As a result of a request I received after posting the notice of Michael Marvin's photographic exhibit at the museum, I have written to him asking if those who can't get to this exhibit have any way of seeing the photos. I'll report back if I hear from him. In the meantime, I have come across this link which, although a few years old, provides interesting material on him, his family and his collection: http://www2.tulane.edu/article_news_details.cfm?ArticleID=5652 Interestingly, I also heard from a lister in Israel who has photographs from the area near Szczuczyn, some taken in the Kaplan Studios, and I am trying to help her get in touch with Mr. Marvins. The internet is a wonderful place, is it not? ...........Mike (An aside to Debbie Greenlee: Mr. Marvins is a Texan!)
Marjorie, I image you had in mind the village of Horodyszcze (Gorodyszcze) within the district of Chełm and the voivodship of Lublin. Perhaps your "Staev" really is "Stare". Roman Marjorie wrote: > Hi Listers; > > I'm trying to understand this location and 'google' isn't answering my query!! > > I'm researching Alex WASYJCZUK who states that he was born and raised in Lullin (Lublin?), Chelm, Staev Chovodyszcze in Poland. This would be approximately 1900. > > I believe Lulbin would be the city and Chelm the county. I cannot find anything similar to Staev Chovodyszcze. Any suggestions? Any help is appreciated. > > Thanks, Marjorie > > _________________________________________________________________ > Find hidden words, unscramble celebrity names, or try the ultimate crossword puzzle with Live Search Games. Play now! > http://g.msn.ca/ca55/212 > ********************************* > Need to contact the list manager? Write to Marie at Poland-Roots-admin@rootsweb.com > ---------------------------------- > Discussion of Polish food, culture, and customs are welcome on the list as long as the discussion stays pertinent to the topic of this list: researching our Polish roots. > ---------------------------------- > Browse the list's archives here: > http://archiver.rootsweb.com/th/index?list=poland-roots > Search the list's archives here: > http://archiver.rootsweb.com/cgi-bin/search?aop=1 > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to POLAND-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message >
Hi Roman, Wow, that sounds very much like it. I really appreciate your taking the time to help. I've gotten very bleary-eyed trying to figure this out. Super thank you!! Marjorie > Date: Fri, 1 Aug 2008 18:51:31 -0400> From: romanka@comcast.net> To: poland-roots@rootsweb.com> Subject: Re: [POLAND] location of Lulbin, Chelm, Staev Chovodyszcze, Poland> > Marjorie,> > I image you had in mind the village of Horodyszcze (Gorodyszcze) within > the district of Chełm and the voivodship of Lublin.> > Perhaps your "Staev" really is "Stare".> > Roman> > Marjorie wrote:> > Hi Listers;> > > > I'm trying to understand this location and 'google' isn't answering my query!!> > > > I'm researching Alex WASYJCZUK who states that he was born and raised in Lullin (Lublin?), Chelm, Staev Chovodyszcze in Poland. This would be approximately 1900. > > > > I believe Lulbin would be the city and Chelm the county. I cannot find anything similar to Staev Chovodyszcze. Any suggestions? Any help is appreciated.> > > > Thanks, Marjorie> > > > _________________________________________________________________> > Find hidden words, unscramble celebrity names, or try the ultimate crossword puzzle with Live Search Games. Play now!> > http://g.msn.ca/ca55/212> > *********************************> > Need to contact the list manager? Write to Marie at Poland-Roots-admin@rootsweb.com> > ----------------------------------> > Discussion of Polish food, culture, and customs are welcome on the list as long as the discussion stays pertinent to the topic of this list: researching our Polish roots.> > ----------------------------------> > Browse the list's archives here:> > http://archiver.rootsweb.com/th/index?list=poland-roots> > Search the list's archives here:> > http://archiver.rootsweb.com/cgi-bin/search?aop=1> > > > -------------------------------> > To unsubscribe from the list, please send an email to POLAND-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message> > > *********************************> Need to contact the list manager? Write to Marie at Poland-Roots-admin@rootsweb.com> ----------------------------------> Discussion of Polish food, culture, and customs are welcome on the list as long as the discussion stays pertinent to the topic of this list: researching our Polish roots.> ----------------------------------> Browse the list's archives here:> http://archiver.rootsweb.com/th/index?list=poland-roots> Search the list's archives here:> http://archiver.rootsweb.com/cgi-bin/search?aop=1> > -------------------------------> To unsubscribe from the list, please send an email to POLAND-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message _________________________________________________________________ Try Chicktionary, a game that tests how many words you can form from the letters given. Find this and more puzzles at Live Search Games! http://g.msn.ca/ca55/207
