Thank you for all the links , they will come in handy. Julie B in NC -----Original Message----- From: [email protected] [mailto:[email protected]] On Behalf Of Bronwyn Klimach Sent: Friday, January 09, 2009 5:36 AM To: [email protected]; [email protected] Subject: Re: [PBS] Buczynski search Linda, I trust you do not mind my posting this to the list, just in case anyone else is unfamiliar with some of the workings of the FHC. Once you have identified a film you wish to order from the library catalogue http://www.familysearch.org/eng/default.asp you can order it from your FHC. In some cases they may already hold the film - unlikely for Przedezc unless someone else is also interested in this place. (If so it would be good to discover who they are...) The staff will usually suggest that you check the inventory of films they currently hold. Most of the films I order take months and months to arrive (I'm in the UK) so be prepared for something of a wait. When the film arrives there is a time limit (usually four weeks, but extendable) for reading it. You cannot take it away with you but will use one of the FHCs film readers. I believe most FHCs are happy with you taking digital photos of entries; usually there is also the facility to have them copied on paper or as digital images. You have probably noticed that the films will be in Polish or Russian (Cyrillic). http://www.esisnet.com/~jackbowmanstc/poltrans.htm will give you an idea of what you will be looking at. With Polish you should still recognise your names. Cyrillic is used from 1868 to the end of WWI - after a time many of the names are written in both Cyrillic and Russian script. This Russian alphabet page will help you immensely http://www.esisnet.com/~jackbowmanstc/russian.htm when needing to transliterate surnames from Cyrillic to Polish. Do also take at look at publications by Shea and Hoffman which explain pretty much everything you will need to know! http://www.langline.com/ esp publications. I'm sure you will have many more questions, and good luck with your searches. Bronwyn. Thanks Tina, Andre, and Bronwyn! I have seen the reference to the microfilms of the Przedezc parishes on the LDS site but didn't know how to go about actually viewing the mircofilms. I do have an LDS center near me but I wasn't sure if all the sites had the same microfilms available or if they could be ordered somewhere. What do you think is the best way to go about seeing these microfilms? On Thu, Jan 8, 2009 at 3:03 AM, Linda Boris <[email protected]> wrote: > HiI I'm new to PBS so not sure how this works, but I am looking for > information on the marriage of my great grandparents Ignacy Buczynski > (born Jan 31, 1880 in Warsaw) and Sophia Karpinski (born Mar 3, 1885 > in Dlugi). They both emigrated to the US (in 1907 and 1909) from > Przedezc, Poland. When Sophia came to the US she already had a 2 year > old (born in 1907) so I assume the marriage occurred sometime around > 1905 or 1906 in Przedecz. They are Roman Catholic. Does anyone know > how I can find this info? > > Thanks. > > Linda Boris > > > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message > ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
Hi Linda, Are you familiar with this LDS site? http://www.familysearch.org/eng/default.asp Searching their library catalogue suggests that they have Roman Catholic marriage records in your time frame: Poland, Bydgoszcz, Przedecz (Włocławek) - Church records<http://www.familysearch.org/eng/library/fhlcatalog/supermainframeset.asp?display=topicdetails&subject=348265&subject_disp=Poland%2C+Bydgoszcz%2C+Przedecz+%28W%C5%82oc%C5%82awek%29+%2D+Church+records> It could be worth ordering and reading the relevant film at your nearest Family History Centre to see if you are on the right track. It is promising to note that http://mapa.szukacz.pl/ only gives one place in Poland named Przedecz :) There are many places called Dlugi but none near Przedecz... Kind regards, Bronwyn. On Thu, Jan 8, 2009 at 3:03 AM, Linda Boris <[email protected]> wrote: > HiI I'm new to PBS so not sure how this works, but I am looking for > information on the marriage of my great grandparents Ignacy Buczynski (born > Jan 31, 1880 in Warsaw) and Sophia Karpinski (born Mar 3, 1885 in Dlugi). > They both emigrated to the US (in 1907 and 1909) from Przedezc, Poland. > When Sophia came to the US she already had a 2 year old (born in 1907) so I > assume the marriage occurred sometime around 1905 or 1906 in Przedecz. They > are Roman Catholic. Does anyone know how I can find this info? > > Thanks. > > Linda Boris > > > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message >
