RootsWeb.com Mailing Lists
Previous Page      Next Page
Total: 7420/10000
    1. [PBS] ukrainian translation needed please
    2. margaret walker
    3. would someone be kind enough to translate a hand written ukrainian letter for me? ( i can send as a jpg att.) It's apparently a letter from 1958 written by my grandfather's sister. He used it as proof of age. thanks Margaret _________________________________________________________________ Are you ready for Windows Live Messenger Beta 8.5 ? Get the latest for free today! http://entertainment.sympatico.msn.ca/WindowsLiveMessenger

    10/10/2007 11:45:00
    1. Re: [PBS] Gladys
    2. Karl Roussin
    3. Barbara Check out the link http://www.behindthename.com/ That link should give You the info Karl Roussin =============================== ----- Original Message ----- From: "Barbara Sosnowski " <bsosnowski@falmouth.k12.ma.us> To: <polandbordersurnames@rootsweb.com> Sent: Wednesday, October 10, 2007 12:42 PM Subject: [PBS] Gladys > I would like to thank all of you who gave me information > about the name Gladys. Also I've often wondered about my > father's name - Walter and where it came from. > > Again, many thanks > > Barbara Sosnowski > bsosnowski@falmouth.k12.ma.us > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message

    10/10/2007 07:53:45
    1. [PBS] Gladys
    2. Barbara Sosnowski
    3. I would like to thank all of you who gave me information about the name Gladys. Also I've often wondered about my father's name - Walter and where it came from. Again, many thanks Barbara Sosnowski bsosnowski@falmouth.k12.ma.us

    10/10/2007 07:42:18
    1. Re: [PBS] abbreviated districts
    2. Fred Hoffman
    3. Hi, Judy wrote: >I did not see any replies sent to this message, >and I was wondering the same > thing myself. Does anyone know if there is a > list of what districts the > abbreviated letters stand for? I believe someone did post an answer, explaining that there's a window on that site (http://www.herby.com.pl/herby/indexslo.html) that shows you the abbreviations. On the main page, a few lines below the box where you input the surname, there's a line in blue that says "Tutaj znajduja sie objasnienia skrotow" [The abbreviations are explained here]. If you click on it, a window opens that lists the abbreviations and the provinces they stand for. The province names are given in adjectival form, but they're not hard to figure out. Also in that window, right below the top line "Wykaz skrotow nazw wojewodztw," is a link "Zobacz mape" -- click on it and you get a map of Poland showing the provinces by abbreviation. To close the map, click on "Zamknij mape"; to close the abbreviations window, click on "Zamknij wykaz." Or you can read my article "The Slownik nazwisk Is Still Online" in _Gen Dobry!_: http://www.polishroots.org/gendobry/PDF/GenDobry_VII_11.pdf In that article I tried to answer this and many other questions people have about how to use that site. Personally I think it's the best way to get these answers -- but then, I am somewhat biased! Fred Hoffman

    10/10/2007 07:14:37
    1. Re: [PBS] Oleksiuk / Kuper
    2. kopczyn
    3. check its original form: Jarosława (eng. lettering: Jaroslawa) Christopher On 10/10/2007, bobbysushi@gmail.com <bobbysushi@gmail.com> wrote: > > Hello, > > My mothers name is Yaroslawa. Thats how it is spelt on my birth > certificate. > > Would like to find out some info on this name. Google didnt seem to help > me. > > Anyone got any links for me to search for meaning, etc. > > Bobby. > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message >

