at around 200 thousand, with an additional 100 thousand living abroad, mostly in North America. According to present studies and estimated of the Kaszub population in Poland, there are around half a million persons who are aware of their identity; of these, 300 thousand use the Kaszub tongue on a daily basis. A significant number of Kaszubs continue to live abroad, mainly in Germany, Canada and the USA. The folk culture of the Kaszubs shows uniformity both its material and spiritual aspects. It is connected with the group's former dominant rural occupations of farming, fishing, forestry and cottage industry. Besides sharing elements in common with Polish, or, more broadly speaking, Slavic folk culture, it shows the influence of other cultures as well, especially German and Scandinavian. This is only to be expected in view of the peripheral character of the land and its people. Their spiritual culture is particularly rich, and in many ways distinct from that of other Polish regions. German and Polish scholars of the nineteenth and twentieth centuries have documented a wealth of Kaszub beliefs, customs, supernatural beings and myths. Nowadays, apart from the Protestant Kaszubs known in literature as the Slovince (Slowincy) the only groups to enjoy a special distinctiveness are those found in southern Kaszuby, e.g. the Gochowianie and Zaborowianie, and the Beloce in the north. Since time immemorial, the mythical griffin, part eagle, part lion, has been the most important crest and emblem of the Kaszubs, and of all Pomerania. It was from this creature that the Gryfici, that dynasty of dukes ruling Western Pomerania until the seventeenth century, derived their name. Historians have shown that the oldest tribal centres of the Kaszubs were precisely the walled towns of Western Pomerania: Szczecin, Wolin, Kamien, Stargard, Bialogard, Kolobrzeg, Slawno and Slupsk. The name Kaszuby is contained in the princely title of Barmin I of Szczecin (1226-1278). The first undisputed record of the name Cassubia dates back to the year 1238. It appeared in a papal document ratifying the possession of Stargard on the Ina by the Knights of St. John of Jerusalem. Prince Boguslaw I (d. 1187) had endowed it to the order half a century earlier. In subsequent papal documents concerning the Dominicans and Franciscans, the name Cassubia is used consistently to denote West Pomerania. At times, however, the scope of the term is widened to include Meklenburg as well, also known as Slavia. The Christianization of the Pomeranian Kaszubs took place between the tenth and twelfth centuries. Arriving in Gdansk in 997, Saint Adalbert (Wojciech) baptize das is written in his life a great many inhabitants of the city and surrounding countryside." Otto of Bamberg went on to bring about the Christianization of Western Pomerania, after the region had been subjugated by Prince Boleslaw Wrymouth. The political fortunes of the Pomeranian territory have always been very complex. Since the early Middle Ages, the region has served as a lightning rod for the clashing interests of Poland, Denmark, Brandenburg and Germany. During the reigns of Miesko, Boleslaw the Bold and Boleslaw Wrymouth, the entire region found itself under their supreme authority. By the thirteenth century, the two parts of Pomerania had become independent principalities of duchies. Before long, West Pomerania fell into the political orbit and world of German culture. 1282 marked the signing of the Treaty of Kepno (1282) between Msciwoj II, the last Duke of Gdansk, and Przemysl II, Duke of Greater Poland. As a result, upon the death of Msciwoj in 1294, East Pomerania became a region of the restored Polish Kingdom. In 1308 the territory was occupied by the Teutonic Order under whose monastic rule it was to remain until 1466. After that, it was incorporated into the Polish-Lithuanian Commonwealth, preserving its autonomy as Royal Prussia. As for West Pomerania, upon the death (in 1637) of the last of its dukes, Boguslaw XIV, the region was divided up between Brandenburg and Sweden under the provisions of the Treaty of Westphalia (1648). Finally, following the First Partition of Poland in 1772, and then the Congress of Vienna in 1815, the Kingdom of Prussia took possession of the entire Pomeranian region for over a hundred years. A significant turning point in the history of the Kaszubs, and Pomerania in general, was the Reformation. By the sixteenth century, Protestantism had become the state religion in West Pomerania. Some pastors tried to introduce the Polish language and a significant admixture of Kaszubism into their liturgy and sermons. This led to the appearance of the first translations of liturgical texts into Polish, complete with Kaszub glossaries. This, in turn, contributed not only to preserving the language but also