This may be of interest to those of you in the New Orleans area. It will be at the World War II Museum in New Orleans September 27 2008 to January 11, 2008. The museum itself, of which I am a charter member, is something you should see if you get to New Orleans. .............Mike September 27, 2008 - January 11, 2009 Special Exhibition - Lives Remembered: Photographs of a Small Town in Poland 1897-1939 Lives Remembered: Photographs of a Small Town in Poland 1897-1939 illustrates Jewish life in Europe before the Holocaust through reproductions of more than 100 photographs of the small town of Szczuczyn, Poland. This special exhibition is on loan from the Holocaust Museum Houston. These photographs capture the ordinary lives of the residents during the years leading up to the Nazi invasion. These photographs were taken by Zalman Kaplan in Szczuczyn, where he established a business as the local photographer. Kaplan’s grandson, Michael Marvins, spent years collecting photographs by his grandfather from the descendants of the families that lived in Szczuczyn. The photographs reveal another side of the small Polish town contrary to the often associated images of Orthodox Jews. They show a rich and diverse way of life that was not so different from our own today. This exhibit puts faces on the millions of men, women and children who perished in the Holocaust. The photographs are of ordinary people leading common lives. The exhibit shows what can happen to everyday people when hate and intolerance are allowed to flourish. This glimpse into life before the war shows the people of Szczuczyn as similar to many around the world - enjoying life, advancements in technology and living free of labels or hate. Upon close examination, one must wonder, were their lives so different from our own? The exhibit contains over 100 prints of photographs taken by Zalman Kaplan who was a professional photographer in Szczuczyn, Poland. The Jewish community of Szczuczyn was wiped out by the Holocaust. The images were collected from survivors by Kaplan’s grandson Michael Marvins. Lives Remembered is underwritten by AT&T Real Yellow Pages. For more information on this and other special exhibitions, call 877-813-3329 x 270.
Hi Listers; I'm trying to understand this location and 'google' isn't answering my query!! I'm researching Alex WASYJCZUK who states that he was born and raised in Lullin (Lublin?), Chelm, Staev Chovodyszcze in Poland. This would be approximately 1900. I believe Lulbin would be the city and Chelm the county. I cannot find anything similar to Staev Chovodyszcze. Any suggestions? Any help is appreciated. Thanks, Marjorie _________________________________________________________________ Find hidden words, unscramble celebrity names, or try the ultimate crossword puzzle with Live Search Games. Play now! http://g.msn.ca/ca55/212
Hi, In response to my note on Latin place names, Roman wrote: > For example, the city of Lwów, is known in Latin > as either Leopol or > Leopolis. Although I am neither a professional > etymologist nor > philologist, I would treat Leopolis as the > Genitive Case of Leopol. On > the other hand, the Greek root "polis" (meaning > city) often becomes the > ending "-polis" for named places. >From the sources I checked, Leopolis is the standard nominative form, as well as the genitive form. As Roman noted, the form of the name is Greek, and -polis meant "city," so that "city of Leo/Lew" would most often take the form Leopolis. I don't doubt for a second you'll see it as Leopol sometimes, but Leopolis is the only form I've ever run into, and that's the primary form given in _Orbis Latinus_ (http://www.columbia.edu/acis/ets/Graesse/orblatl.html). That source also shows Leoberga and Lemberga, but those are clearly Latinized forms of the German name Lemberg, in which the Lem- is a shortened version of _Löwen_, the German word for "lion" = Latin _leo_ and Polish _lew_. The Slownik geograficzny entry (Volume 5, beginning on page 496), shows a whole variety of names for Lviv/Lwow I had not seen, including such Leontopolis. A 1389 document calls it simply "civitas Leona," the city of Leo. Fascinating stuff, for those of us who love names! Roman also wrote: > Furthermore, one often will see the usage > Leopoliensis. And here the > suffix -iensis simply means "pertaining to" or > "originating from". Yes, the standard way of making an adjective out of a place name was to take -(i)ensis onto the end. My diploma from the University of Dallas is in Latin and proudly proclaims that my degree came from "Universitas Dallasensis." So you can usually be confident a Latin word in the form X-ensis means "of, from X." What can be difficult is matching up the X part with the form of the name familiar to you. I've seen references to _neoforensis_ and thought "What on earth is that?" until I realized it was the adjective derived from Nowum Forum = Nowy Targ! Roman ended: > I am sure that Fred will have further thought on > this and include these > aspects in his upcoming book. Oh, count on it! The danger is we'll give way too much detail. But Jonathan and I, much as we love to lose ourselves in linguistic niceties, are always mindful of printing costs -- and that helps keep us under control. The first draft of our books is often 100 pages longer than the final draft we send to the printer. When we crunch the numbers, we come to our senses and cut out all the stuff that fascinates no one but us ;-) Fred Hoffman