    10/10/2007 06:40:16
    1. Re: [PBS] Gladys
    2. Fred Hoffman
    3. Hi, Barbara Sosnowski asked if there was a feminine form of Gladys. I think we can say with some confidence that this name is not used by Poles, either in that form or in a direct equivalent. Rymut's compilation of data on first names borne by Polish citizens as of 1994 showed 1 (one) Polish citizen by that name. If I were a betting man, I'd bet she was not born in Poland; or if she was, her parents intentionally gave her a foreign name that they knew would stand out. This just isn't a name Poles tend to use, any more than most Anglos would name their child Yamamoto. Gladys, according to the best sources I have, is a name of Welsh origin. There are some Celtic names that came to be used by Poles, but offhand I can't think of any Welsh names that ever caught on in Poland. Now it is entirely possible a Polish woman living in an English-speaking country went by Gladys! We run into that sort of thing all the time. Someone mentioned that Gladys might be used as a substitute for Klaudia (the Polish form of Claudia, which is Latin in origin). This is not out of the question. Many Poles who emigrated came to realize that their given names sounded foreign and odd to their new neighbors. They wanted to fit in, so they chose to go by names that sounded more "normal" to Americans (or Canadians, Englishmen, Australians, etc.). Often they chose a name that was common among English-speakers and had some of the same sounds as their original name. Phonetically, Glad- is fairly close to Claud- or Klaud-; so it wouldn't be odd at all for a Polish woman named Klaudia to decide "Gladys" was a good name to go by in America. Another possibility is Wladyslawa. Both Gladys and Wladyslawa names have that -ladys- in common (though Poles pronounce that L like our W). Wladyslawa (pronounced roughly "v'wah-diss-WAH-vah") sounded really foreign to English-speakers, and it wouldn't surprise me if some Polish women by that name chose to go by Gladys. Another English name some Wladyslawa's chose to go by was Lottie, for the same basic reason. The similarity in sound isn't overwhelming, but it's there if you listen closely. Incidentally, Danuta wrote: > You probably mean WLADYSLAWA which is the > feminie form of WLADYSLAW > (WALTER). Just to clarify things, Wladyslaw is not a true equivalent of Walter. Wladyslaw is Slavic, from ancient Slavic roots meaning "authority/power + fame/glory." Walter is Germanic, from ancient Germanic roots meaning "rule + lord." But again, a Pole named Wladyslaw might have gotten really tired of Americans saying "Your name is WHAT?" Walter was a familiar name to Americans, and it has some of the same basic sounds as Wladyslaw. So it's not unusual at all to find out that your ancestor Walter actually started life as Wladyslaw. (There are Poles named Walter -- some 4,609 of them as of 2002 -- but mainly in areas with a large German component to the population.) OK, now that I've told you way more than you ever wanted to know about this, I'll get back to work. Fred Hoffman

    10/10/2007 04:54:07
    1. [PBS] Does anyone know Lynne
    2. T Hoitt
    3. Hi All, I would like to know if anyone knows Lynne. She answered my e mail back in July 2007 stating she would ask her mother in law about Bukatowo. Thanks Teresa Hi Lynne, Are you still around??? Would like to find out more information about Bukatowa. Please Thank you Teresa Elllenne <elllenne@yahoo.co.uk> wrote: Hi Teresa, I just found your posting from January. My mother-in-law was born in Bukatowa before the war when it was part of Poland, but it seems to be too small to feature in any atlas. I'll ask her where the nearest town is. Regards, Lynne --------------------------------- How much free photo storage do you get? Store your holiday snaps for FREE with Yahoo! Photos. Get Yahoo! Photos --------------------------------- Tonight's top picks. What will you watch tonight? Preview the hottest shows on Yahoo! TV.

    10/10/2007 03:51:35
    1. Re: [PBS] abbreviated districts
    2. elista
    3. I did not see any replies sent to this message, and I was wondering the same thing myself. Does anyone know if there is a list of what districts the abbreviated letters stand for? Thanks, Judy > Message: 1 > Date: Mon, 8 Oct 2007 07:54:13 +0200 > From: bobbysushi@gmail.com > Subject: Re: [PBS] Surname > To: polandbordersurnames@rootsweb.com > Message-ID: > <3f9ed8370710072254l714f3a54u73fa00f27bede58f@mail.gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2 > > Hi Les, > > Is there somewhere where i can find which 2 letter code belongs to > which district. Great link, Thankyou. > > Bobby. >> However prof. Rymut's database of names in Poland >> http://www.herby.com.pl/herby/indexslo.html searched by Wo*nis shows >> several possible options: >> >> Wojcianis 4 Ki:2, Pt:2 >> Wojcielonis 1 Ol:1 >> Wojciulanis 0 0 >> Wojczulanis 31 ?d:5, Ol:17, S?:4, Su:5 >> Wojtulanis 18 Wa:3, Bs:2, Gd:1, P?:9, Su:3 >> Wojtulonis 4 Lg:4 >> >> A number next to the name shows total number of persons living in the >> 1990's in Poland, a two letter code denotes the district. >> >> Les