to raising the ethnic awareness of its practitioners. The Protestant Church soon became an instrument of the state in advancing its policy of Germanization. During the eighteenth and early nineteenth centuries, the Kaszubs inhabiting the eastern province of West Pomerania,the so-called Slovince,resisted this Germanization, but the process advanced with relentless momentum. By the beginning of the twentieth century only a handful of Protestant Kaszubs were left in the vicinity of Slupsk, Leba and Smoldzino. Although their descendants saw themselves by this time as largely German, they showed no desire to leave Poland after W.W.II, but fresh persecution, this time by the Polish Communist authorities and the new settlers, prompted them to abandon Pomerania and Poland for good during the fifties and seventies. Today, like any other group in Poland, the Kaszubs take full advantage of the freedom won in 1989. They enjoy more than adequate representation in both local government (about 150 councillors in the Province of Pomerania) and the national Parliament (7 MPs). In addition, they have numerous groups of leaders in the fields of scholarship, literature and culture. Since 1996, the Kaszub Institute in Gdansk has provided a centre for scholars interested in Kaszub research. The monthly magazine Pomerania is the Kaszub-Pomeranian Association's display case the first up-to-date source of information on the past and present history of the Kaszubs as well as of other groups and inhabitants of the Pomeranian region. Kaszub issues are covered in the columns of many other local publications, including the weekly Norda, a supplement of the Baltic Daily, and the weekly Glos Kaszeb, a supplement of the Pomeranian Voice. Functioning since 1962, under the auspices of the Kaszub-Pomeranian Association, is the Pomerania Student Club which brings together the youth of Gdansk, Gdynia and Sopot. There is also the Kaszub Student Club attached to the Seminary College in Pelplin. It harks back to the days of the Circle of Kaszub Scholars which was formed in 1908. Taking full advantage of its restored freedom, the Kaszub community continues to maintain its identity, building new institutions of collective life, and developing its own regional culture. Apart from state institutions (such as the universities) and social organizations (such as the Kaszub- Pomeranian Association) there are also private individuals and commercial law companies working to advance the cause of the Kaszub language and the ethno-cultural group as a whole. The Kaszub tongue and the Kaszub culture have become commercial commodities as well. Kaszub votes in the local and parliamentary elections often decide the success or failure of a considerable number of candidates who appeal to their Kaszub roots. With a new, sovereign Poland entering the European community, the Kaszubs with their institutions in Pomerania represent an important partner in developing international contacts on the local and regional level. Particularly important is the presence and role of the Kaszubs in maintaining contact and a spirit of cooperation between ethnic minorities and nationalities, as well as between Poland and Germany, both in the fields of scholarly research, cultural exchange and in the resolution of socio-political issues. In the past, the name Kaszub was often used pejoratively in both Germany and Poland. This is now rare. The Kaszubs, as a regional community and ethno-cultural group, and Pomerania, their tiny homeland which straddles national borders, are now in a positions to act as important protagonists in this euro-region and to serve as valuable partners in various kinds of cooperative endeavour. Professor Doctor Jozef Borzyszkowski teaches at the University of Gdansk. He is the author of numerous books and articles, as well as a sought-after speaker. The translation was commissioned by The Polish Heritage Institute, Kaszuby, Ontario, Canada Translated by Christopher A. Zakrzewski, © 2001
Hello. I have just joined the list. My area of interest is with the Kashubian people. I have reason to believe that I and my family are Kashubian as my g-grandfather was born in the Barnin area. According to the maps I have Barmin was just on the edge of the Kashuby country line. My family refers to themselves as Prussian, even though we are Salvic, but both but both Slavic and Kashuby are included in the description of Prussian. Does anyone on this list work with facts about the Kashuby people and their nation, or are they too ostersized from this group. Sincerely, Vilhem Hoeft