To everyone who helped me thank you. "Father and Mother". Here I've been looking for Grandma's grave all this time and she was hiding "in plain sight" (almost). I wish I was not so ignorant of the Polish language. Thanks again, John
I do not know if this will help any but here is the excerpt from the California Death Index: California Death Index, 1940-1997 Name: Joseph B Konopinski Social Security #: 365012096 Sex: MALE Birth Date: 2 Mar 1890 Birthplace: Poland Death Date: 21 Apr 1963 Death Place: Riverside Mother's Maiden Name: Kawczyns It adds his death place (Riverside) and his mother's maiden name. At the website for: Perris Valley Cemetery Perris, Riverside County, California http://www.interment.net/data/us/ca/riverside/perris/perris_k.htm we find: Konopinski, Joseph B., b. 1890, d. 1963, On monument with Sophia Konopinski, Sec/Row 73B Konopinski, Sophia M., b. 1896, d. 1971, On monument with Joseph Konopinski, Sec/Row 73B This was submitted by Cheryl Barnhurst [carabela@aol.com]. Perhaps she might help you, or you could write to the cemetery and ask them about an obituary. Since they usually place one, they might have a copy, or they could give you the name of the undertaker, and he might have a copy. Gene Eugene M. Wiese 838 Linlawn Drive Wabash, IN 46992-3903 emwiese1@comcast.net ----- Original Message ----- From: <KASTANIA48@aol.com> To: <poland-roots@rootsweb.com> Sent: 30 July, 2008 3:23 PM Subject: Re: [POLAND] Please help! > JOSEPH KONOPINSKI > SSN: 365-01-2096 > Birth: 2 Mar 1890 > Death: Apr 1963 > Last Residence: California (probably San Bernardino Co) > > That is all what I know about him. How can I find his obit? Any help > would > be greatly appreciated! - Sincerely, Mary > > > > > **************Get fantasy football with free live scoring. Sign up for > FanHouse Fantasy Football today. > (http://www.fanhouse.com/fantasyaffair?ncid=aolspr00050000000020) > ********************************* > Need to contact the list manager? Write to Marie at > Poland-Roots-admin@rootsweb.com > ---------------------------------- > Discussion of Polish food, culture, and customs are welcome on the list as > long as the discussion stays pertinent to the topic of this list: > researching our Polish roots. > ---------------------------------- > Browse the list's archives here: > http://archiver.rootsweb.com/th/index?list=poland-roots > Search the list's archives here: > http://archiver.rootsweb.com/cgi-bin/search?aop=1 > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > POLAND-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the > quotes in the subject and the body of the message > > No virus found in this incoming message. > Checked by AVG - http://www.avg.com > Version: 8.0.138 / Virus Database: 270.5.8/1582 - Release Date: 7/30/2008 > 6:37 PM > > >
I've found the Riverside Library to be very helpful Here is what their site said about obtaining obits: "If you need information such as an obituary from a local Riverside newspaper, you may send your reference request in writing along with a self-addressed stamped envelope to: Riverside Public Library 3581 Mission Inn Avenue Riverside, CA 92506 ATTN: Reference Please allow 4-6 weeks for a response. Although our mail-in reference service is free, we always welcome a donation to our Friends of the Library to support library services." ----- Original Message ----- From: "Eugene M. Wiese" <emwiese1@comcast.net> To: <poland-roots@rootsweb.com> Sent: Wednesday, July 30, 2008 5:35 PM Subject: Re: [POLAND] Please help! > I do not know if this will help any but here is the excerpt from the > California Death Index: > > California Death Index, 1940-1997 > Name: Joseph B Konopinski > Social Security #: 365012096 > Sex: MALE > Birth Date: 2 Mar 1890 > Birthplace: Poland > Death Date: 21 Apr 1963 > Death Place: Riverside > Mother's Maiden Name: Kawczyns > > It adds his death place (Riverside) and his mother's maiden name. > > At the website for: > Perris Valley Cemetery > Perris, Riverside County, California > http://www.interment.net/data/us/ca/riverside/perris/perris_k.htm we find: > > Konopinski, Joseph B., b. 1890, d. 1963, On monument with Sophia Konopinski, > Sec/Row 73B > > Konopinski, Sophia M., b. 1896, d. 1971, On monument with Joseph Konopinski, > Sec/Row 73B > > This was submitted by Cheryl Barnhurst [carabela@aol.com]. Perhaps she > might