    10/10/2007 02:17:38
    1. Re: [PBS] VAUCHGLANUS/Fred Hoffman
    2. Barbara
    3. two thumbs up! I find your postings very informative and interesting! ----- Original Message ----- From: "Fred Hoffman" <wmfhoffman@sbcglobal.net> To: <polandbordersurnames@rootsweb.com> Sent: Tuesday, October 09, 2007 10:20 AM Subject: Re: [PBS] VAUCHGLANUS/Fred Hoffman > Hi, > > I just wanted to thank Andy and Gerald for the > kind words they said about me in recent notes. > There are those who will tell you I don't know > what I'm talking about and should keep my mouth > shut. I don't happen to agree with them; but life > would be boring if we all agreed on everything. > > Let's just say I'm interested in the language, > culture, and history of central and eastern > Europe, and over the years I've learned some > things. I enjoy sharing what I've learned with > others. If what I say helps you, great! If not, > well at least I tried -- I'd rather try and fail > than sit back and do nothing. Plus, if you try, > once in a while you succeed.... > > Fred Hoffman > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message

    10/09/2007 05:06:10
    1. Re: [PBS] VAUCHGLANUS or VOUCHYLANUS
    2. Andy
    3. What an incredible wealth of knowledge Fred has to offer. It is not only impressive for its depth but also for the generosity with which it is shared. I'm envious. -----Original Message----- From: polandbordersurnames-bounces@rootsweb.com [mailto:polandbordersurnames-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of Fred Hoffman Sent: Tuesday, 9 October 2007 12:51 AM To: polandbordersurnames@rootsweb.com Subject: Re: [PBS] VAUCHGLANUS or VOUCHYLANUS Hi, John Windle <johnwindle@btinternet.com> wrote: > ... I am in my early stages of this > search and don't have much info to go on. I read > that back in 1882, a lot of > Russian/Polish refugees passed through Liverpool > on there way to Canada and > America and that some of them stayed and married > here. If I assume the > surname was VAICELIUNAS, is this likely to be a > Jewish name and I should > concentrate my search of the Jewish community > areas of that time. It would be unusual for a Jew to bear this name, or any of the similar names such as VAICILIUNAS or VAICIULIONIS. That's because of the name's origin. The endings -onis and -unas and -unis usually means "son of," and the Vaic- part comes from an ancient Slavic given name that shows up in Polish as Wojciech (which sounds kind of like "VOI-check"). This name was used first by ancient pagan Slavs, then by Slavic Christians once a Slav by this name was recognized as a saint by the Church (St. Wojciech, Bishop of Prague, martyred in 997, more often known in Western countries by the Germanic name Adalbert). Lithuanians adopted that name in the form Vaitiekus, and then shortened it to make nicknames such as Vaicius. Add a diminutive ending such as -elis and you have Vaicelis, and the son of Vaicelis would be Vaiceliunas. Or if the nickname was Vaiciulis, his son might be called Vaiciulionis. There are several Lithuanian surnames that sound similar and stated out meaning much the same thing, "son of little Vaitiekus" -- and these are the names that I think might match up with "Vouchylanus." I could be dead wrong about that -- please don't take my word on this as Gospel. But hearing and looking at the name "Vouchylanus," I'd say chances are decent it's a mangled form of a Lithuanian name, and something along the lines of VAICELIUNAS or VAICILIUNAS or VAICIULIONIS would be good phonetic matches. But these names would not usually be borne by Jews; they would tend to be associated with Lithuanian Christians. Of course, there were cases where Jews would try to assimilate by adopting a Christian-sounding name. So you can never say "never." But it would be unusual for a Jew to go by any of these names I mentioned, because Jews avoided names associated with ancient pagans or with Christian saints -- and Vaitiekus/Wojciech qualifies as both! I thought it might be worthwhile searching for this name in Avotaynu's Consolidated Jewish Surname Index [CJSI], a database of some 700,000 surnames, mostly Jewish, found in 42 different databases. The surnames are presented in Soundex order; for each surname, it identifies in which of the databases the name can be found, with a link to additional information about each database. CJSI is located at: http://www.avotaynu.com/csi/csi-home.html But when I tried searching for VAUCHGLANUS, VOUCHYLANUS, VAICELIUNAS, VAICILIUNAS, and VAICIULIONIS, there were very few plausible matches. There was a PECHIOLINAS listed in the All Lithuania database, but that's not a very close match. I also looked in Alexander Beider's _Dictionary of Jewish Surnames from the Russian Empire_, a pretty good source of info on surnames borne by Jews living within the territory of the Russian Empire, which included Lithuania (at that time). I found no name with a basic consonant pattern of V-CH-L-N-S (consonants tend to be more stable than vowels in names, so we focus on consonant patterns when looking for likely phonetic matches). So this tends to confirm what I said: unless the name has been mangled past all hope of recognition, I really don't think it's likely to be associated with Jews. It's far more likely to be associated with Lithuanian Christians, most likely Roman Catholics. Don't let this discourage you. The way to succeed in research is to keep asking "OK, could it be this? Could it be that?" It can be frustrating when the answer keeps coming up "No," but look at it this way -- with each no you're eliminating a path that does NOT lead where you need to go. Eliminate enough of the wrong paths, and sooner or later you're likely to find the right one. Good luck! Fred Hoffman Author, _Polish Surnames: Origins & Meanings_ ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message