Hello, I have posted about this before. I am posting again in case anyone has new ideas that may help me. Here is my website with details about this: http://www.ccs.fau.edu/~modestino/Zeidat_Family.html My Zeidat ancestors appeared in Kaunas, Lithuania in approximately the 1870's. My great great grandfather Eduard Zeidat, son of Francis Zeidat and Anna Koegel, married in Kaunas in 1887 at age 27 (suggesting a birth about 1861 in East Prussia). His parents are listed as living in Eiguliai, village of Kaunas parish in Lithuania. From what I understand, his bride was Catholic, but he may not have been! He married in his wife's church. Eduard Zeidat and his parents were from East Prussia and spoke German. As the surname ends in -at, this does suggest an East Prussian surname, *specifically northeastern East Prussia*. Also, my great grandmother insisted when I was a child her father was from East Prussia and spoke German. Thus, I am sure she is correct. Someone on this list gave me an IGI listings from LDS of Mikkelis Zeidatis in Budwethen, Ragnit, East Prussia. It turns out that this listing is not on the microfilm and none of family members can be found on the microfilms for this place. There are several Zydat families listed in the IGI and other spellings of similar surnames in East Prussia. But, there are far too many to narrow down and none appear to be my family. There are many families with the surname Seidat and Scheidat as well in the records (refer to my web page above for variations). Based on IGI listings the region of northeastern East Prussia on the Lithuanian border: Pillkallen Willuhnen/Kraupischken Parish areas/Kerstupohnen/Stallupoenen) spelled the surname with a Y, i.e., Zydat...whereas those living in the Tilsit/Ragnit Areas (Tilsit Memel/Kellen (also called Kellmienen) and a Kulmen towns/Budwethen)spelled the surname with an EI, i.e., Zeidatis, Seidat, Seidatis, etc. I have exhausted all possible record sources in Lithuania in both Vilnius and Kaunas archives in an attempt to locate their source of origin in East Prussia. I have hired a German genealogist who works at LDS to help me scour records in an attempt to find them. She has looked in lists of East Prussians that moved to Lithuania. Additionally, she has looked at lists of those who left East Prussia for Lithuania. She has not been able to locate them. I have suggested to look at land records, tax records and all other available records to find them. My genealogist has told that it could take her months to search such records working full time. Additionally, there are some 100 directory type books of villages that are not indexed. Without a specific village, that would take months as well. My hope was that there would be some large full-scale Census and I could have her search the entire thing to try to locate my ancestors or anyone with a similar surname and then search in the locations they lived. From what I understand, there is no such thing as a Census of East Prussia from the mid 1800's. My researcher insists on searching church parish records as a primary source in an attempt to try to find my great great grandfather's birth record around the year 1861. However, as there are serious gaps in these records, I fear we will miss them. The land tax records, etc., are extensive and one small area would take 10 hours or more to search. ***For the record, I realize this is the WORST way to conduct genealogy. It is akin to searching for a needle in a haystack.*** However, I have exhausted all other sources from their origin in Lithuania. Thus, I have no other choice if I wish to continue. I am asking anyone with access to such records, or who has used such records, or who may know something I do not, for help. Does anyone have any ideas on how to locate my Zeidat ancestors in East Prussian records? Are there any index lists of surnames and locations, anything like a Census, directory or anything of such sort that may help me find a location of my Zeidat ancestors in northeastern East Prussia in the mid 1800's, allowing me to find more records of them based on said location? Is it possible there are record in Germany or elsewhere, that LDS does not have copies of, which might help me with this? If so, where and what records? My worst nightmare is having my genealogist search all church parish records available on microfilm at LDS and still not locating them because of gaps in these records. If this happens, I might exclude specific locations incorrectly and never find them! Please help me out of this brick wall! Thanks, Ed Modestino --------------------------------------------------- Edward Justin Modestino, M.Phil. Ph.D. Candidate in Complex Systems and Brain Sciences Cognitive Neurodynamics Laboratory Center for Complex Systems and Brain Sciences Florida Atlantic University (561) 297-2238 Fax: (561) 297-3634 modestino@ccs.fau.edu http://www.ccs.fau.edu/~modestino/ Lab: http://www.ccs.fau.edu/~bressler/CNL_CCSBS/CNL_CCSBS_FAU.html --------------------------------------------------- Fillean meal ar an meallaire.