help you, or you could write to the cemetery and ask them about an > obituary. Since they usually place one, they might have a copy, or they > could give you the name of the undertaker, and he might have a copy. > > Gene > Eugene M. Wiese > 838 Linlawn Drive > Wabash, IN 46992-3903 > emwiese1@comcast.net > > > ----- Original Message ----- > From: <KASTANIA48@aol.com> > To: <poland-roots@rootsweb.com> > Sent: 30 July, 2008 3:23 PM > Subject: Re: [POLAND] Please help! > > > > JOSEPH KONOPINSKI > > SSN: 365-01-2096 > > Birth: 2 Mar 1890 > > Death: Apr 1963 > > Last Residence: California (probably San Bernardino Co) > > > > That is all what I know about him. How can I find his obit? Any help > > would > > be greatly appreciated! - Sincerely, Mary > > > > > > > > > > **************Get fantasy football with free live scoring. Sign up for > > FanHouse Fantasy Football today. > > (http://www.fanhouse.com/fantasyaffair?ncid=aolspr00050000000020) > > ********************************* > > Need to contact the list manager? Write to Marie at > > Poland-Roots-admin@rootsweb.com > > ---------------------------------- > > Discussion of Polish food, culture, and customs are welcome on the list as > > long as the discussion stays pertinent to the topic of this list: > > researching our Polish roots. > > ---------------------------------- > > Browse the list's archives here: > > http://archiver.rootsweb.com/th/index?list=poland-roots > > Search the list's archives here: > > http://archiver.rootsweb.com/cgi-bin/search?aop=1 > > > > ------------------------------- > > To unsubscribe from the list, please send an email to > > POLAND-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the > > quotes in the subject and the body of the message > > > > No virus found in this incoming message. > > Checked by AVG - http://www.avg.com > > Version: 8.0.138 / Virus Database: 270.5.8/1582 - Release Date: 7/30/2008 > > 6:37 PM > > > > > > > > ********************************* > Need to contact the list manager? Write to Marie at Poland-Roots-admin@rootsweb.com > ---------------------------------- > Discussion of Polish food, culture, and customs are welcome on the list as long as the discussion stays pertinent to the topic of this list: researching our Polish roots. > ---------------------------------- > Browse the list's archives here: > http://archiver.rootsweb.com/th/index?list=poland-roots > Search the list's archives here: > http://archiver.rootsweb.com/cgi-bin/search?aop=1 > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to POLAND-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message > > > -- > No virus found in this incoming message. > Checked by AVG. > Version: 7.5.524 / Virus Database: 270.5.7/1581 - Release Date: 7/30/2008 6:56 AM >
>STONE ENCL. MATKA & OJCIEC >It is this last line that means nothing to me and I am hoping someone can > >educate me on its meaning. Is this the company that engraved the stone and > >they are simply advertising? Matka = Mother Ojciec = Father I can't imagine what "stone encl." means. Did you call the cemetery to ask what it means? They could probably enlighten you. Good Luck Bobbi McCaffrey
John - Thanks for the info! The address certainly looks correct as you have it - the address on the ship's manifest and the one on the census form are definitely the same, as is "Aust/Ruthenian" for the birthplace and/or ethnicity, so Michael was clearly the "brother" that Katar_yna was going to join! (Who knows what the immigration officials did to butcher Michael's surname...?!). Unfortunately, it doesn't look like Katar_yna Tyssowska stayed at her brother's house for the 3 years until the census was taken in 1910, but it's still a lead if I can track them. Good work - thank you so much! I will continue pursuing this clue - thanks again for your help in deciphering the handwriting and finding the census record for us! Frank, in the Great Basin (Sparks, NV) > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Wed, 30 Jul 2008 06:02:00 -0500 > From: "John Rossa" <and1stp@wi.rr.com> > Subject: Re: [POLAND] TYSSOWSKA, Katarzyna > To: <poland-roots@rootsweb.com> > Message-ID: <FC155A7B87E441429E4CEFB52952C99F@and1stpPC> > Content-Type: text/plain; format=flowed; charset="iso-8859-1"; > reply-type=original > > Living at 912 7th St in Wilmington Del (1910) was a Michael Tysowski > (Michael Tysouski, ancestry.com) > > Source Citation: Year: 1910; Census Place: Wilmington Ward 8, New Castle, > Delaware; Roll: T624_147; Page: 10A; Enumeration District: 51; Image: 717. > > This looks like the address found on the ship manifest. > > > > John fm Milw > > ----- Original Message ----- > From: "Frank Johnson" <paco@gbis.com> > To: <POLAND-ROOTS@rootsweb.com> > Sent: Wednesday, July 30, 2008 2:00 AM > Subject: [POLAND] TYSSOWSKA, Katarzyna > > >> List - >> >> Can anyone help me decipher some handwriting on a steamship Passenger >> List? >> >> My ancestors are surnamed TYSSOWSKI (or TYSOWSKI) and they originally >> came >> from Galicia. >> >> I came across this name while looking at Passenger Lists on >> Ancestry.com.: >> Katarzyna (or, Katarcyna?) Tyssowska was a passenger on a ship from >> Bremen >> arriving in NY in 1907; she was age 16 (b. abt. 1891), b. in "Reysko" >> (sp?), Ethnicity/Race: "Ruthenian" (which makes sense if I understand the >> term correctly), Last Permanent Residence: "H_jsko"(??), Galicia. It is >> stated that she was going to join a "brother" at an address in >> "Wilmington, Delaware". >> ... >> Frank J. >>
