RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 4/4
    1. Re: [POLAND] POLAND-ROOTS Digest, Vol 3, Issue 427
    2. WT Computer Products Inc.
    3. Hi Bill, The word "pozostajemy" is quite often used in ending writing letters. This expression means "remaining yours", or "always with you" or similar phrase in english. If the word was not used in the ending part of a letter, then the meaning will be different, depend on a sentence were it was used. If this is a latter example, you have to write whole sentence, to properly translate. Hope this will help you. Wlodek > Message: 5 > Date: Wed, 10 Dec 2008 18:20:42 -0500 > From: JimPres <jimpres1@mac.com> > Subject: Re: [POLAND] please translate one word for me > To: poland-roots@rootsweb.com > Message-ID: <0BC3AA1C-65F4-4690-B888-5FE09BA1551A@mac.com> > Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII; format=flowed; delsp=yes > > Stajemy means we stand up. > not sure about the pozo. > Could be a miss peling. Why are we standing up. > > Jim > > > On Dec 10, 2008, at 5:56 PM, Bill wrote: > > >> I can not make out the meaning of pozostajemy. >> >> Thanks, >> Bill >> ********************************* >> Need to contact the list manager? Write to Marie at Poland-Roots-admin@rootsweb.com >> ---------------------------------- >> Discussion of Polish food, culture, and customs are welcome on the >> list as long as the discussion stays pertinent to the topic of this >> list: researching our Polish roots. >> ---------------------------------- >> Browse the list's archives here: >> http://archiver.rootsweb.com/th/index?list=poland-roots >> Search the list's archives here: >> http://archiver.rootsweb.com/cgi-bin/search?aop=1 >> >> ------------------------------- >> To unsubscribe from the list, please send an email to POLAND-ROOTS-request@rootsweb.com >> with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and >> the body of the message >> > > > jimpres1@mac.com > > > > > > ------------------------------ > > Message: 6 > Date: Thu, 11 Dec 2008 08:09:02 +0100 > From: "Bogdan Kajkowski" <bogdanpriv@gmail.com> > Subject: Re: [POLAND] please translate one word for me > To: poland-roots@rootsweb.com > Message-ID: > <104ce1370812102309teb8119ci24a24e6ddb6e5cc6@mail.gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 > > Bill, > > How the world was used? It could have a bit different meaning > > It could be: > Pozostajemy w domu - we stay at home - I mean e.g. we have considered > to go out but finnally we deceided to stay (current situation). > Pozostajemy (jestesmy) w kontakcie - we stay in touch > Pozostajemy wierni tradycji - it means that in the past our behavior > was traditional and it is still today - we have not changed it. > > 'We are' is closer to polish 'jestesmy'. 'Jestesmy' is just for > current situation, 'pozostajemy' is in my opinion similar to Present > perfect usuage - we 'were' in the past and we still are. > > Bogdan > > 2008/12/10 Bill <Billmellsworth@comcast.net>: > >> I can not make out the meaning of pozostajemy. >> >> Thanks, >> Bill

    12/11/2008 04:02:20
    1. Re: [POLAND] POLAND-ROOTS Digest, Vol 3, Issue 427
    2. Debbie Greenlee
    3. W?odek, So, instead of signing letters "pozdrawiam" I can now use "pozostajemy" too! Thanks Debbie WT Computer Products Inc. wrote: > Hi Bill, > > The word "pozostajemy" is quite often used in ending writing letters. > This expression means "remaining yours", or "always with you" or > similar phrase in english. > If the word was not used in the ending part of a letter, then the > meaning will be different, depend on a sentence were it was used. > If this is a latter example, you have to write whole sentence, to > properly translate. > Hope this will help you. > > Wlodek

    12/11/2008 10:17:21
    1. Re: [POLAND] The word "pozostać"
    2. Roman
    3. Debbie, You want to be a bit careful here. Nobody thought of telling folks that the word is specifically first person present plural of the verb pozostać, namely, "we remain" (in a continuing fashion). So if you want to replace "pozdrawiam", you need to say "zostaję" or "pozostaję" - but that just isn't used in a personal letter ending unless used in a formal or semi-formal context. Roman Debbie Greenlee wrote: > W?odek, > > So, instead of signing letters "pozdrawiam" I can now use > "pozostajemy" too! > > Thanks > Debbie > > WT Computer Products Inc. wrote: >> Hi Bill, >> >> The word "pozostajemy" is quite often used in ending writing letters. >> This expression means "remaining yours", or "always with you" or >> similar phrase in english. >> If the word was not used in the ending part of a letter, then the >> meaning will be different, depend on a sentence were it was used. >> If this is a latter example, you have to write whole sentence, to >> properly translate. >> Hope this will help you. >> >> Wlodek

    12/11/2008 02:29:17
    1. Re: [POLAND] The word "pozostać"
    2. Debbie Greenlee
    3. Roman, Thank you for explaining this. Debbie Roman wrote: > Debbie, > > You want to be a bit careful here. Nobody thought of telling folks that > the word is specifically first person present plural of the verb > pozostać, namely, "we remain" (in a continuing fashion). > > So if you want to replace "pozdrawiam", you need to say "zostaję" or > "pozostaję" - but that just isn't used in a personal letter ending > unless used in a formal or semi-formal context. > > Roman > > > Debbie Greenlee wrote: >> W?odek, >> >> So, instead of signing letters "pozdrawiam" I can now use >> "pozostajemy" too! >> >> Thanks >> Debbie >> >> WT Computer Products Inc. wrote: >>> Hi Bill, >>> >>> The word "pozostajemy" is quite often used in ending writing letters. >>> This expression means "remaining yours", or "always with you" or >>> similar phrase in english. >>> If the word was not used in the ending part of a letter, then the >>> meaning will be different, depend on a sentence were it was used. >>> If this is a latter example, you have to write whole sentence, to >>> properly translate. >>> Hope this will help you. >>> >>> Wlodek > ********************************* > Need to contact the list manager? Write to Marie at Poland-Roots-admin@rootsweb.com > ---------------------------------- > Discussion of Polish food, culture, and customs are welcome on the list as long as the discussion stays pertinent to the topic of this list: researching our Polish roots. > ---------------------------------- > Browse the list's archives here: > http://archiver.rootsweb.com/th/index?list=poland-roots > Search the list's archives here: > http://archiver.rootsweb.com/cgi-bin/search?aop=1 > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to POLAND-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message

    12/11/2008 01:40:26