RootsWeb.com Mailing Lists
Previous Page      Next Page
Total: 7740/10000
    1. [PBS] Towns in Belarus
    2. Pat House
    3. Listers, I do not know what to do at this point. I have all documentation for my gfather and gmother that I can gather from the US. I am fairly confident that my gmother came from Bucatina or Bucatino, although I have seen the town spelled Buczatin on the ship manifest and other places. I used jewishgen to find this town, which is in the Minsk region, I believe. My gfather is another story. Though all documentation reads something like Keaniche, I think perhaps the town may be Konashi. I do know that some Najmolowski(a) names exist near Lida or Slonim. The problem is that I do not know where to write or what to look for or if LDS has films from Bucatino. I also do not know how to proceed on my gfather's information. I do not want to list all the information that I already have on here. I believe I must now locate information that deals with their lives in Belarus, not the US. How should I proceed now? Pat House

    07/27/2007 12:25:09
    1. Re: [PBS] Fw: Town - Koscielna Wies
    2. With regards to Koscielna Wies, is this near Krotozyn? Koscielna Wies is where my Grandfather Ignacy Banasiak was born circa 1888. Often wondered if there were any Banasiak's in that area. Planning on a visit there next year. Dave Banasiak Dingmans Ferry, PA ---- "Danuta Janina Wójcik" <sandlily@shaw.ca> wrote: > > Witaj, Sandie, > > > > I have found one small village Koscielna Wies - this small village is 6 > > minutes outside of Kalisz. > > > > Koscielna - feminine - adjective > > Wies - Village > > Means: Church of the Village or Ecclesiastical or Sacred Village. > > > > Folwark means farm or grange > > > > North of Kalisz are towns or villages Jastrzebniki and very close by is > > Rychnów. Further north is Rychwal and Wola Rychwalska . Other village is > > Rychwalskie and close by Jaroszewice. > > > > Hope this helps. If these are the correct villages you may e-mail me > > directly and I will scan the map for you. > > > > Pozdrowiena, > > > > Danuta Janina Wójcik > > Canada > > > > ----- Original Message ----- > > From: "anna" <anna@eurosale.ee> > > To: <polandbordersurnames@rootsweb.com> > > Sent: Tuesday, July 24, 2007 3:31 PM > > Subject: Re: [PBS] Town > > > > > >> Dear Sirs, > >> > >> I have received the following message from you. > >> i am not quite sure what is it about. > >> How could i help this person as I live in Estonia > >> > >> knd rgds > >> Anna > >> > >> ----- Original Message ----- > >> From: "Sandie" <marana@tds.net> > >> To: <polandbordersurnames@rootsweb.com> > >> Sent: Tuesday, July 24, 2007 3:31 AM > >> Subject: [PBS] Town > >> > >> > >>> I would appreciate assistance in locating the following area. This was > >>> in > >> 1834. > >>> > >>> village Koscielna (township Jakiwiszki) - Folwark (big farm) > >>> Ryngwaldyczki > >>> > >>> Thank you. > >>> Sandie > >>> > >>> ------------------------------- > >>> To unsubscribe from the list, please send an email to > >> POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' > >> without the quotes in the subject and the body of the message > >>> > >>> > >>> > >>> -- > >>> No virus found in this incoming message. > >>> Checked by AVG Free Edition. > >>> Version: 7.5.476 / Virus Database: 269.10.16/914 - Release Date: > >> 23.07.2007 19:45 > >>> > >>> > >> > >> > >> ------------------------------- > >> To unsubscribe from the list, please send an email to > >> POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' > >> without the quotes in the subject and the body of the message > > > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message

    07/27/2007 10:22:57
    1. [PBS] Fwd: The Forgotten Odyssey Documentary
    2. ************************************** Get a sneak peek of the all-new AOL at http://discover.aol.com/memed/aolcom30tour

    07/27/2007 03:18:00
    1. Re: [PBS] Straube
    2. elista
    3. Hi Julianne, Thanks so much for sending that writing. I had it already, but you never know. The E. should actually be a V. as they are referring to Valentin's son, Valerian, who moved to Vancouver, BC from Berlin,( now Kitchener/Waterloo) Ontario. Appreciate your thoughtfullness, Judy