    10/09/2007 04:50:25
    1. Re: [PBS] GOSPODARSTWA AGROTURYSTYCZNE
    2. ************************************** See what's new at http://www.aol.com

    10/09/2007 04:11:48
    1. Re: [PBS] Gladys
    2. Danuta Janina Wójcik
    3. Vladyslovia is not a Polish Female Name. There is no "V" in the Polish Alphabet. You probably mean WLADYSLAWA which is the feminie form of WLADYSLAW (WALTER). ----- Original Message ----- From: "Beautiful Things" <btgifts@telus.net> To: <polandbordersurnames@rootsweb.com> Sent: Tuesday, October 09, 2007 12:09 PM Subject: Re: [PBS] Gladys > Vladyslovia > ----- Original Message ----- > From: "Barbara Sosnowski " <bsosnowski@falmouth.k12.ma.us> > To: <polandbordersurnames@rootsweb.com> > Sent: Monday, October 08, 2007 3:03 PM > Subject: [PBS] Gladys > > >> Hi >> >> In my "Baby Book" there is a listing of my ggmother with >> the name Gladys Sawicki. Is there a Polish form of >> Gladys? >> >> Barbara Sosnowski >> bsosnowski@falmouth.k12.ma.us >> >> ------------------------------- >> To unsubscribe from the list, please send an email to >> POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' >> without the quotes in the subject and the body of the message >> > > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message

    10/09/2007 03:58:47
    1. [PBS] STOLZ - STOLTZ - STOLZE - STOLICE - STOOLZ - STOLAK - STOLIG - PROUD
    2. Ron & Patricia
    3. Hi List, Are there any STOLZ - STOLTZ - STOLZE - STOLICE - STOOLZ - STOLAK - STOLIG - PROUD Families in Tasmania that you are in contact with or know. We are looking for all Stolz Families including variants of the name and associated Families Worldwide to join our New FREE Research Project to links these families across the world. The aim of this Free site is to help Researchers break down the Brick Walls in their Family Trees by sharing and working together. This project can be viewed at http://www.stolzworldwide.com Regards Shirley & Patricia

    10/09/2007 02:52:29
    1. Re: [PBS] Translation help needed
    2. Leszek
    3. Message: 5 Date: Tue, 9 Oct 2007 12:48:24 -0700 (Pacific Daylight Time) From: "Bonnie Spamer" <bspamer@earthlink.net> Subject: Re: [PBS] Translation Help Needed To: <polandbordersurnames@rootsweb.com> Message-ID: <470BDB07.00001B.00188@BONNIE-I6KJV8CE> Content-Type: Text/Plain; charset="iso-8859-1" Would it be possible for someone to translate this brief newspaper article for me from Polish to English. I don't know how to enter the Polish characters using this keyboard so I will put the accented characters after the letter unless someone can give me a better way to do this. BO'JKA MALZ'EN'SKA. Zona przeciela mezowi glowe... talerzem Kawczynski w szpitatu, a wojownicza zona w....areszcie. Ignacy Kawczynski, zam. pn. 1422 Augusta ul., powro'cil wozoraj wieczorem do domu stanie... zacmionym; nie podobalo sie to jego zonie Julil i poczela sie z nim o to swarzyc. Od slowa do slowa przyszlo do wymiany razo'w, a Kawczynska rozgniewana na swego Ignaca, chwyella za telerz i rzuella nim na swego meza rozcinajac mu glowe. Kawczynskiego diuga rana w glowie odwieziono szpitala powiatowego, zone zas jego aresztowali policyanci z West Chicago Ave. All help will be gratefully appreciated. Thank you in advance, Bonnie Spamer ============== Ignacy Kawczynski returned home (1422 Augusta) drunk. His wife Julia hit him with a plate. He was taken to the hospital, his wife arrested. Les