Hello, It sounds as if you gentlemen must be excellent transcribers - I hope you have covered the areas I am interested in! Some work very hard to make information available to others. I know mistakes get made (it is much easier to recognise the familiar names in one's own family than those of strangers) but much effort is taken to keep these to a minimum. There is room for human error in a number of forms (misread script, typos and so on - and tiredness after a few hours of staring at old, often badly written and faded, records). Any researcher whose surname begins with oft confused letters like T and P is probably aware to keep any eye out for potential misspellings. Lists like the IGI are littered with mistakes, but for some of us they have allowed major breakthroughs that would have otherwise been impossible. They are secondary sources that must always be verified, and without which many would be wading through endless rolls of FHL film, etc. If your ancestor's only known location is, say, Posen, you may well need help from others. So from me, a little thank you to those people who have helped me locate records by selflessly devoting hours of time transcribing. Bronwyn Klimach. On 6/4/07, Herbert Teske <herb29@sbcglobal.net> wrote: > > Thanks, Stanley; I needed that. > Herb > > "Stanley M. Berkner" < smberkner@yahoo.com> wrote: > The same one who saw H. von Gagern and transcribed it as Hron Gagern. > Stan B. > --- Herbert Teske wrote: > > > I wonder who was able to get "Ferke" out of "Teske". > > > > More later. > > > > Herb > > > I am NOT old, I am chronologicaly advantaged! > > > > ___________________________________________________________________________________ > You snooze, you lose. Get messages ASAP with AutoCheck > in the all-new Yahoo! Mail Beta. > http://advision.webevents.yahoo.com/mailbeta/newmail_html.html > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > PRUSSIA-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the > quotes in the subject and the body of the message > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > PRUSSIA-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the > quotes in the subject and the body of the message >
This following site should lead you to "map heaven" Sandie: http://www.shtetlinks.jewishgen.org/Gargzdai/offsitemaps.htm There are other links to other times and places. Regards, Rollo+~~ ============== Subject: [PRUSSIA-ROOTS] Town in East Prussia-Lithuania > Tzabelinie, or could be spelled without theT, should be in the area of > Mariampole, Garliava, Virbalis. Can anyone tell me where it is/was? > I am also seeking a map of Lithuania from the 1850's. Would there be one > available somewhere? > Sandie >
Good reminder, Bronwyn! I meant to send no disparaging remarks re the transcribers. Just trying to apply a little humor--which isn't always understood. Herb Bronwyn Klimach <bronklimach@gmail.com> wrote: Hello, It sounds as if you gentlemen must be excellent transcribers - I hope you have covered the areas I am interested in! Some work very hard to make information available to others. I know mistakes get made (it is much easier to recognise the familiar names in one's own family than those of strangers) but much effort is taken to keep these to a minimum. There is room for human error in a number of forms (misread script, typos and so on - and tiredness after a few hours of staring at old, often badly written and faded, records). Any researcher whose surname begins with oft confused letters like T and P is probably aware to keep any eye out for potential misspellings. Lists like the IGI are littered with mistakes, but for some of us they have allowed major breakthroughs that would have otherwise been impossible. They are secondary sources that must always be verified, and without which many would be wading through endless rolls of FHL film, etc. If your ancestor's only known location is, say, Posen, you may well need help from others. So from me, a little thank you to those people who have helped me locate records by selflessly devoting hours of time transcribing. Bronwyn Klimach. On 6/4/07, Herbert Teske wrote: > > Thanks, Stanley; I needed that. > Herb > > "Stanley M. Berkner" < smberkner@yahoo.com> wrote: > The same one who saw H. von Gagern and transcribed it as Hron Gagern. > Stan B. > --- Herbert Teske wrote: > > > I wonder who was able to get "Ferke" out of "Teske". > > > > More later. > > > > Herb > > > I am NOT old, I am chronologicaly advantaged! > > > > ___________________________________________________________________________________ > You snooze, you lose. Get messages ASAP with AutoCheck > in the all-new Yahoo! Mail Beta. > http://advision.webevents.yahoo.com/mailbeta/newmail_html.html > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > PRUSSIA-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the > quotes in the subject and the body of the message > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > PRUSSIA-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the > quotes in the subject and the body of the message > ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to PRUSSIA-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