    07/26/2007 05:48:54
    1. Re: [PBS] STRAUBE - Hamburg passenger list
    2. elista
    3. Hello listers!! Thank you, Terissa, for seeing what I missed, as you say, I must have been looking at too many pages for too long. Anyway, I honestly did not have much hope of ever finding any solid clues on my Valentin Straube. I have been looking for years, but every record I found or ordered always said they were just from Poland or Prussia, never a more specific place. I had all but given up when I started looking at the Hamburg passenger lists which covered the time period that I suspected they immigrated at, which was from 1855 - 1857. My eyes nearly popped out of my head when I saw the proof that it was my Valentin Straube, as wife Catherina is with him and young son ( under 1 year ) Valerian. I phoned my friend who speaks German and she helped me with most of the translation of the passenger list, but I would really appreciate if someone can look at this record and tell me what they see under the "Geburts und Wohnort" column. Record is found on Ancestry as: Valentin SRAUBE in Hamburg Passenger Lists, 1850-1859, Indirekt band 004, page 72, line 5. It looks to me to be ESCIN of EXIN ? Would that be Essen? This is the one I'm dying to find out - where they came from. Also please look at the column Gewerbe ( trade?) I can't make out his and his wife's trade. Also, could someone please translate the following: "nach New York via Hull and Liverpool zur Auswanderung durch Unterzeichneten engagirt sind." New York is USA, Liverpool is England but where is Hull? The only Hull I know is in Canada, by Ottawa. It really is true what many people say, that is, to never give up the search of finding records, even this far back, now if I could only have the same luck with my Irish potatoe famine ancestors immigrating to Canada around 1847. Thanks so much for anyone who can read German and have a look at the above record. Sincerely, Judy Carleton Blackfalds, Alberta, Canada

    07/26/2007 05:26:43
    1. [PBS] A Forgotten Odyssey Documentary
    2. Gerald Cierpilowski
    3. Danuta, et al who might be interested in purchasing the documentary A Forgotten Odyssey: The only source I know of to purchase this video is through their website. http://www.aforgottenodyssey.com/ I checked Amazon.com and couldn't find it among their offerings. There might be other Polish historical or genealogical societies who have it available, but a quick search didn't yield results right off. Hope this helps. Jerry Cierpilowski Lock Haven, PA 17745 >

    07/26/2007 08:52:21
    1. [PBS] The Forgotten Odyssey Documentary
    2. Danuta Janina Wójcik
    3. Witaj, This is a message to the person that had sent an e-mail, in regards to the above documentary. I would to know where I can purchase a DVD in Canada. Pozdrawiam, Danuta Janina Wójcik Canada

    07/26/2007 06:16:29
    1. [PBS] Village Koscielna, township Jaki-M-iszki!
    2. Fred Hoffman
    3. Hi, Tina Ellis wrote: > It looks like Jakiwiszki should be Jakimiszki. > Ryngwaldyczki in Lithuanian > is or was Ryngolda according to this site: > http://linia-polnocna.internetdsl.pl/wedrowki/wedrowki16.html. > Go to the > bottom of the page. In the next to the bottom > section above page 404 both > places are mentioned. I thought I had checked for Jakimiszki, but apparently not -- there is definitely an entry in the SGKP for it. It is described as a folwark [manorial farmstead] in Maryampol county, Pogiermon district [Pagirmuonis?], parish Pokojnie [Pakuonis]. That is a bit puzzling, however; Pakuonis is some distance east-southeast of Garliava, and even farther away from Aleksotas. While all these places were in Maryampol county, this doesn't seem to fit the description of where Ryngwaldyszki was located. It seems to be farther to the northwest, near Kaunas. I don't know whether there was a mistake somewhere, or if we're dealing with different places with the same name. That happens all the time -- you establish the name of a place and figure "Yippee, we're home free now," only to find out there are five or six places with the same name, all in the same general area! Incidentally, the Website mentioned above says Ryngwaldyszki got its name in commemoration of "the first Lithuanian Grand Duke, Ryngold" -- but his Lithuanian name was Rimgaudas (http://en.wikipedia.org/wiki/Ryngold), and it's questionable whether he was the first Lithuanian Grand Duke. I think Ryngold is a Polonized version of his Lithuanian name. I suspect the place was called Ryngwaldyszki because of confusion between his Lithuanian name Rimgaudas, the Polonized version Ryngold, and the German place name Ringwald ("ring-forest"). All of which just shows how confusing these names can be! Sandie, I'm glad I was able to help you. It sounds as if the info I gave you fits what you have. It's possible there were other places with similar names; keep that in mind as you search. But if your sources are telling you want the area of Kanuas and Garliava, it sounds to me as if Ryngwaldyszki is correct. I hope so, and I wish you the best of luck with your research. Fred Hoffman