    10/09/2007 02:03:10
    1. Re: [PBS] VAUCHGLANUS/Fred Hoffman
    2. Fred, You are not giving yourself enough credit. You are an expert in your field. Christa -----Original Message----- From: Dorothy Petraitis <dorothy8797@sbcglobal.net> To: polandbordersurnames@rootsweb.com Sent: Tue, 9 Oct 2007 11:17 am Subject: Re: [PBS] VAUCHGLANUS/Fred Hoffman Keep it up! Fred Hoffman <wmfhoffman@sbcglobal.net> wrote: Hi, I just wanted to thank Andy and Gerald for the kind words they said about me in recent notes. There are those who will tell you I don't know what I'm talking about and should keep my mouth shut. I don't happen to agree with them; but life would be boring if we all agreed on everything. Let's just say I'm interested in the language, culture, and history of central and eastern Europe, and over the years I've learned some things. I enjoy sharing what I've learned with others. If what I say helps you, great! If not, well at least I tried -- I'd rather try and fail than sit back and do nothing. Plus, if you try, once in a while you succeed.... Fred Hoffman ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message ________________________________________________________________________ Email and AIM finally together. You've gotta check out free AOL Mail! - http://mail.aol.com

    10/09/2007 12:56:27
    1. Re: [PBS] GOSPODARSTWA AGROTURYSTYCZNE
    2. Dorothy Petraitis
    3. Thanks Barbara, it will be a good start on finding someplace the area. I appreciate your help. Barbara Karwowski <BarbaraKarwowski@comcast.net> wrote: Please excuse my spelling errors! Dorothy, One such site is www.eholiday.pl If you choose podlaskie in the drop-down menu for lokalizacja and then agroturystyka for rodzaj obiektu you will see some choices. The województwo (province) for Białystok is Podlaskie. You can also do a search for "agrotourism" to find more options. These accomodations vary but can be very advantageous when you'd like to learn about an area. We have met some wonderful people and have become friends with some while doing so. There are several sites for locating farms, so keep searching and have fun! Barbara On Oct 9, 2007, at 1:36 PM, Barbara Karwowski wrote: > Dorothy, > One such sight is www.eholiday.pl > If you chose podlaskie in the drop-down menu for lokalizacja and then > agroturystyka for rodzaj obiektu you will see some choices. The > województwo (province) for Białystok is Podlaskie. You can also do a > search for "agrotourism" to find more options. These accomodations > vary but can be very advantageous when you'd like to learn about an > area. We have met some wonderful people and have become friends with > some while doing so. There are several sites for locating farms, so > keep searching and have fun! > Barbara ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message

    10/09/2007 12:54:15
    1. Re: [PBS] Translation Help Needed
    2. Dorothy Petraitis
    3. I'm a Windows Word user. I'd like to know how to adjust the keyboard for Polish diacritical marks. Thanks for yor offer. Gerald Cierpilowski <gcierpil@comcast.net> wrote: If you use an Apple MacIntosh, I can tell you how to readjust your keyboard to enter accented characters. There are a couple of other folks on this list who can help if you are a windows user. Jerry Lock Haven, PA On Oct 9, 2007, at 3:48 PM, Bonnie Spamer wrote: > Would it be possible for someone to translate this brief newspaper > article > for me from Polish to English. I don't know how to enter the Polish > characters using this keyboard so I will put the accented characters > after > the letter unless someone can give me a better way to do this. > > BO'JKA MALZ'EN'SKA. > > Zona przeciela mezowi glowe... talerzem > > Kawczynski w szpitatu, a wojownicza zona w....areszcie. > > Ignacy Kawczynski, zam. pn. 1422 Augusta ul., powro'cil wozoraj > wieczorem do > domu stanie... zacmionym; nie podobalo sie to jego zonie Julil i > poczela sie > z nim o to swarzyc. > > Od slowa do slowa przyszlo do wymiany razo'w, a Kawczynska rozgniewana > na > swego Ignaca, chwyella za telerz i rzuella nim na swego meza > rozcinajac mu > glowe. > > Kawczynskiego diuga rana w glowie odwieziono szpitala powiatowego, > zone zas > jego aresztowali policyanci z West Chicago Ave. > > > All help will be gratefully appreciated. > > Thank you in advance, > > Bonnie Spamer > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message > ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message