Mother and Father ----- Original Message ----- From: "John Ruther" <chicagojohn@comcast.net> To: <POLAND-ROOTS@rootsweb.com> Sent: Wednesday, July 30, 2008 3:24 PM Subject: [POLAND] Minor Translation > Hello Listers: > > My second Great Grandfather, Franciszek Chrapkowski is buried in Howard County, Nebraska in the Farwell Cemetery. > > Someone (Bless them) transcribed everyone's gravemarkers and posted the transcriptions on Rootsweb. > > Grandfather Chrapkowski's listing reads as follows: > > CHRAPKOWSKI, FRANCISZEK > Born 1825 > Died 1907 FEBRUARY 26 > Row 07 > Grave 11 > STONE ENCL. MATKA & OJCIEC > > It is this last line that means nothing to me and I am hoping someone can educate me on its meaning. Is this the company that engraved the stone and they are simply advertising? > > Thank you all, > > John > ********************************* > Need to contact the list manager? Write to Marie at Poland-Roots-admin@rootsweb.com > ---------------------------------- > Discussion of Polish food, culture, and customs are welcome on the list as long as the discussion stays pertinent to the topic of this list: researching our Polish roots. > ---------------------------------- > Browse the list's archives here: > http://archiver.rootsweb.com/th/index?list=poland-roots > Search the list's archives here: > http://archiver.rootsweb.com/cgi-bin/search?aop=1 > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to POLAND-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message > > > -- > No virus found in this incoming message. > Checked by AVG. > Version: 7.5.524 / Virus Database: 270.5.7/1581 - Release Date: 7/30/2008 6:56 AM > >
JOSEPH KONOPINSKI SSN: 365-01-2096 Birth: 2 Mar 1890 Death: Apr 1963 Last Residence: California (probably San Bernardino Co) That is all what I know about him. How can I find his obit? Any help would be greatly appreciated! - Sincerely, Mary **************Get fantasy football with free live scoring. Sign up for FanHouse Fantasy Football today. (http://www.fanhouse.com/fantasyaffair?ncid=aolspr00050000000020)
California death index (Ancestry.com) Name: Joseph B Konopinski Social Security #: 365012096 Sex: MALE Birth Date: 2 Mar 1890 Birthplace: Poland Death Date: 21 Apr 1963 Death Place: Riverside Mother's Maiden Name: Kawczyns Depending on where you have already gone with this, I'd request the SS-5 and the California death record. I'll look a bit more, but not sure where an obit would be published in that area for that time. You could call up the current paper (Press-Enterprise) and ask. IF you know the cemetery (usually avail via death record), you can request the interment record (oral or transcript) which MAY include where obits were published. Best of luck... I'm sure others will toss in their $0.02 :-) Paul KASTANIA48@aol.com wrote: > JOSEPH KONOPINSKI > SSN: 365-01-2096 > Birth: 2 Mar 1890 > Death: Apr 1963 > Last Residence: California (probably San Bernardino Co) > > That is all what I know about him. How can I find his obit? Any help would > be greatly appreciated! - Sincerely, Mary > > > > > **************Get fantasy football with free live scoring. Sign up for > FanHouse Fantasy Football today. > (http://www.fanhouse.com/fantasyaffair?ncid=aolspr00050000000020) > ********************************* > Need to contact the list manager? Write to Marie at Poland-Roots-admin@rootsweb.com > ---------------------------------- > Discussion of Polish food, culture, and customs are welcome on the list as long as the discussion stays pertinent to the topic of this list: researching our Polish roots. > ---------------------------------- > Browse the list's archives here: > http://archiver.rootsweb.com/th/index?list=poland-roots > Search the list's archives here: > http://archiver.rootsweb.com/cgi-bin/search?aop=1 > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to POLAND-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message > -- Paul Brady PhD Manager Academic & Instructional Computing College of Food, Agricultural and Natural Resource Sciences University of Minnesota 101 Coffey Hall 1420 Eckles Avenue St. Paul, MN 55108 612 625-2780 pbrady@umn.edu