    07/26/2007 04:51:22
    1. Re: [PBS] Straube
    2. OttawaCaper
    3. Hi Judy: Thought you may be interested in the following: "In contrast with Poles in other Canadian provinces, the early Polish immigrants to British Columbia belonged to the working class. Adam Swiecicki settled in Vancouver as early as 1883 and was soon joined by his two brothers, Antoni and Boleslaw Swiecicki. They were followed in 1896 by E. Straube, a highly qualified locksmith and gunsmith, and by K. Kalinowski, S. Bader, A. Morawski, F. Jablonski, A. Wiszniewski and W. Wojkiewicz in 1905." Julianne (Wójcik) Davidson

    07/26/2007 04:10:19
    1. Re: [PBS] STRAUBE - help with Hamburg passenger list
    2. Terissa Schor
    3. Hi there, Judy- Sounds like you were just suffering from tired eyes (all too common when you're pouring through manifests manually). Valentin is in Hamburg Passenger Lists, 1850-1859, Indirekt band 004, page 72, line 5. On 7/26/07, elista <elista@telusplanet.net> wrote: > > I am hoping someone knows how to look up the Ancestry Hamburg Passenger > lists. I found a possible entry on the Hamburg Passenger list handwritten > indexes, but I can't seem to find out where it is in the actually passenger > lists. I read the info on the Ancestry site, but I must be missing something > because I can't seem to find the proper page for the original record. > > I found the name - Valentin Straube - on the Hamburg Passenger List > handwritten indexes; click on 1855 - 1934; click on1855 - 1920 (Indirekt); > click on Band 01 (1855 - 1865 ); click on Surname S; click on page 9 of 40. > The record is just over half way down on the right hand side. It says his > name, then some writing I can't make out and then the number 143. I thought > the number 143 meant the page number for the actual record so I then went to > the Hamburg passenger list; click on 1850 - 1859; click on Indirekt Band 011 > for 1857; and then there is an option for 1 of 517 pages of original records > for 1857. I found numbers in the upper corners of the pages but for the one > that I thought was 143, ( around page 69 if I remember correctly) Valentine > Straube is not on that page, nor on any close pages that I could see. > > Does anyone know how to work with these records? Any assistance would be > greatfully appreciated. > Thanks in advance, > Judy > Alberta, Canada > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message > -- Terissa Schor terissa.schor@gmail.com

    07/26/2007 02:29:50
    1. [PBS] STRAUBE - help with Hamburg passenger list
    2. elista
    3. I am hoping someone knows how to look up the Ancestry Hamburg Passenger lists. I found a possible entry on the Hamburg Passenger list handwritten indexes, but I can't seem to find out where it is in the actually passenger lists. I read the info on the Ancestry site, but I must be missing something because I can't seem to find the proper page for the original record. I found the name - Valentin Straube - on the Hamburg Passenger List handwritten indexes; click on 1855 - 1934; click on1855 - 1920 (Indirekt); click on Band 01 (1855 - 1865 ); click on Surname S; click on page 9 of 40. The record is just over half way down on the right hand side. It says his name, then some writing I can't make out and then the number 143. I thought the number 143 meant the page number for the actual record so I then went to the Hamburg passenger list; click on 1850 - 1859; click on Indirekt Band 011 for 1857; and then there is an option for 1 of 517 pages of original records for 1857. I found numbers in the upper corners of the pages but for the one that I thought was 143, ( around page 69 if I remember correctly) Valentine Straube is not on that page, nor on any close pages that I could see. Does anyone know how to work with these records? Any assistance would be greatfully appreciated. Thanks in advance, Judy Alberta, Canada

