Thank you, Richard, and others. I feel that I now have a good understanding of what the word means. This list is always so helpful to others. Katherine Benbow On Sun, Sep 19, 2010 at 7:52 PM, Richard Clwyd Jones < [email protected]> wrote: > > On 29 Aug 2010, at 16:08, Katherine Benbow wrote: > > > Could anyone give me a translation into English for "gribyn"? A > > family > > member from Wales has told us in the past that he thinks Richard > > Benbow's > > farm in the late 1600's and early 1700's was on Gribyn-fach hill above > > Llawryglyn to the west of Trefeglwys. He showed it to us on a map > > when we > > visited the area, and I took a picture of it. > <snipped> > > I would greatly appreciate knowing the definition in English, and > > anything > > interesting about the origin of the word. > > > > Katherine Benbow > > The University of Wales dictionary http://www.wales.ac.uk/geiriadur/ > gpc_pdfs.htm#DANGOSEIRIAU > although it gives 'cribin/gribin' as a rake, 'cribyn/gribyn' appears > as a diminutive of 'crib' (comb). > > Crib > 1. (a) Comb; wool-card; curry-comb; any instrument resembling a comb; > wild teasel. > (b) comb of a fowl, etc. > (c) crest, top, summit, ridge. > 2. honeycomb. > 3. bridge of a violin, etc; comb on the neck of harp. > > So in the context given cribyn is a small crest or ridge and the > additional -fach is superfluous. > > 'Cribyn, Llawryglyn' appears in the Royal Mail's Postal Address File > but it's 'Y Gribyn' which appears on the OS 1:25,000 map just north- > west of Llawryglyn. > > -- > Regards > Dick Jones, Leigh-on-Sea, Essex UK > [email protected] > > > =================== > Visit the Powys Mailing List webpage at: > www.jlb2005.plus.com/powyslist.htm > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes > in the subject and the body of the message >