________________________________ From: "[email protected]" <[email protected]> To: [email protected] Sent: Sun, November 21, 2010 8:00:55 AM Subject: POWYS Digest, Vol 5, Issue 318 When replying to a digest message, quote only the specific message to which you are replying, removing the rest of the digest from your reply. Also, remember to change the subject of your reply so that it coincides with the message subject to which you are replying. Today's Topics: 1. David & Ann PRITCHARD (R Davies) 2. Re: David & Ann PRITCHARD (Rhian Williams) ---------------------------------------------------------------------- Message: 1 Date: Sat, 20 Nov 2010 20:56:37 +0000 From: R Davies <[email protected]> Subject: [POWYS] David & Ann PRITCHARD To: [email protected] Message-ID: <[email protected]> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Good evening, I am looking for the birth,baptism and marriage of my great,great g'parents David and Ann Pritchard! Not a lot to ask for is it?<G> In the 1851 census they were at Llanelly Brecknockshire. David Pritchard head mar. 47 coker Brecon Builth Ann " wife " 42 " Kernog ? Elizabeth " dau s 2 " Llanelly William " son s 15 scholar " Builth Ann " dau s 13 " " " Margaret " " s 8 " " Brecon ? John Philpotts son in law 12 " " llanelly Ma(r)y " dau in law 15 " " Jane Pritchard mother to head Builth Several things puzzle me...where is " Vernog" it's down as " Kernog" also? Can't find it via Google. Son and daughter in law aged 12 & 15? Is that normal ? Lastly, are there parish records on CD or online for Builth and /or Llanelly? I would love to purchase them. >From my non-existant Welsh, it would appear that Kerriog could be a "phonetic" translation of Calanog. Calanog means, I am told, hard-to-work. My Ann Pritchard, mother of a John Pritchard, was born in Cefn calanog, Clun. Regards Robert Davies