    07/25/2007 04:08:55
    1. Re: [PBS] different spelling
    2. anna
    3. http://www.minzdrav.by/med/inst/inst_mes.php?mes=77647 Bukatowo nowadays is a village in Minsk oblast (region) Wolozinskij rajon (district) ----- Original Message ----- From: <Nhasior@aol.com> To: <polandbordersurnames@rootsweb.com> Sent: Wednesday, July 25, 2007 12:34 PM Subject: Re: [PBS] different spelling > > Teresa, > there is a website called > _www.fallingrain.com_ (http://www.fallingrain.com) > and you can access the World Index. I tried many different spellings and > variations of the two spellings you mentioned with no results. This is a > listing of every single place. maybe you will have some luck trying to locate > something near to the spellings you have. have you tried the jewishgen? > Noreen > > > > I just found my grandmother's paszport. She went to Poland in 1972. I have > been asking if anyone has heard of Bugatowa. Her paszport states the > spelling to be Bukatowo, Poland as place of birth. > > I was spelling it wrong. Now does anyone know of this place???? > > Thanks > Teresa > > > > > > > > > ************************************** Get a sneak peek of the all-new AOL at > http://discover.aol.com/memed/aolcom30tour > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message > > > > -- > No virus found in this incoming message. > Checked by AVG Free Edition. > Version: 7.5.476 / Virus Database: 269.10.19/917 - Release Date: 25.07.2007 1:16 > >

    07/25/2007 01:48:58
    1. Re: [PBS] different spelling
    2. anna
    3. and this http://www.google.ee/search?hl=en&client=firefox-a&channel=s&rls=org.mozilla %3Aen-US%3Aofficial&hs=653&q=bukatowo&btnG=Search Vishnevo 1929 Business Directory fabric Bukatowo Wiszniew Wolozyn WISNIEWO S.A., (x) wood industry Zardele Wiszniew Wolozyn WISNIEWO S.A., (x) sawmill Zardele Wiszniew Wolozyn WISNIEWSKI, A ... www.eilatgordinlevitan.com/vishnevo/v_pages/v_1929.html - 22k - Cached - Similar pages Vishnevo Guestbook Archive Wiszniew Wolozyn WILENSKI, S fabric Bukatowo Wiszniew Wolozyn WISNIEWO S.A. ...... fabric Bukatowo Wiszniew Wolozyn WISNIEWO S.A., (x) wood industry Zardele ... www.eilatgordinlevitan.com/vishnevo/v_pages/vish_gb_archive1.html - 544k - Cached - Similar pages Anna ----- Original Message ----- From: <Nhasior@aol.com> To: <polandbordersurnames@rootsweb.com> Sent: Wednesday, July 25, 2007 12:34 PM Subject: Re: [PBS] different spelling > > Teresa, > there is a website called > _www.fallingrain.com_ (http://www.fallingrain.com) > and you can access the World Index. I tried many different spellings and > variations of the two spellings you mentioned with no results. This is a > listing of every single place. maybe you will have some luck trying to locate > something near to the spellings you have. have you tried the jewishgen? > Noreen > > > > I just found my grandmother's paszport. She went to Poland in 1972. I have > been asking if anyone has heard of Bugatowa. Her paszport states the > spelling to be Bukatowo, Poland as place of birth. > > I was spelling it wrong. Now does anyone know of this place???? > > Thanks > Teresa > > > > > > > > > ************************************** Get a sneak peek of the all-new AOL at > http://discover.aol.com/memed/aolcom30tour > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message > > > > -- > No virus found in this incoming message. > Checked by AVG Free Edition. > Version: 7.5.476 / Virus Database: 269.10.19/917 - Release Date: 25.07.2007 1:16 > >

    07/25/2007 01:25:09
    1. Re: [PBS] different spelling
    2. anna
    3. Teresa try this http://www.google.ee/search?client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aoffic ial&channel=s&hl=en&q=bukatovo&btnG=Google+Search Volozhin, Belarus (Pages 580 -588) We arrived to Bukatovo near Vishnievo. We encountered a partisan patrol there. They received us in a friendly way. During my service I met some Volozhiners ... www.jewishgen.org/Yizkor/volozhin/vol580.html - 21k - Cached - Similar pages Anna ----- Original Message ----- From: <Nhasior@aol.com> To: <polandbordersurnames@rootsweb.com> Sent: Wednesday, July 25, 2007 12:34 PM Subject: Re: [PBS] different spelling > > Teresa, > there is a website called > _www.fallingrain.com_ (http://www.fallingrain.com) > and you can access the World Index. I tried many different spellings and > variations of the two spellings you mentioned with no results. This is a > listing of every single place. maybe you will have some luck trying to locate > something near to the spellings you have. have you tried the jewishgen? > Noreen > > > > I just found my grandmother's paszport. She went to Poland in 1972. I have > been asking if anyone has heard of Bugatowa. Her paszport states the > spelling to be Bukatowo, Poland as place of birth. > > I was spelling it wrong. Now does anyone know of this place???? > > Thanks > Teresa > > > > > > > > > ************************************** Get a sneak peek of the all-new AOL at > http://discover.aol.com/memed/aolcom30tour > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message > > > > -- > No virus found in this incoming message. > Checked by AVG Free Edition. > Version: 7.5.476 / Virus Database: 269.10.19/917 - Release Date: 25.07.2007 1:16 > >