Hi Folks, Fred provides us with a very nice (as always) summary of the topic. He might, however, amplify a key aspect of usage in the various Latin documents we investigate, namely, the changes in the form of the word associated with usage in the sentence. For example, the city of Lwów, is known in Latin as either Leopol or Leopolis. Although I am neither a professional etymologist nor philologist, I would treat Leopolis as the Genitive Case of Leopol. On the other hand, the Greek root "polis" (meaning city) often becomes the ending "-polis" for named places. Furthermore, one often will see the usage Leopoliensis. And here the suffix -iensis simply means "pertaining to" or "originating from". I am sure that Fred will have further thought on this and include these aspects in his upcoming book. Roman Fred Hoffman wrote > Hi, <...> > Now in older records, back in the days when Latin > was the universal language of education and > administration, as well as the Church, writers did > make an effort to Latinize names, as best they > could. Sometimes they just modified the native > name a little, so that in older records we see > "Varsovia" for Warsaw, "Cracovia" for Krakow, > "Calissia" for Kalisz, and so forth. > > Sometimes, if the meaning of a place name was > obvious, they'd just translate it. For instance, > any Pole immediately recognizes that "Nowy Targ" > means "New Market(place)." So in Latin records, > they often called it "Novum Forum," because that's > how you say "new marketplace" in Latin. Similarly, > Lwow means "[city] of Lew," and Lew is the Slavic > version of the first name Leo or Leon (from the > word for "lion"), so Lwow was called "Leopolis," > which is the Latin way of saying the same thing. >
Joe - Thanks very much for your reply and links to the maps. Yes, it must be Hujsko that was listed on the manifest as her "Last Residence" - a very small and remote village, indeed! (How in the world did you ever find this tiny place?!). Frank > ---------------------------------------------------------------------- > Message: 2 > Date: Wed, 30 Jul 2008 09:57:18 -0400 > From: "Armata, Joseph R" <armata@pitt.edu> > Subject: Re: [POLAND] TYSSOWSKA, Katarzyna > To: "'poland-roots@rootsweb.com'" <poland-roots@rootsweb.com> > Message-ID: > <171892D3ADD73F41BC14E63DD90BD3F7CFD0A1A2D8@PITT-EXCH-05.univ.pitt.edu> > > Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" > > It looks like Hujsko, which is in SE Poland but right on the border with > Ukraine, south of Przemysl. Here's a map: > > http://tinyurl.com/5by9p7 > > > And here's a topographic map showing it right on the border (when someone > sneezes in Hujsko, someone in Ukraine catches the cold!): > > http://www.fallingrain.com/world/PL/54/Hujsko.html > > > Joe > >
Hello Listers: My second Great Grandfather, Franciszek Chrapkowski is buried in Howard County, Nebraska in the Farwell Cemetery. Someone (Bless them) transcribed everyone's gravemarkers and posted the transcriptions on Rootsweb. Grandfather Chrapkowski's listing reads as follows: CHRAPKOWSKI, FRANCISZEK Born 1825 Died 1907 FEBRUARY 26 Row 07 Grave 11 STONE ENCL. MATKA & OJCIEC It is this last line that means nothing to me and I am hoping someone can educate me on its meaning. Is this the company that engraved the stone and they are simply advertising? Thank you all, John
Hi, Regarding "Nogath," Sam <SamE797@aol.com> wrote: > Well as a newbie to the records of the 1800's, > it was easy to think that the > whole document would be in Latin. I know what you're saying. But the thing is, in recent centuries, priests writing records in Latin did not usually bother trying to "Latinize" place names. I mean, there really is no way to Latinize Nogath. You could put a Latin ending on it, but that's kind of like putting a ribbon on a pig -- it doesn't really fool anyone. In most cases they just wrote the name of the place down as it was. If you went up to the priest and said "Can't you put that name in Latin?" he would probably have shrugged and said "How? Nogathus? Ugh!" The official language in the Grudziadz/Graudenz area at that time was German, and "Nogath" was how the Germans spelled the name, so "Nogath" was what they wrote. Now in older records, back in the days when Latin was the universal language of education and administration, as well as the Church, writers did make an effort to Latinize names, as best they could. Sometimes they just modified the native name a little, so that in older records we see "Varsovia" for Warsaw, "Cracovia" for Krakow, "Calissia" for Kalisz, and so forth. Sometimes, if the meaning of a place name was obvious, they'd just translate it. For instance, any Pole immediately recognizes that "Nowy Targ" means "New Market(place)." So in Latin records, they often called it "Novum Forum," because that's how you say "new marketplace" in Latin. Similarly, Lwow means "[city] of Lew," and Lew is the Slavic version of the first name Leo or Leon (from the word for "lion"), so Lwow was called "Leopolis," which is the Latin way of saying the same thing. That was standard back in the days when Latin was THE language for all writing. But by, oh, the 1600s and especially the 1700s, that was changing, as Europeans were becoming more and more likely to write in the official or predominant language in their particular country. In this time frame, priests were less likely to