I have to disagree with Tina on this one - since the Poznan Project database found the couple in the Zon parish, this is where the Catholic church is! What you can do to find out more is to see if you can get a copy of the original marriage entry of the church book. This will most likely not give you the parents' names (otherwise they would be listed in the Poznan Project), but maybe it will tell you from which village both of them came. The other option is to see if you can get the civil record from the marriage. Civil records in Germany started in late 1874, which means there should be one for the marriage you are looking for. You want to look for civil records from Margonin for this! Right now the LDS page gives an error when searching (at least for me) - see if civil records where filmed by the LDS. If they weren't, you may have to write to the archive. I also suggest that you sign up for the Posen (Poznan) mailing list, since there will be more people who can help there (for information go to www.posen-l.com) Best, Andre Tina Ellis wrote: > *Żoń* – wieś w Polsce położona w województwie wielkopolskim, w powiecie > chodzieskim, w gminie Margonin. W latach 1975-1998 miejscowość > administracyjnie należała do województwa pilskiego. > > The church is in Margonin, the gmina. The LDS have microfilmed the records > for 1690 thorugh 1955. > > http://www.familysearch.org/eng/library/fhlcatalog/supermainframeset.asp?display=topicdetails&subject=344582&subject_disp=Germany%2C+Preu%C3%9Fen%2C+Posen%2C+Margonin+%2D+Church+records&columns=*,0,0 > > I hope they were in this parish for this entire period of time. Good luck > in your search. > > Tina Ellis > > > >> Hello All - >> After a very long search I think I had a breakthrough courtesy of the >> Poznan Project. I am throwing these names and location out there in case >> anyone has any connection. >> >> Martinus Gruszcz married Catharina Galwas in 1880 in a place called >> Żoń. If anyone has any info to share on this town (or more importantly what >> the Catholic Church was/is in this town) or these last names I'd greatly >> appreciate it. Thanks! >> >> Christine Piontek >> _________________________________________________________________ >> Windows LiveTM: Keep your life in sync. >> http://windowslive.com/explore?ocid=TXT_TAGLM_WL_t1_allup_explore_012009 >> >> ------------------------------- >> To unsubscribe from the list, please send an email to >> [email protected] with the word 'unsubscribe' >> without the quotes in the subject and the body of the message >> > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
*Żoń* – wieś w Polsce położona w województwie wielkopolskim, w powiecie chodzieskim, w gminie Margonin. W latach 1975-1998 miejscowość administracyjnie należała do województwa pilskiego. The church is in Margonin, the gmina. The LDS have microfilmed the records for 1690 thorugh 1955. http://www.familysearch.org/eng/library/fhlcatalog/supermainframeset.asp?display=topicdetails&subject=344582&subject_disp=Germany%2C+Preu%C3%9Fen%2C+Posen%2C+Margonin+%2D+Church+records&columns=*,0,0 I hope they were in this parish for this entire period of time. Good luck in your search. Tina Ellis > > Hello All - > After a very long search I think I had a breakthrough courtesy of the > Poznan Project. I am throwing these names and location out there in case > anyone has any connection. > > Martinus Gruszcz married Catharina Galwas in 1880 in a place called > Żoń. If anyone has any info to share on this town (or more importantly what > the Catholic Church was/is in this town) or these last names I'd greatly > appreciate it. Thanks! > > Christine Piontek > _________________________________________________________________ > Windows LiveTM: Keep your life in sync. > http://windowslive.com/explore?ocid=TXT_TAGLM_WL_t1_allup_explore_012009 > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message >