    07/25/2007 01:21:31
    1. Re: [PBS] different spelling
    2. T Hoitt
    3. Anna, Thank you. This is interesting. Teresa anna <anna@eurosale.ee> wrote: and this http://www.google.ee/search?hl=en&client=firefox-a&channel=s&rls=org.mozilla %3Aen-US%3Aofficial&hs=653&q=bukatowo&btnG=Search Vishnevo 1929 Business Directory fabric Bukatowo Wiszniew Wolozyn WISNIEWO S.A., (x) wood industry Zardele Wiszniew Wolozyn WISNIEWO S.A., (x) sawmill Zardele Wiszniew Wolozyn WISNIEWSKI, A ... www.eilatgordinlevitan.com/vishnevo/v_pages/v_1929.html - 22k - Cached - Similar pages Vishnevo Guestbook Archive Wiszniew Wolozyn WILENSKI, S fabric Bukatowo Wiszniew Wolozyn WISNIEWO S.A. ...... fabric Bukatowo Wiszniew Wolozyn WISNIEWO S.A., (x) wood industry Zardele ... www.eilatgordinlevitan.com/vishnevo/v_pages/vish_gb_archive1.html - 544k - Cached - Similar pages Anna ----- Original Message ----- From: To: Sent: Wednesday, July 25, 2007 12:34 PM Subject: Re: [PBS] different spelling > > Teresa, > there is a website called > _www.fallingrain.com_ (http://www.fallingrain.com) > and you can access the World Index. I tried many different spellings and > variations of the two spellings you mentioned with no results. This is a > listing of every single place. maybe you will have some luck trying to locate > something near to the spellings you have. have you tried the jewishgen? > Noreen > > > > I just found my grandmother's paszport. She went to Poland in 1972. I have > been asking if anyone has heard of Bugatowa. Her paszport states the > spelling to be Bukatowo, Poland as place of birth. > > I was spelling it wrong. Now does anyone know of this place???? > > Thanks > Teresa > > > > > > > > > ************************************** Get a sneak peek of the all-new AOL at > http://discover.aol.com/memed/aolcom30tour > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message > > > > -- > No virus found in this incoming message. > Checked by AVG Free Edition. > Version: 7.5.476 / Virus Database: 269.10.19/917 - Release Date: 25.07.2007 1:16 > > ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message --------------------------------- Fussy? Opinionated? Impossible to please? Perfect. Join Yahoo!'s user panel and lay it on us.

    07/25/2007 01:02:41
    1. Re: [PBS] different spelling
    2. Jim Presenkowski
    3. Teresa, This is for you. Maybe the answer you are looking for. Jim On Jul 25, 2007, at 2:06 PM, anna wrote: > Jim, > > There is ???????? in Belorussia nowadays, former Poland territory > http://narrow.parovoz.com/BYHR.php railways and stations of former > Russia > (fotoes and maps) > http://poseidon.by/articles/po_nemanu/index5.shtm russian site > > You can apply to www.vgd.ru russian geneology site with your > question, they > will definitely help > > Anna > > ----- Original Message ----- > From: "Jim Presenkowski" <jimpres1@mac.com> > To: <polandbordersurnames@rootsweb.com> > Sent: Wednesday, July 25, 2007 1:00 PM > Subject: Re: [PBS] different spelling > > >> Teresa, >> >> I could not find a Bugatowa or Bukatowo. >> >> There are towns with Bug in them and Bukowa. >> >> Jim >> >> >> On Jul 25, 2007, at 5:19 AM, T Hoitt wrote: >> >>> Hi all, >>> >>> I just found my grandmother's paszport. She went to Poland in >>> 1972. I have been asking if anyone has heard of Bugatowa. Her >>> paszport states the spelling to be Bukatowo, Poland as place of >>> birth. >>> >>> I was spelling it wrong. Now does anyone know of this place???? >>> >>> Thanks >>> Teresa >>> >>> >>> --------------------------------- >>> Ready for the edge of your seat? Check out tonight's top picks on >>> Yahoo! TV. >>> >>> ------------------------------- >>> To unsubscribe from the list, please send an email to >>> POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word >>> 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the >>> message >> >> >> >> >> Kuba Przedzienkowski >> jimpres1@mac.com >> kuba@przedzienkowski.com >> www.przedzienkowski.com >> >> >> >> ------------------------------- >> To unsubscribe from the list, please send an email to > POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message >> >> >> >> -- >> No virus found in this incoming message. >> Checked by AVG Free Edition. >> Version: 7.5.476 / Virus Database: 269.10.19/917 - Release Date: > 25.07.2007 1:16 >> > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word > 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the > message Kuba Przedzienkowski jimpres1@mac.com kuba@przedzienkowski.com www.przedzienkowski.com