    10/09/2007 12:37:48
    1. Re: [PBS] New York Times
    2. Have you thought about complaining to them. They are the ones who announced they were opening them up to the public for free viewing. Tina Ellis From: <mleva@erols.com> On Behalf Of polandbordersurnames-bounces@rootsweb.com Reply To: mleva@erols.com To: <polandbordersurnames@rootsweb.com> Subject: Re: [PBS] POLANDBORDERSURNAMES Digest, Vol 2, Issue 487 Date: Tue, 09 Oct 2007 15:47:26 -0400 Hi: I had the same problem, they want to charge you for most of the articles Peggy > > Has anyone actually been able to read any of the NY times > articles for free?? > > It seems that they want to charge per article after one > obtains the article title. > > I followed Tina's procedure and only obtain a number of > article headings. Then, a "Buy Now" $3.95 offer. > > JD > -------------------------------------------------------------------- myhosting.com - Premium Microsoft® Windows® and Linux web and application hosting - http://link.myhosting.com/myhosting

    10/09/2007 11:55:47
    1. Re: [PBS] Translation Help Needed
    2. Gerald Cierpilowski
    3. If you use an Apple MacIntosh, I can tell you how to readjust your keyboard to enter accented characters. There are a couple of other folks on this list who can help if you are a windows user. Jerry Lock Haven, PA On Oct 9, 2007, at 3:48 PM, Bonnie Spamer wrote: > Would it be possible for someone to translate this brief newspaper > article > for me from Polish to English. I don't know how to enter the Polish > characters using this keyboard so I will put the accented characters > after > the letter unless someone can give me a better way to do this. > > BO'JKA MALZ'EN'SKA. > > Zona przeciela mezowi glowe... talerzem > > Kawczynski w szpitatu, a wojownicza zona w....areszcie. > > Ignacy Kawczynski, zam. pn. 1422 Augusta ul., powro'cil wozoraj > wieczorem do > domu stanie... zacmionym; nie podobalo sie to jego zonie Julil i > poczela sie > z nim o to swarzyc. > > Od slowa do slowa przyszlo do wymiany razo'w, a Kawczynska rozgniewana > na > swego Ignaca, chwyella za telerz i rzuella nim na swego meza > rozcinajac mu > glowe. > > Kawczynskiego diuga rana w glowie odwieziono szpitala powiatowego, > zone zas > jego aresztowali policyanci z West Chicago Ave. > > > All help will be gratefully appreciated. > > Thank you in advance, > > Bonnie Spamer > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > POLANDBORDERSURNAMES-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message >

    10/09/2007 10:20:00
    1. Re: [PBS] NY Times Opens Archives
    2. Mary Snow
    3. I have found several articles that were available at no charge. I, for one, am really pleased that I have some access where there was NO access before. Not everything is available without charge. Perhaps the process used by the NY Times to make the files accessible is not completed. Here's what the NY Times said: "In addition to opening the entire site to all readers, The Times will also make available its archives from 1987 to the present without charge, as well as those from 1851 to 1922, which are in the public domain. There will be charges for some material from the period 1923 to 1986, and some will be free." Source: http://www.nytimes.com/2007/09/18/business/media/18times.html?_r=1&oref=slogin Regards, Mary JD wrote: > Has anyone actually been able to read any of the NY times articles for > free?? > > It seems that they want to charge per article after one obtains the > article title. > > I followed Tina's procedure and only obtain a number of article headings. > Then, a "Buy Now" $3.95 offer. > >

    10/09/2007 09:56:35