The LDS have microfilmed the records for Przedezc. This is the catalog page for them: http://www.familysearch.org/eng/library/fhlcatalog/supermainframeset.asp?display=topicdetails&subject=348265&subject_disp=Poland%2C+Bydgoszcz%2C+Przedecz+%28W%C5%82oc%C5%82awek%29+%2D+Church+records&columns=*,0,0 There are 9 places which either have Dlugi as part of their name or just plain Dlugi. Do you know in what gmina, powiat or woj. in which your Dlugi is located. If they married in Przedezc, you may find the record in the microfilm. If you do, it will give you the name of the place where they were born or in what parish their baptism record would have been recorded. Was he really born in Warsaw or was it the powiat (county) or woj. (province) with the same name. Many times people just gave the name of the largest city, powiat or woj. where they were born. Tina On 1/7/09, Linda Boris <[email protected]> wrote: > > HiI I'm new to PBS so not sure how this works, but I am looking for > information on the marriage of my great grandparents Ignacy Buczynski (born > Jan 31, 1880 in Warsaw) and Sophia Karpinski (born Mar 3, 1885 in > Dlugi). They both emigrated to the US (in 1907 and 1909) from Przedezc, > Poland. When Sophia came to the US she already had a 2 year old (born in > 1907) so I assume the marriage occurred sometime around 1905 or 1906 in > Przedecz. They are Roman Catholic. Does anyone know how I can find this > info? > > Thanks. > > Linda Boris > > > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message >
HiI I'm new to PBS so not sure how this works, but I am looking for information on the marriage of my great grandparents Ignacy Buczynski (born Jan 31, 1880 in Warsaw) and Sophia Karpinski (born Mar 3, 1885 in Dlugi). They both emigrated to the US (in 1907 and 1909) from Przedezc, Poland. When Sophia came to the US she already had a 2 year old (born in 1907) so I assume the marriage occurred sometime around 1905 or 1906 in Przedecz. They are Roman Catholic. Does anyone know how I can find this info? Thanks. Linda Boris
Try pasting the URL into google, and then click on the cache! On 1/7/09, Barbara <[email protected]> wrote: > can't open this page, help >.. >> http://www.poczta-polska.pl/znaczki/en/index.php
Hello All - After a very long search I think I had a breakthrough courtesy of the Poznan Project. I am throwing these names and location out there in case anyone has any connection. Martinus Gruszcz married Catharina Galwas in 1880 in a place called Żoń. If anyone has any info to share on this town (or more importantly what the Catholic Church was/is in this town) or these last names I'd greatly appreciate it. Thanks! Christine Piontek _________________________________________________________________ Windows LiveTM: Keep your life in sync. http://windowslive.com/explore?ocid=TXT_TAGLM_WL_t1_allup_explore_012009
can't open this page, help ----- Original Message ----- From: "Barbara Sosnowski" <[email protected]> To: <[email protected]> Sent: Wednesday, December 31, 2008 8:25 PM Subject: [PBS] Stamp > " > Hello all. > > Poland issued a stamp to commemprate the arrival of Poles to Jamestown. > Here is a site to take a look. You'll have to scroll down a bit to find > the stamp. > > http://www.poczta-polska.pl/znaczki/en/index.php > > Barbara Sosnowski > Cape cod, MA > [email protected] > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message
I also tried the Goggle for a translation and couldn't get it to work in English. Barbara ----- Original Message ----- From: Tom Gubala<mailto:[email protected]> To: [email protected]<mailto:[email protected]> Sent: Wednesday, January 07, 2009 9:57 AM Subject: Re: [PBS] Short Translation Hi Carol, I have also tried Google with no help. I think it's because the monument has Polish abbreviations in the text. Bogdan from Poland has agreed to help translate the JPEG file. Thanks, tom -----Original Message----- From: [email protected]<mailto:[email protected]> [mailto:[email protected]] On Behalf Of carolt71 Sent: Wednesday, January 07, 2009 7:57 AM To: [email protected]<mailto:[email protected]> Subject: Re: [PBS] Short Translation Hi Tom! There is a way to translate through google. I can tell you how to do it were a I can try it for you. Go to the google search screen. On the right hand side click on language tools. When you get to the screen yoiu roll down n and see if it works. I'm not really sure it will, however, I have been using it to translate polish web pages etc let me know Carol Tamara ----- Original Message ----- From: "Tom Gubala" <[email protected]<mailto:[email protected]>> To: <[email protected]<mailto:[email protected]>> Sent: Wednesday, January 07, 2009 9:32 AM Subject: [PBS] Short Translation > Dear Listers, > > > > I have a JPEG Photo of a cemetery war monument that lists the surnames of > two of my relatives. The monument has 4 words on the top and 4 words on > the > bottom. I cannot