    07/25/2007 09:24:05
    1. Re: [PBS] different spelling
    2. anna
    3. Jim, There is ???????? in Belorussia nowadays, former Poland territory http://narrow.parovoz.com/BYHR.php railways and stations of former Russia (fotoes and maps) http://poseidon.by/articles/po_nemanu/index5.shtm russian site You can apply to www.vgd.ru russian geneology site with your question, they will definitely help Anna ----- Original Message ----- From: "Jim Presenkowski" <jimpres1@mac.com> To: <polandbordersurnames@rootsweb.com> Sent: Wednesday, July 25, 2007 1:00 PM Subject: Re: [PBS] different spelling > Teresa, > > I could not find a Bugatowa or Bukatowo. > > There are towns with Bug in them and Bukowa. > > Jim > > > On Jul 25, 2007, at 5:19 AM, T Hoitt wrote: > > > Hi all, > > > > I just found my grandmother's paszport. She went to Poland in > > 1972. I have been asking if anyone has heard of Bugatowa. Her > > paszport states the spelling to be Bukatowo, Poland as place of birth. > > > > I was spelling it wrong. Now does anyone know of this place???? > > > > Thanks > > Teresa > > > > > > --------------------------------- > > Ready for the edge of your seat? Check out tonight's top picks on > > Yahoo! TV. > > > > ------------------------------- > > To unsubscribe from the list, please send an email to > > POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word > > 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the > > message > > > > > Kuba Przedzienkowski > jimpres1@mac.com > kuba@przedzienkowski.com > www.przedzienkowski.com > > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message > > > > -- > No virus found in this incoming message. > Checked by AVG Free Edition. > Version: 7.5.476 / Virus Database: 269.10.19/917 - Release Date: 25.07.2007 1:16 >