Tzabelinie, or could be spelled without theT, should be in the area of Mariampole, Garliava, Virbalis. Can anyone tell me where it is/was? I am also seeking a map of Lithuania from the 1850's. Would there be one available somewhere? Sandie ----- Original Message ----- From: "Herbert Teske" <herb29@sbcglobal.net> To: <prussia-roots@rootsweb.com> Sent: Monday, June 04, 2007 4:51 PM Subject: Re: [PRUSSIA-ROOTS] Any Help Is Appreciated > Thanks, Stanley; I needed that. > Herb > > "Stanley M. Berkner" <smberkner@yahoo.com> wrote: > The same one who saw H. von Gagern and transcribed it as Hron Gagern. > Stan B. > --- Herbert Teske wrote: > >> I wonder who was able to get "Ferke" out of "Teske". >> >> More later. >> >> Herb > > > I am NOT old, I am chronologicaly advantaged! > > > ___________________________________________________________________________________ > You snooze, you lose. Get messages ASAP with AutoCheck > in the all-new Yahoo! Mail Beta. > http://advision.webevents.yahoo.com/mailbeta/newmail_html.html > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > PRUSSIA-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the > quotes in the subject and the body of the message > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > PRUSSIA-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the > quotes in the subject and the body of the message >
Greetings. Does anyone have some time to help me with a one-page letter translation? If so, please contact me off-list at my alternate E-mail: sgyllin1974@yahoo.com Thank you for any help offered. Sue ________________________________________________________________________ AOL now offers free email to everyone. Find out more about what's free from AOL at AOL.com.
Goggle "Sutherlin" as that is the style of Germanic handwriting. You will notice that the F's and T's are similar and most likely got a whole lot more similar when individual style of hand writing entered the picture. Chronologically advantaged.... good one! Regards, Rollo+ ============= Subject: Re: [PRUSSIA-ROOTS] Any Help Is Appreciated > The same one who saw H. von Gagern and transcribed it as Hron Gagern. > Stan B. > --- Herbert Teske <herb29@sbcglobal.net> wrote: > >> I wonder who was able to get "Ferke" out of "Teske". >> >> More later. >> >> Herb > > > I am NOT old, I am chronologicaly advantaged! >
Yes, Rollo, but how could a transcriber mistake a German "s" for "r". Oh, well! Herb "R. Lipprandt" <rloss@bellsouth.net> wrote: Goggle "Sutherlin" as that is the style of Germanic handwriting. You will notice that the F's and T's are similar and most likely got a whole lot more similar when individual style of hand writing entered the picture. Chronologically advantaged.... good one! Regards, Rollo+ ============= Subject: Re: [PRUSSIA-ROOTS] Any Help Is Appreciated > The same one who saw H. von Gagern and transcribed it as Hron Gagern. > Stan B. > --- Herbert Teske wrote: > >> I wonder who was able to get "Ferke" out of "Teske". >> >> More later. >> >> Herb > > > I am NOT old, I am chronologicaly advantaged! > ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to PRUSSIA-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
Thanks, Stanley; I needed that. Herb "Stanley M. Berkner" <smberkner@yahoo.com> wrote: The same one who saw H. von Gagern and transcribed it as Hron Gagern. Stan B. --- Herbert Teske wrote: > I wonder who was able to get "Ferke" out of "Teske". > > More later. > > Herb I am NOT old, I am chronologicaly advantaged! ___________________________________________________________________________________ You snooze, you lose. Get messages ASAP with AutoCheck in the all-new Yahoo! Mail Beta. http://advision.webevents.yahoo.com/mailbeta/newmail_html.html ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to PRUSSIA-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
The same one who saw H. von Gagern and transcribed it as Hron Gagern. Stan B. --- Herbert Teske <herb29@sbcglobal.net> wrote: > I wonder who was able to get "Ferke" out of "Teske". > > More later. > > Herb I am NOT old, I am chronologicaly advantaged! ___________________________________________________________________________________ You snooze, you lose. Get messages ASAP with AutoCheck in the all-new Yahoo! Mail Beta. http://advision.webevents.yahoo.com/mailbeta/newmail_html.html
Herb, there is a photograph of the Belgenland at <http:// www.theshipslist.com/pictures/belgenland.htm>. Gaylene Kerr Banister