Latinize place names in records -- unless the place in question was old and its Latin name was well-established and well-known. Then the old name might hang on, because it was traditional. You see "Leopolis" for Lwow all the time, even in documents from the early 20th century, because it was such a prominent place and most educated people knew that was its Latin name. But if a place wasn't so old, or if its Latin name never really got to be recognized by everyone, priests were more likely to just write down the name they knew the place by. Since there was nothing Latin about "Nogath," they probaby wouldn't bother trying to Latinize it. They'd just spell it the way they knew it. And that's how "Nogath" ends up in a Latin-language document. There's actually a great source for old Latin names of places here: http://www.columbia.edu/acis/ets/Graesse/contents.html It's a work entitled _Orbis Latinus_ [Latin World], by Johann Georg Theodor Grässe (Published by Richard Carl Schmidt & Co., Berlin 1909). If you ever run into a Latin name you can't place -- since some of them can be very hard to recognize -- it's worth a look. I was surprised to see that it does mention "Nogadi, Nogat" as an estuary of the Vistula river. But I doubt that name was ever applied to the village of Nogat. It would have to be a pretty serious, old-school priest who would even have heard of "Nogadi." So in the 1800s, usually place names appear in their official forms, whatever those were, with no attempt to Latinize them -- unless they were old, prominent places and their Latin names were so universally recognized that it made sense to use them. In earlier records, things were different; but we're talking 1700s or even 1600s. That's a generalization, of course, and as a wise man once said, "No generalization is worth a damn -- including this one." I hope this clarifies things a little. Fred Hoffman (Currently working on the Latin volume of _In Their Words_)
It looks like Hujsko, which is in SE Poland but right on the border with Ukraine, south of Przemysl. Here's a map: http://tinyurl.com/5by9p7 And here's a topographic map showing it right on the border (when someone sneezes in Hujsko, someone in Ukraine catches the cold!): http://www.fallingrain.com/world/PL/54/Hujsko.html Joe > -----Original Message----- > From: poland-roots-bounces@rootsweb.com [mailto:poland-roots- > bounces@rootsweb.com] On Behalf Of Frank Johnson > Sent: Wednesday, July 30, 2008 3:00 AM > To: POLAND-ROOTS@rootsweb.com > Subject: [POLAND] TYSSOWSKA, Katarzyna > > List - > > Can anyone help me decipher some handwriting on a steamship Passenger > List? > > My ancestors are surnamed TYSSOWSKI (or TYSOWSKI) and they originally > came from Galicia. > > I came across this name while looking at Passenger Lists on > Ancestry.com.: Katarzyna (or, Katarcyna?) Tyssowska was a passenger on > a ship from Bremen arriving in NY in 1907; she was age 16 (b. abt. > 1891), b. in "Reysko" (sp?), Ethnicity/Race: "Ruthenian" (which makes > sense if I understand the term correctly), Last Permanent Residence: > "H_jsko"(??), Galicia. It is stated that she was going to join a > "brother" at an address in "Wilmington, Delaware". (Of a similar > spelling to the place "Reysko", the surname "Rysko" seems to be > relatively common in Ukraine but I don't know if there might also be a > town or place of the same name). > > Does anyone recognize these Galicia place names or know their exact > locations? Are they in SE Poland, or in what is now Ukraine? > > I can't find any other record of her (e.g. 1910 US Census, etc,) nor > can I find any record of the "brother" named Tyssowski she was supposed > to be joining in Delaware. There are many Tyssowskis living in > Washington, D.C., in 1910, and all of them, as far as I can tell, are > relatives we know about, and all of them are descended from or related > to my g.g.grandparents, Jan Tyssowski & Antoinette Lenska, and their 7 > children. Jan's father, Jozef Tysowski (1779-1820), was supposedly > from Lwow, Ukraine, and records indicate that many of the Tyssowskis, > including Jan, spent time in that area as well as in Krakow and Tarnow, > Poland, where Jan Tyssowski was born in 1811 - he and his family > immigrated to the US in 1848. > > As far as we know, the name TYSSOWSKI is not very common in Poland or, > for that matter, in Ukraine either. Therefore, we are hoping that > information about this person may yield a clue about where in Galicia > the line may have originated. > > I would be happy to forward an image of the passenger list record (or > you can look it up on ancestry.com) if anyone would like to try to help > us decipher the handwriting and/or to figure out who this Katar_yna > Tyssowska was and where, exactly, she came from. We have been > researching the Tyssowski line for several years (but not, > unfortunately, in Ukraine) and have compiled extensive data about the > large extended family of descendants in the US but we have never heard > of anyone with