    07/25/2007 09:06:39
    1. Re: [PBS] Village Koscielna, township Jakiwiszki
    2. It looks like Jakiwiszki should be Jakimiszki. Ryngwaldyczki in Lithuanian is or was Ryngolda according to this site: http://linia-polnocna.internetdsl.pl/wedrowki/wedrowki16.html. Go to the bottom of the page. In the next to the bottom section above page 404 both places are mentioned. Tina Ellis Original Message: ----------------- From: Fred Hoffman wfhoffman@prodigy.net Date: Wed, 25 Jul 2007 10:43:15 -0400 To: polandbordersurnames@rootsweb.com Subject: [PBS] Village Koscielna, township Jakiwiszki Hi, Sandie <marana@tds.net> asked: > I would appreciate assistance in locating the > following area. This was in > 1834. > > village Koscielna (township Jakiwiszki) - > Folwark (big farm) Ryngwaldyczki The names "Jakiwiszk" and "Ryngwaldyczki" don't sound at all Polish. I suspected they might be Polonized versions of Lithuanian or Belarusian names. So I wondered if searching in Poland, in its modern borders, would be a waste of time. In such cases, the best place to look is the massive 15-volume Polish-language gazetter _Slownik geograficzny Krolestwa Polskiego_, published in the late 19th century. It does not mention a "Ryngwaldyczki," but it does mention a folwark (manorial farmstead) called Ryngwaldyszki (Volume 10, p. 104). It was located in the county of Maryampol, district of Aleksota, parish of Godlewo. This area is now in Lithuania -- Maryampole is Marijampole, Godlewo is Garliava. The Garliava area is just a little south of Kaunas (Polish name Kowno). You can search the SGKP for specific names of places at this site: http://www.dir.icm.edu.pl/dirop/index.php/Slownik_geograficzny/Tom_I/30 Under "Wyszukiwanie," you can search for entry names ("w haslach") or within the actual text of entries (w tekscie). Text searches take longer, but are still reasonably fast. Of course, you have to spell the names correctly. A search for "Ryngwaldyczki" comes up empty, but "Rynwaldyszki" finds the place in question -- but you have to type in the name with the slash-L, not plain L. You can get around that by using "wild cards," ? for any single character, * for any combination of characters. Thus if you seach the entry titles for RYNGWA?D*, you get one match: Ryngwaldyszki. So you can find many places if you search correctly, but there is a bit of a learning curve involved. I couldn't find any entries mentioning Jakiwiszki or this particular village Koscielna, but that may just be because they were awfully small; or perhaps "Jakiwiszki" has been misspelled and isn't the correct name. Still, it may be correct. I notice the compilers of the SGKP did not always have much info on smaller villages in Lithuania. Perhaps they just didn't have access to sources for Lithuania as detailed as those for Polish territory. Normally you could study maps of areas in Lithuania at: http://www.maps.lt/redirect.asp?l=2 For some reason, when I tried it just now, the site was very slow to respond; usually it's much quicker. I wasn't able to take a close look. But a search for Garliava should put you very, very close to the place you're looking for. I tried Google maps and it showed Garliava and Aleksotas, but I couldn't find any places with names corresponding to Jakiwiszki (which would probably be something like Jakiviskiai) and Ryngwaldyszki (Ringvaldiskiai?). Perhaps the maps aren't detailed enough. It's also quite possible these places no longer exist, have been absorbed into other communities, or have different names now. "Koscielna" is a Polish word meaning "of the church," and a _koscielna wies_, literally "church village," was usually a property owned by the Church, as opposed to property owned by a local noble or by the government or king. You would expect Lithuanians to rename such a place, perhaps with a Lithuanian word meaning much the same thing (Lithuanian for "church" is _baz^nyc^ia_, using ^ to stand for the little v diacritical mark over the Z and C). Or under Communist rule it might have been given a completely different name, one with no hint of a religious connection. _Ryngwaldyszki_ is a Polish rendering of a Lithuanian adaptation of a German name (Ringwald) -- also a prime candidate for renaming. So even if these places still exist as independent communities, I'd expect them to have different names. You may need the help of someone in the area, a local historian or long-time resident, to find out for sure. I hope this helps you find what you're looking for, Sandie. With luck, it may at least help you look in the right country! Fred Hoffman ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message -------------------------------------------------------------------- mail2web.com – Enhanced email for the mobile individual based on Microsoft® Exchange - http://link.mail2web.com/Personal/EnhancedEmail

    07/25/2007 07:46:14
    1. Re: [PBS] different spelling
    2. Jim Presenkowski
    3. Teresa, I could not find a Bugatowa or Bukatowo. There are towns with Bug in them and Bukowa. Jim On Jul 25, 2007, at 5:19 AM, T Hoitt wrote: > Hi all, > > I just found my grandmother's paszport. She went to Poland in > 1972. I have been asking if anyone has heard of Bugatowa. Her > paszport states the spelling to be Bukatowo, Poland as place of birth. > > I was spelling it wrong. Now does anyone know of this place???? > > Thanks > Teresa > > > --------------------------------- > Ready for the edge of your seat? Check out tonight's top picks on > Yahoo! TV. > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word > 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the > message Kuba Przedzienkowski jimpres1@mac.com kuba@przedzienkowski.com www.przedzienkowski.com