translate them using Poltran. > > > > If some kind soul could translate these words, I would be grateful. I > could > send the JPEG file (only 88KB) by email directly because we can't send > these > types of files to the list. > > > > All I need is an email address and someone willing to translate the 8 > words. > > > > Thank you in advance. > > > > tom > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected]<mailto:[email protected]> with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message > ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected]<mailto:[email protected]> with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected]<mailto:[email protected]> with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
if (typeof YAHOO == "undefined") { var YAHOO = {}; } YAHOO.Shortcuts = YAHOO.Shortcuts || {}; YAHOO.Shortcuts.hasSensitiveText = true; YAHOO.Shortcuts.sensitivityType = ["adult"]; YAHOO.Shortcuts.doUlt = false; YAHOO.Shortcuts.location = "us"; YAHOO.Shortcuts.document_id = 0; YAHOO.Shortcuts.document_type = ""; YAHOO.Shortcuts.document_title = "Letter to the Editor (Gen Dobry)"; YAHOO.Shortcuts.document_publish_date = ""; YAHOO.Shortcuts.document_author = "[email protected]"; YAHOO.Shortcuts.document_url = ""; YAHOO.Shortcuts.document_tags = ""; YAHOO.Shortcuts.document_language = "english"; YAHOO.Shortcuts.annotationSet = { "lw_1231374891_0": { "text": "Christmas", "extended": 0, "startchar": 658, "endchar": 666, "start": 658, "end": 666, "extendedFrom": "", "predictedCategory": "", "predictionProbability": "0", "weight": 0.224437, "relScore": 3.3522, "type": ["shortcuts:/in/instance/event/festival", "shortcuts:/us/instance/event/holiday"], "category": ["EVENT"], "wikiId": "Christmas", "relatedWikiIds": ["Black_Friday_%28shopping%29", "Boxing_Day", "Christmas_Eve", "Easter", "Halloween", "Iowa", "Kwanzaa", "New_Year%27s_Eve", "Santa_Claus", "Thanksgiving"], "relatedEntities": ["black friday", "boxing day", "christmas day", "christmas eve", "halloween", "iowa", "kwanzaa", "new year's eve", "santa claus", "thanksgiving"], "showOnClick": ["lw_1231374891_4"], "context": "Zenon Znamirowscy, and is written in excellent english. Just before Christmas I read their article on the Polish Christmas Eve tradition", "metaData": { "visible": "false" } }, "lw_1231374891_1": { "text": "Polish Christmas Eve tradition", "extended": 0, "startchar": 849, "endchar": 878, "start": 849, "end": 878, "extendedFrom": "Christmas Eve", "predictedCategory": "", "predictionProbability": "0", "weight": 0.334101, "relScore": 11.4552, "type": ["shortcuts:/concept"], "category": ["CONCEPT"], "wikiId": "", "relatedWikiIds": [], "relatedEntities": [], "showOnClick": [], "context": "english. Just before Christmas I read their article on the Polish Christmas Eve tradition: Wigilia. This encouraged my family to follow that tradition this", "metaData": { "visible": "false" } }, "lw_1231374891_2": { "text": "Lent", "extended": 0, "startchar": 1573, "endchar": 1576, "start": 1573, "end": 1576, "extendedFrom": "", "predictedCategory": "", "predictionProbability": "0", "weight": 0.286498, "relScore": 6.73311, "type": ["shortcuts:/us/instance/event/holiday"], "category": ["EVENT"], "wikiId": "Lent", "relatedWikiIds": ["Ash_Wednesday", "Carnival", "Christmas", "Easter", "Good_Friday", "Holy_Week", "Lint_%28software%29", "Mardi_Gras", "Palm_Sunday", "Rio_de_Janeiro"], "relatedEntities": ["ash wednesday", "carnival", "carnival balls", "christmas", "easter", "holy week", "mardi gras", "new orleans slang", "rio de janeiro", "st. martinville"], "showOnClick": ["lw_1231374891_0", "lw_1231374891_3", "lw_1231374891_4"], "context": "called \u0022History & Heritage\u0022 which has articles concerning Polish traditions for Lent, Holy Week and Easter which are rapidly approaching. Also, there", "metaData": { "visible": "false" } }, "lw_1231374891_3": { "text": "Holy Week", "extended": 0, "startchar": 1727, "endchar": 1735, "start": 1727, "end": 1735, "extendedFrom": "", "predictedCategory": "", "predictionProbability": "0", "weight": 0.236913, "relScore": 6.47213, "type": ["shortcuts:/us/instance/event/holiday"], "category": ["EVENT"], "wikiId": "Holy_Week", "relatedWikiIds": ["Calahorra", "Easter", "Good_Friday", "Holy_Saturday", "Jericho", "Jordan_River", "Lent", "Maundy_Thursday", "Palm_Sunday", "Roman_Catholic_Church"], "relatedEntities": ["calahorra", "catholic church", "easter", "easter sunday", "easter vigil mass", "good friday", "holy