John, Here's a translation as I understand it. This is in answer to your letters of archives in Krakow II 843-14/07 N Panstwowe, stored in local stock in records of civil statuses of Roman Catholic parishs 1810-1831 ( Iwanowicach, 1835-1906 ), for which przynalezaly Sulkowice, Kracow administrative district presently, recover your records of birth - Andrzej Dybowskiego, ur. In 28 November 1870 (1869) Sulkowicach; - Antoniego Dybowskiego, ur. to 12 May 1906 Sulkowicach. We informed the other two in Kracow province called Znajduja sie Miejscowosci Sulkowice you will say city in Sulkowice Myslenickim and in gmina wies Sulkowice Andrychów, you will say in wadowickim. However, records of civil statuses from the archives in Poland stored not limited to miejscowosci zadnym panstwowych. In case of interest in records with searches from Metrykalnych Sulkowic k. Myslenic and Sulkowic k. Andrychowa, Therefore, we suggest to properly sie zwrócic (write) to - Parish Heart Mr. Jesus Najswietszego Sulkowicach Street 1 Tysiaclecia 32-440 Sulkowice tel 012 273 25 46 ( Sulkowic. k. ) Myslenic; To - Parish Milosierdzia Bozego Sulkowicah-Legu, Street 8 Koscielna 34-120 Sulkowice-Leg tel 033 875 25 24 ( Sulkowic k. ) Andrychowa; Where they store moga byc. With Regards Powazaniem Pawel Zabczynski *The Polish that I could not translate are titles with no translation. I hope this helps.* Shannan M Hinners "No matter what happens in life, remember that you don't have the power to control everything, But you do have the power to control how it affects you." -- Richard Llewellyn -----Original Message----- From: polandbordersurnames-bounces@rootsweb.com [mailto:polandbordersurnames-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of John R Dybowski Sent: Friday, June 22, 2007 6:57 AM To: polandbordersurnames@rootsweb.com Subject: [PBS] Letter from State Archive in Krakow Can someone out there please give me a hand? I received this letter today in my email from the State Archive in Krakow, however I can't seem to get the translation down in the online translators. I am not asking for a word for word translation, but rather just basically what it is telling me would be suffice. Thank you for your help once again! John Dybowski Nasz znak: N II 843-14/07 W odpowiedzi na Pana pismo Archiwum Panstwowe w Krakowie uprzejmie informuje, ze w przechowywanych w tutejszym zasobie aktach stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Iwanowicach (1810-1831, 1835-1906), do której przynalezaly Sulkowice, obecnie powiat krakowski, nie odnaleziono aktów urodzenia Panów: - Andrzeja Dybowskiego, ur. 28 listopada 1870 (1869) r. w Sulkowicach; - Antoniego Dybowskiego, ur. 12 maja 1906 r. w Sulkowicach. Informujemy, ze w województwie krakowskim znajduja sie jeszcze dwie inne miejscowosci o nazwie Sulkowice: miasto Sulkowice w powiecie myslenickim oraz wies Sulkowice w gminie Andrychów, w powiecie wadowickim. Akta stanu cywilnego z tych miejscowosci nie sa jednak przechowywane w zadnym z archiwów panstwowych w Polsce. W razie zainteresowania poszukiwaniami w aktach metrykalnych z Sulkowic k. Myslenic oraz Sulkowic k. Andrychowa, proponujemy sie zatem zwrócic odpowiednio do: - Parafii Najswietszego Serca Pana Jezusa w Sulkowicach, ul. Tysiaclecia 1a, 32-440 Sulkowice, tel. 012 273 25 46 (dotyczy Sulkowic. k. Myslenic); - Parafii Milosierdzia Bozego w Sulkowicah-Legu, ul. Koscielna 8, 34-120 Sulkowice-Leg, tel. 033 875 25 24 (dotyczy Sulkowic k. Andrychowa); gdzie moga byc one przechowywane. Z powazaniem Pawel Zabczynski ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message