    07/25/2007 06:00:53
    1. Re: [PBS] Village Koscielna, township Jakiwiszki
    2. Sandie
    3. Fred: You are a godsend. This has to be it. My cousin was born in Kowno in 1938 and came to America in 1955. I met her two years ago and she is a history book. She knows how to read German and we located a person at the Polish Institute in Winona, MN to do the Polish translations. She has been going through reels and reels of church records of the Mariampole area. I was wrong in stating this particular baptism to be in Virbalis. I called her today and she stated no, it is from GARLIAVA. She knew the manor farm had to be in the same area. The name of the Folwark referred by you below is definitely the right one. Due to the old Polish writing in the church record the township etc. most likely was spelled different or very hard to read. Some of the pages had such a dark background. You are definitely correct. She has been finding several other records in other churches in the area such as in Mariampole, Virballis, Gumbinnen, etc. Some are also in Lithuanian or Russian languages. Thanks also for all the other information. I am sure we will be accessing it. Some of the surnames we are researching are: Krause/Kraus, Holl/Hohl, Steinke, Heidrich, Less, Zimmerman and Saborowsky/Sebrofsky or i; possibly Jurkshait or Jurkshad (need to fit them in) and Mett. I know there are others. These people were all Lutherans and most of them were of the Salzburgers. Bless you. Now we have a documentation. Sandie in Wisconsin, USA ----- Original Message ----- From: "Fred Hoffman" <wfhoffman@prodigy.net> To: <polandbordersurnames@rootsweb.com> Sent: Wednesday, July 25, 2007 7:43 AM Subject: [PBS] Village Koscielna, township Jakiwiszki > Hi, > > > Sandie <marana@tds.net> asked: > >> I would appreciate assistance in locating the >> following area. This was in >> 1834. >> >> village Koscielna (township Jakiwiszki) - >> Folwark (big farm) Ryngwaldyczki > > The names "Jakiwiszk" and "Ryngwaldyczki" don't > sound at all Polish. I suspected they might be > Polonized versions of Lithuanian or Belarusian > names. So I wondered if searching in Poland, in > its modern borders, would be a waste of time. > > In such cases, the best place to look is the > massive 15-volume Polish-language gazetter > _Slownik geograficzny Krolestwa Polskiego_, > published in the late 19th century. It does not > mention a "Ryngwaldyczki," but it does mention a > folwark (manorial farmstead) called Ryngwaldyszki > (Volume 10, p. 104). It was located in the county > of Maryampol, district of Aleksota, parish of > Godlewo. This area is now in Lithuania -- > Maryampole is Marijampole, Godlewo is Garliava. > The Garliava area is just a little south of Kaunas > (Polish name Kowno). > > You can search the SGKP for specific names of > places at this site: > > http://www.dir.icm.edu.pl/dirop/index.php/Slownik_geograficzny/Tom_I/30 > > Under "Wyszukiwanie," you can search for entry > names ("w haslach") or within the actual text of > entries (w tekscie). Text searches take longer, > but are still reasonably fast. Of course, you have > to spell the names correctly. A search for > "Ryngwaldyczki" comes up empty, but "Rynwaldyszki" > finds the place in question -- but you have to > type in the name with the slash-L, not plain L. > You can get around that by using "wild cards," ? > for any single character, * for any combination of > characters. Thus if you seach the entry titles for > RYNGWA?D*, you get one match: Ryngwaldyszki. So > you can find many places if you search correctly, > but there is a bit of a learning curve involved. > > I couldn't find any entries mentioning Jakiwiszki > or this particular village Koscielna, but that may > just be because they were awfully small; or > perhaps "Jakiwiszki" has been misspelled and isn't > the correct name. Still, it may be correct. I > notice the compilers of the SGKP did not always > have much info on smaller villages in Lithuania. > Perhaps they just didn't have access to sources > for Lithuania as detailed as those for Polish > territory. > > Normally you could study maps of areas in > Lithuania at: > > http://www.maps.lt/redirect.asp?l=2 > > For some reason, when I tried it just now, the > site was very slow to respond; usually it's much > quicker. I wasn't able to take a close look. But a > search for Garliava should put you very, very > close to the place you're looking for. I tried > Google maps and it showed Garliava and Aleksotas, > but I couldn't find any places with names > corresponding to Jakiwiszki (which would probably > be something like Jakiviskiai) and Ryngwaldyszki > (Ringvaldiskiai?). Perhaps the maps aren't > detailed enough. It's also quite possible these > places no longer exist, have been absorbed into > other communities, or have different names now. > > "Koscielna" is a Polish word meaning "of the > church," and a _koscielna wies_, literally "church > village," was usually a property owned by the > Church, as opposed to property owned by a local > noble or by the government or king. You would > expect Lithuanians to rename such a place, perhaps > with a Lithuanian word meaning much the same thing > (Lithuanian for "church" is _baz^nyc^ia_, using ^ > to stand for the little v diacritical mark over > the Z and C). Or under Communist rule it might > have been given a completely different name, one > with no hint of a religious connection. > _Ryngwaldyszki_ is a Polish rendering of a > Lithuanian adaptation of a German name > (Ringwald) -- also a prime candidate for renaming. > So even if these places still exist as independent > communities, I'd expect them to have different > names. You may need the help of someone in the > area, a local historian or long-time resident, to > find out for sure. > > I hope this helps you find what you're looking > for, Sandie. With luck, it may at least help you > look in the right country! > > Fred Hoffman > > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message

    07/25/2007 05:21:33