saturday", "holy thursday", "jordan river", "lent"], "showOnClick": ["lw_1231374891_2", "lw_1231374891_4"], "context": "History & Heritage\u0022 which has articles concerning Polish traditions for Lent, Holy Week and Easter which are rapidly approaching. Also, there is a", "metaData": { "visible": "false" } }, "lw_1231374891_4": { "text": "Easter", "extended": 0, "startchar": 1794, "endchar": 1799, "start": 1794, "end": 1799, "extendedFrom": "", "predictedCategory": "PLACE", "predictionProbability": "0.345758", "weight": 0.266076, "relScore": 5.36149, "type": ["shortcuts:/in/instance/event/festival", "shortcuts:/us/instance/event/holiday"], "category": ["EVENT"], "wikiId": "Easter", "relatedWikiIds": ["Amazing_Grace", "Ash_Wednesday", "Christmas", "Good_Friday", "HBO", "Holy_Week", "Lent", "Maundy_Thursday", "Ramadan", "Unalaska,_Alaska"], "relatedEntities": ["christmas", "easter sunday", "good friday", "halloween", "holy thursday", "holy week", "pope benedict", "prophet muhammad", "ramadan", "yule"], "showOnClick": ["lw_1231374891_0", "lw_1231374891_2", "lw_1231374891_3"], "context": "has articles concerning Polish traditions for Lent, Holy Week and Easter which are rapidly approaching. Also, there is a section entitled", "metaData": { "ambiguous": "true", "musicid": "313394", "visible": "false" } } }; YAHOO.Shortcuts.headerID = "ab8a32c27dc7139e377da064e528a870"; I was recently introduced to a web site entitled Polish Origins. This site seems to provide a fresh approach to things that are Polish by providing interesting insight into Polish traditions. The site is operated by Magdalena and Zenon Znamirowscy, and is written in excellent english. Just before Christmas I read their article on the Polish Christmas Eve tradition: Wigilia. This encouraged my family to follow that tradition this last Christmas--the first time ever for me. The home page can be found at http://polishorigins.com/document/home_page . On this page is a menu which includes a section called "History & Heritage" which has articles concerning Polish traditions for Lent, Holy Week and Easter which are rapidly approaching. Also, there is a section entitled "Our Gen Stories" which includes reader articles about their ancestors. I have submitted two such articles: (1) One of Michigan's Polish Pioneers--Ambrose Ciechanowski and (2) Francis Polk: A Founding Father of Parisville, MI. The latter was co-authored with Evelyn Osentoski-Clor. I highly recommend your readers check out this site. Charles (Ciechanowski-Chinoski) Chase
Can we buy this stamp somewhere? and any idea of the cost......bob in michigan --- On Wed, 1/7/09, Barbara <[email protected]> wrote: From: Barbara <[email protected]> Subject: Re: [PBS] Stamp To: [email protected] Date: Wednesday, January 7, 2009, 6:46 PM can't open this page, help ----- Original Message ----- From: "Barbara Sosnowski" <[email protected]> To: <[email protected]> Sent: Wednesday, December 31, 2008 8:25 PM Subject: [PBS] Stamp > " > Hello all. > > Poland issued a stamp to commemprate the arrival of Poles to Jamestown. > Here is a site to take a look. You'll have to scroll down a bit to find > the stamp. > > http://www.poczta-polska.pl/znaczki/en/index.php > > Barbara Sosnowski > Cape cod, MA > [email protected] > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
You can send the file to me :) Bogdan Dnia 7-01-2009 o godz. 15:32 Tom Gubala napisał(a): > Dear Listers, > > > > I have a JPEG Photo of a cemetery war monument that lists the surnames of > two of my relatives. The monument has 4 words on the top and 4 words on > the > bottom. I cannot translate them using Poltran. > > > > If some kind soul could translate these words, I would be grateful. I > could > send the JPEG file (only 88KB) by email directly because we can't send > these > types of files to the list. > > > > All I need is an email address and someone willing to translate the 8 > words. > > > > Thank you in advance. > > > > tom > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message ---------------------------------------------------- Adam Małysz na aukcji! Zobacz: http://klik.wp.pl/?adr=http%3A%2F%2Fcorto.www.wp.pl%2Fas%2F522934896.html&sid=605