the given name of Katarzyna, Katarcyna, or > Kathryn/Catherine. > > I don't know if it's possible to attach the passenger list record here, > so please contact me off-list directly: paco@gbis.com I would > appreciate any help that might be offered! > > Frank J. > > (Also posted to Galicia List) > ********************************* > Need to contact the list manager? Write to Marie at Poland-Roots- > admin@rootsweb.com > ---------------------------------- > Discussion of Polish food, culture, and customs are welcome on the list > as long as the discussion stays pertinent to the topic of this list: > researching our Polish roots. > ---------------------------------- > Browse the list's archives here: > http://archiver.rootsweb.com/th/index?list=poland-roots > Search the list's archives here: > http://archiver.rootsweb.com/cgi-bin/search?aop=1 > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to POLAND-ROOTS- > request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in > the subject and the body of the message
Living at 912 7th St in Wilmington Del (1910) was a Michael Tysowski (Michael Tysouski, ancestry.com) Source Citation: Year: 1910; Census Place: Wilmington Ward 8, New Castle, Delaware; Roll: T624_147; Page: 10A; Enumeration District: 51; Image: 717. This looks like the address found on the ship manifest. John fm Milw ----- Original Message ----- From: "Frank Johnson" <paco@gbis.com> To: <POLAND-ROOTS@rootsweb.com> Sent: Wednesday, July 30, 2008 2:00 AM Subject: [POLAND] TYSSOWSKA, Katarzyna > List - > > Can anyone help me decipher some handwriting on a steamship Passenger > List? > > My ancestors are surnamed TYSSOWSKI (or TYSOWSKI) and they originally came > from Galicia. > > I came across this name while looking at Passenger Lists on Ancestry.com.: > Katarzyna (or, Katarcyna?) Tyssowska was a passenger on a ship from Bremen > arriving in NY in 1907; she was age 16 (b. abt. 1891), b. in "Reysko" > (sp?), Ethnicity/Race: "Ruthenian" (which makes sense if I understand the > term correctly), Last Permanent Residence: "H_jsko"(??), Galicia. It is > stated that she was going to join a "brother" at an address in > "Wilmington, Delaware". (Of a similar spelling to the place "Reysko", the > surname "Rysko" seems to be relatively common in Ukraine but I don't know > if there might also be a town or place of the same name). > > Does anyone recognize these Galicia place names or know their exact > locations? Are they in SE Poland, or in what is now Ukraine? > > I can't find any other record of her (e.g. 1910 US Census, etc,) nor can I > find any record of the "brother" named Tyssowski she was supposed to be > joining in Delaware. There are many Tyssowskis living in Washington, > D.C., in 1910, and all of them, as far as I can tell, are relatives we > know about, and all of them are descended from or related to my > g.g.grandparents, Jan Tyssowski & Antoinette Lenska, and their 7 children. > Jan's father, Jozef Tysowski (1779-1820), was supposedly from Lwow, > Ukraine, and records indicate that many of the Tyssowskis, including Jan, > spent time in that area as well as in Krakow and Tarnow, Poland, where Jan > Tyssowski was born in 1811 - he and his family immigrated to the US in > 1848. > > As far as we know, the name TYSSOWSKI is not very common in Poland or, for > that matter, in Ukraine either. Therefore, we are hoping that information > about this person may yield a clue about where in Galicia the line may > have originated. > > I would be happy to forward an image of the passenger list record (or you > can look it up on ancestry.com) if anyone would like to try to help us > decipher the handwriting and/or to figure out who this Katar_yna Tyssowska > was and where, exactly, she came from. We have been researching the > Tyssowski line for several years (but not, unfortunately, in Ukraine) and > have compiled extensive data about the large extended family of > descendants in the US but we have never heard of anyone with the given > name of Katarzyna, Katarcyna, or Kathryn/Catherine. > > I don't know if it's possible to attach the passenger list record here, so > please contact me off-list directly: paco@gbis.com I would appreciate any > help that might be offered! > > Frank J. > > (Also posted to Galicia List) > ********************************* > Need to contact the list manager? Write to Marie at > Poland-Roots-admin@rootsweb.com > ---------------------------------- > Discussion of Polish food, culture, and customs are welcome on the list as > long as the discussion stays pertinent to the topic of this list: > researching our Polish roots. > ---------------------------------- > Browse the list's archives here: > http://archiver.rootsweb.com/th/index?list=poland-roots > Search the list's archives here: > http://archiver.rootsweb.com/cgi-bin/search?aop=1 > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > POLAND-ROOTS-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the > quotes in the subject and the body of the message