About surnames. I have a christening record from a Polish Church Archive. The christening was originally recorded in the parish register in 1886, and the priest transcribed it onto a Swiadectwo Chrztu (Testimonium Baptismi) form a couple of years ago. The mother's given name is on that form and followed by z domu (nata) JASIENCZYK I understand this means "of the house" and is her maiden name. Here in the US, I have found JASHINSKI or YUSHINSKI as a surname for someone who is "supposed" to be related. Are these all the same surname? Also, what is the correct Polish surname for the pedigree chart for the mother, and for the mother's father? Thank you for your help! Harriet
Harriett, You are correct. According to the baptismal certificate, the mother's maiden name was Jasieńczyk. Note the diacritical mark over the 'N'. There's no way to know for sure if the Americanized versions of Jasieńczyk are JASHINSKI or YUSHINSKI. You will only figure this out through more research. You need to trace the names JASHINSKI and YUSHINSKI back to their Passenger Arrival Records or if possible to a court document showing that they changed their names. However, it was common prior to about 1940 for people to just change the spellings of their names without going through the courts. Searching U.S. church records might answer your question. In your genealogy program list the mother's maiden name as JASIEŃCZYK and her father's surname as JASIEŃCZYK. Your program may not accept diacritical marks (most don't). In that case just type an "N" but make a note in the memo section that the "N" needs a diacritical mark. Debbie Harriet wrote: > About surnames. I have a christening record from a Polish Church > Archive. The christening was originally recorded in the parish register > in 1886, and the priest transcribed it onto a Swiadectwo Chrztu > (Testimonium Baptismi) form a couple of years ago. > The mother's given name is on that form and followed by > z domu (nata) JASIENCZYK > I understand this means "of the house" and is her maiden name. Here in > the US, I have found JASHINSKI or YUSHINSKI as a surname for someone who > is "supposed" to be related. Are these all the same surname? > Also, what is the correct Polish surname for the pedigree chart for the > mother, and for the mother's father? > Thank you for your help! > Harriet >
Hello Harriet! Jasienczyk is the base surname (the singular nominative case), without any endings on it. There's no way to tell whether Jashinski in the US is the same family or not, the Polish spelling for that name would be Jaszynski or maybe Jasienski, with an accent over the "n". People may have changed the name over here, or maybe it's a different family. Joe > Archive. The christening was originally recorded in the parish register > in 1886, and the priest transcribed it onto a Swiadectwo Chrztu > (Testimonium Baptismi) form a couple of years ago. > The mother's given name is on that form and followed by > z domu (nata) JASIENCZYK > I understand this means "of the house" and is her maiden name. Here in > the US, I have found JASHINSKI or YUSHINSKI as a surname for someone who > is "supposed" to be related. Are these all the same surname? > Also, what is the correct Polish surname for the pedigree chart for the > mother, and for the mother's father? > Thank you for your help! > Harriet >