Tom, Check your email. Bogdan Kajkowski asked you to email him a copy of it. He will help you decipher it. Tina On 1/7/09, Tom Gubala <[email protected]> wrote: > > Hi Carol, > > I have also tried Google with no help. I think it's because the monument > has Polish abbreviations in the text. > > Bogdan from Poland has agreed to help translate the JPEG file. > > Thanks, > > tom > > -----Original Message----- > From: [email protected] > [mailto:[email protected]] On Behalf Of carolt71 > Sent: Wednesday, January 07, 2009 7:57 AM > To: [email protected] > Subject: Re: [PBS] Short Translation > > Hi Tom! There is a way to translate through google. I can tell you how to > do it were a I can try it for you. Go to the google search screen. On the > right hand side click on language tools. When you get to the screen yoiu > roll down > n and see if it works. I'm not really sure it will, however, I have been > using it to translate polish web pages etc let me know > Carol Tamara > ----- Original Message ----- > From: "Tom Gubala" <[email protected]> > To: <[email protected]> > Sent: Wednesday, January 07, 2009 9:32 AM > Subject: [PBS] Short Translation > > > > Dear Listers, > > > > > > > > I have a JPEG Photo of a cemetery war monument that lists the surnames of > > two of my relatives. The monument has 4 words on the top and 4 words on > > the > > bottom. I cannot translate them using Poltran. > > > > > > > > If some kind soul could translate these words, I would be grateful. I > > could > > send the JPEG file (only 88KB) by email directly because we can't send > > these > > types of files to the list. > > > > > > > > All I need is an email address and someone willing to translate the 8 > > words. > > > > > > > > Thank you in advance. > > > > > > > > tom > > > > > > ------------------------------- > > To unsubscribe from the list, please send an email to > > [email protected] with the word 'unsubscribe' > > without the quotes in the subject and the body of the message > > > > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message >
Hi Tom! There is a way to translate through google. I can tell you how to do it were a I can try it for you. Go to the google search screen. On the right hand side click on language tools. When you get to the screen yoiu roll down n and see if it works. I'm not really sure it will, however, I have been using it to translate polish web pages etc let me know Carol Tamara ----- Original Message ----- From: "Tom Gubala" <[email protected]> To: <[email protected]> Sent: Wednesday, January 07, 2009 9:32 AM Subject: [PBS] Short Translation > Dear Listers, > > > > I have a JPEG Photo of a cemetery war monument that lists the surnames of > two of my relatives. The monument has 4 words on the top and 4 words on > the > bottom. I cannot translate them using Poltran. > > > > If some kind soul could translate these words, I would be grateful. I > could > send the JPEG file (only 88KB) by email directly because we can't send > these > types of files to the list. > > > > All I need is an email address and someone willing to translate the 8 > words. > > > > Thank you in advance. > > > > tom > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message >
Hi Carol, I have also tried Google with no help. I think it's because the monument has Polish abbreviations in the text. Bogdan from Poland has agreed to help translate the JPEG file. Thanks, tom -----Original Message----- From: [email protected] [mailto:[email protected]tsweb.com] On Behalf Of carolt71 Sent: Wednesday, January 07, 2009 7:57 AM To: [email protected] Subject: Re: [PBS] Short Translation Hi Tom! There is a way to translate through google. I can tell you how to do it were a I can try it for you. Go to the google search screen. On the right hand side click on language tools. When you get to the screen yoiu roll down n and see if it works. I'm not really sure it will, however, I have been using it to translate polish web pages etc let me know Carol Tamara ----- Original Message ----- From: "Tom Gubala" <[email protected]> To: <[email protected]> Sent: Wednesday, January 07, 2009 9:32 AM Subject: [PBS] Short Translation > Dear Listers, > > > > I have a JPEG Photo of a cemetery war monument that lists the surnames of > two of my relatives. The monument has 4 words on the top and 4 words on > the > bottom. I cannot translate them using Poltran. > > > > If some kind soul could translate these words, I would be grateful. I > could > send the JPEG file (only 88KB) by email directly because we can't send > these > types of files to the list. > > > > All I need is an email address and someone willing to translate the 8 > words. > > > > Thank you in advance. > > > > tom > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message > ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
Dear Listers, I have a JPEG Photo of a cemetery war monument that lists the surnames of two of my relatives. The monument has 4 words on the top and 4 words on the bottom. I cannot translate them using Poltran. If some kind soul could translate these words, I would be grateful. I could send the JPEG file (only 88KB) by email directly because we can't send these types of files to the list. All I need is an email address and someone willing to translate the 8 words. Thank you in advance. tom
January 13, 2009 - Professor Peter Potichnyj will speak to the Toronto Ukrainian Genealogy Group on "The Ukrainian Insurgent Army and its Activities in Zakerzonnia." Don’t miss this opportunity to hear this man of action and an academic of the first order. Among other things, during March, 1945 and October 1947 he served in the Ukrainian Insurgent Army (UPA). He is the author and editor of 22 books and over 100 articles on various aspects of Ukrainian and Eastern European politics. He is the Editor-in-Chief of the “Litopys UPA” (The Chronicle of the Ukrainian Insurgent Army) of which to date over 70 volumes have been published. In 2008 he has been decorated by the President Yushchenko of Ukraine with The Order of Merit III Class. He is also holder of the Taras Shevchenko Medal. 7:30 - 9:30 pm St Vladimir Institute. 620 Spadina Avenue, Toronto. (905)-841-6707
I wanted to let everyone know that if they click: one language tools to the right side of the google search box it will give them the opportunity to translate English to polish and polish to English. Further down they can click: the polish flag and they will be able to get to GOOGLE IN POLAND. What a great opportunity for those who cannot speak the language. Happy searching Carol Tamara ----- Original Message ----- From: "Tina Ellis" <[email protected]> To: <[email protected]> Sent: Monday, January 05, 2009 11:17 Subject: Re: [PBS] Bednarczyk Burnatowski Moskalewicz from Nadolany &Pielnia area > You and everyone is welcome. > > According to this site: > http://www.genpol.com/Katalog_Zasobow_Metrykalnych-parafia_5606.html, the > church has been there since 1424, but they do not show any information > about > where their records are. It could be a church that has never turned them > over to the archives, the they could have only been turned over to the > archdiocese. I don't know. > > Tina > > On Mon, Jan 5, 2009 at 3:01 AM, Bronwyn Klimach > <[email protected]>wrote: > >> Hmmm, a scenario some of us know too well :( >> I suspected you would have looked at that aspect Tina; we appreciate the >> time you spend looking into such queries, thank you. >> Bronwyn. >> >> On Mon, Jan 5, 2009 at 3:59 AM, Tina Ellis <[email protected] >> >wrote: >> >> > If I remember correctly, there were not any that fell into the time >> > frame >> > she is searching. Neither the LDS or State Archives in Poland seem to >> have >> > them. >> > >> > Tina >> > >> > >> > On 1/3/09, Bronwyn Klimach <[email protected]> wrote: >> > > >> > > Tina, >> > > Were you able to tell if there is a Church there that may hold old >> > unfilmed >> > > etc records for Joanie's family? >> > > Best wishes for 2009 to all. >> > > Bronwyn. >> > > >> > > On Thu, Jan 1, 2009 at 6:40 PM, Tina Ellis <[email protected] >> > > >wrote: >> > > >> > > > Joanie, >> > > > >> > > > I did some checking and found that sw. Mikolaj (St. Nicholas) is >> > > > not >> > > > located >> > > > in Nodalany. It is in Nowotaniec, and has been there since 1424. >> You >> > > can >> > > > use these sites to verify this: >> > > > http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_VI/859 & >> > > > http://www.genpol.com/Katalog_Zasobow_Metrykalnych-parafia_5606.html >> . >> > > > Nadolany is 1.268 kilometers (less than one mile, about 4/5) from >> > > > Nowotaniec. >> > > > >> > > > The LDS and the archives in Poland has only a few years of records >> for >> > > this >> > > > parish (1891-1899). >> > > > >> > > > Tina Ellis >> > > > >> > > > >> > > > >> > > > >> > > > >> > > > On 12/30/08, peekaboobrat <[email protected]> wrote: >> > > > > >> > > > > http://www.bukowsko.pl/asp/mapa.htm >> > > > > >> > > > > My great grandfather Michal Bednarczyk 1853-1904 and great >> > grandmother >> > > > > Katzaryna n.Burnatowski Moskalewicz were married on Jul 07 1880 >> > > > > at >> St >> > > > > Nicholas CATHOLIC CHURCH in Nadolany Poland. >> > > > > >> > > > > I'D LOVE TO KNOW HOW THEY MET; WHERE SHE WAS ORIGINALLY FROM; AND >> > WHERE >> > > > HER >> > > > > FAMILY BURNATOWSKI ORIGINALLY CAME FROM. They immigrated from >> Pielnia >> > > in >> > > > the >> > > > > 19th century. The 1900 USA cnesus says in 1890-1893. Other >> > > > > sources >> > say >> > > > > 1880-1883 >> > > > > >> > > > > Michal was born in Pienia CALLED AUSTRIA POLISH. Military records >> > there >> > > > say >> > > > > Michal was part of the 45th regiment Sigmund Archduke. >> > > > > >> > > > > I did not realize Nadolany was so close to Bukowsko! >> > > > > >> > > > > The map shows the way to Krosno & Romanow to the west, and Sanok, >> > > > Przemysl >> > > > > & Rzeszow to the east. These were mentioned in my research. >> > > > > >> > > > > Nowotaniec, Wolica, Nagorzany, were also mentioned. So I have a >> > better >> > > > > understanding of the areas. >> > > > > >> > > > > Joanie Wielgus peekaboobrat at yahoo dot com >> > > > > >> > > > >> > > >> > > ------------------------------- >> > > To unsubscribe from the list, please send an email to >> > > [email protected] with the word 'unsubscribe' >> > > without the quotes in the subject and the body of the message >> > > >> > >> > ------------------------------- >> > To unsubscribe from the list, please send an email to >> > [email protected] with the word 'unsubscribe' >> > without the quotes in the subject and the body of the message >> > >> >> ------------------------------- >> To unsubscribe from the list, please send an email to >> [email protected] with the word 'unsubscribe' >> without the quotes in the subject and the body of the message >> > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message >
Hmmm, a scenario some of us know too well :( I suspected you would have looked at that aspect Tina; we appreciate the time you spend looking into such queries, thank you. Bronwyn. On Mon, Jan 5, 2009 at 3:59 AM, Tina Ellis <[email protected]>wrote: > If I remember correctly, there were not any that fell into the time frame > she is searching. Neither the LDS or State Archives in Poland seem to have > them. > > Tina > > > On 1/3/09, Bronwyn Klimach <[email protected]> wrote: > > > > Tina, > > Were you able to tell if there is a Church there that may hold old > unfilmed > > etc records for Joanie's family? > > Best wishes for 2009 to all. > > Bronwyn. > > > > On Thu, Jan 1, 2009 at 6:40 PM, Tina Ellis <[email protected] > > >wrote: > > > > > Joanie, > > > > > > I did some checking and found that sw. Mikolaj (St. Nicholas) is not > > > located > > > in Nodalany. It is in Nowotaniec, and has been there since 1424. You > > can > > > use these sites to verify this: > > > http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_VI/859 & > > > http://www.genpol.com/Katalog_Zasobow_Metrykalnych-parafia_5606.html. > > > Nadolany is 1.268 kilometers (less than one mile, about 4/5) from > > > Nowotaniec. > > > > > > The LDS and the archives in Poland has only a few years of records for > > this > > > parish (1891-1899). > > > > > > Tina Ellis > > > > > > > > > > > > > > > > > > On 12/30/08, peekaboobrat <[email protected]> wrote: > > > > > > > > http://www.bukowsko.pl/asp/mapa.htm > > > > > > > > My great grandfather Michal Bednarczyk 1853-1904 and great > grandmother > > > > Katzaryna n.Burnatowski Moskalewicz were married on Jul 07 1880 at St > > > > Nicholas CATHOLIC CHURCH in Nadolany Poland. > > > > > > > > I'D LOVE TO KNOW HOW THEY MET; WHERE SHE WAS ORIGINALLY FROM; AND > WHERE > > > HER > > > > FAMILY BURNATOWSKI ORIGINALLY CAME FROM. They immigrated from Pielnia > > in > > > the > > > > 19th century. The 1900 USA cnesus says in 1890-1893. Other sources > say > > > > 1880-1883 > > > > > > > > Michal was born in Pienia CALLED AUSTRIA POLISH. Military records > there > > > say > > > > Michal was part of the 45th regiment Sigmund Archduke. > > > > > > > > I did not realize Nadolany was so close to Bukowsko! > > > > > > > > The map shows the way to Krosno & Romanow to the west, and Sanok, > > > Przemysl > > > > & Rzeszow to the east. These were mentioned in my research. > > > > > > > > Nowotaniec, Wolica, Nagorzany, were also mentioned. So I have a > better > > > > understanding of the areas. > > > > > > > > Joanie Wielgus peekaboobrat at yahoo dot com > > > > > > > > > > > ------------------------------- > > To unsubscribe from the list, please send an email to > > [email protected] with the word 'unsubscribe' > > without the quotes in the subject and the body of the message > > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message >