Können Sie von einem diesem 4web page Listen Städte in Pfalz benachrichtigen nahe Landau im der Pfalz? Danke für Ihre Unterstützung. Cloyd Pfaffman <charcloyd@juno.com>
I am researching Martha Otremba born 11-Sep-1870 in Grotizin, Germany. Can anyone tell me where this place is. Her mother was Anna Hesch and her father was Johann Otremba from Grotizin, Prussia. Any help is greatly appreciated. Yvonne
I also want to say thank you for sharing this Evie, it has been interesting reading them and trying to figure them out. Pictographs as a signature was also my hunch. I have also learned quite a bit on this list. Thanks everyone! Sarah Adams ----- Original Message ----- From: <SaintWare@aol.com> To: <PFALZ-L@rootsweb.com> Sent: Tuesday, November 21, 2000 2:14 AM Subject: [PFALZ] Hand-Zeichen OK, did everybody understand this one? >>"Handzeichen (Merkzeichen) Hausmarke, Kennzeichen des Besitzes, gekürzte Namens-unterschrift, bei Analphabeten die Unterschrift ersetzendes Zeichen. Bei Holzgeräten wurde das Zeichen eingeschnitten oder eingebrannt mit dem Brenneisen. Bei sonstigen Gegenständen malte man das Handzeichen mit Farbe auf das Eigentum"<< It is saying that these signs were used by people who couldn't read or write, to identify their possesions, houses, and themselves. The sign (like a brand in the American West) was carved or burned into wooden objects, and painted onto other objects. The signs were also used in place of a signature (although another member says the sign would have to be notarized to be valid). Evelyn, your ancestor apparently used the sign labled #9, that looks like a pince-nez. Thanks for sharing these with us! Carol PS 50 years later, the folks in my home village were signing their names in the churchbooks. I wonder when education for the commoners began in the Pfalz... ==== PFALZ Mailing List ==== Going on vacation longer than 4 days? Go to http://lists.rootsweb.com/index/intl/DEU/PFALZ.html to unsubscribe
Hello, I have to correct my yesterdays mail. Weidenbruch, county Schloßberg, district Tilsit in the Memel-Land formerly part of East-Prussia (Ostpreussen) does now-a-days not belong to Poland (I used the French writing Pologne) but to White Russia. Regards Ernst Dierich. ----- Original Message ----- From: "Margaret Nolan" <nolanfamily@earthlink.net> To: <PFALZ-L@rootsweb.com> Sent: Monday, November 20, 2000 4:04 AM Subject: [PFALZ] Weidenbruch/town name and maiden name > Hello, > > Does any one know of the town of WEIDENBRUCH? It is my maiden name > and I have been told my family originally came from this town. How > does this work - at what point would a family take the name of the > town as their surname? Does anyone know what Weidenbruch means? > > Thanks for any thoughts! > Margaret > ----- Original Message ----- > From: <PFALZ-D-request@rootsweb.com> > To: <PFALZ-D@rootsweb.com> > Sent: Sunday, November 19, 2000 4:00 PM > Subject: PFALZ-D Digest V00 #372 > > > > > ==== PFALZ Mailing List ==== > Going on vacation longer than 4 days? Go to > http://lists.rootsweb.com/index/intl/DEU/PFALZ.html > to unsubscribe >
OK, did everybody understand this one? >>"Handzeichen (Merkzeichen) Hausmarke, Kennzeichen des Besitzes, gekürzte Namens-unterschrift, bei Analphabeten die Unterschrift ersetzendes Zeichen. Bei Holzgeräten wurde das Zeichen eingeschnitten oder eingebrannt mit dem Brenneisen. Bei sonstigen Gegenständen malte man das Handzeichen mit Farbe auf das Eigentum"<< It is saying that these signs were used by people who couldn't read or write, to identify their possesions, houses, and themselves. The sign (like a brand in the American West) was carved or burned into wooden objects, and painted onto other objects. The signs were also used in place of a signature (although another member says the sign would have to be notarized to be valid). Evelyn, your ancestor apparently used the sign labled #9, that looks like a pince-nez. Thanks for sharing these with us! Carol PS 50 years later, the folks in my home village were signing their names in the churchbooks. I wonder when education for the commoners began in the Pfalz...
Hello Evelyn You wrote: > In the book on microfilm, "Maudacher Einwohner von 1268 bis 1875," an > ancestor has the following after his name: "1685: Handzeichen (S. 105, > Nr.9)." Literally translated the word means hand signal. The S. means see > page 105. This page contains 16 symbols numbered 1 to 16 (website for > viewing symbols is below). Symbols include: the letters E, X, M, U, A, I have the book. On page 14 is the explanation of the "Handzeichen". It is in German and reads as follows: "Handzeichen (Merkzeichen) = Hausmarke, Kennzeichen des Besitzes, gekürzte Namens- unterschrift, bei Analphabeten die Unterschrift ersetzendes Zeichen. Bei Holzgerä- ten wurde das Zeichen eingeschnitten oder eingebrannt mit dem Brenneisen. Bei sonstigen Gegenständen malte man das Handzeichen mit Farbe auf das Eigentum" Best regards from Windhoek in Namibia, Africa Heinz Krumrey >
Evelyn Lutz Ohio Aus dem dtv-Lexikon habe ich dies gefunden: Handzeichen 1) ein die Namensunterschrift ersetzendes Zeichen von Analphabeten (meist drei Kreuze), muß gerichtlich oder notariell beglaubigt sein, wenn fuer einen Vertrag Schriftform vorgeschrieben ist. 2) Hausmarke In other words, this is someone's mark or signature. -- John C. Heiby, & Ulrike A. Gehrmann, Heinsberg, BRD Sohn von Raymond W. Heiby & Geraldine M. Schwab, Ohio, USA Sohn von John (Johann) Philip Heiby & Martha Linn Sohn von Frederick Heiby & Caroline Kafer Sohn von Valentin Heiby & Magdalena Heimlich Sohn von Johann Georges Heuby & Salome' Strohm (Strom) Sohn von Johann Heinrich Heybi & Anna Salome' Roerig (Roehrig) Sohn von Johann Michel Heiby/Heybi (Weber) & Anna Margaretha Drion Sohn von Johann Michel Heiby (gebr.: in Hatten, Elsaß bei Straßburg ) & Anna Barbara Werner
Hello, there was a Weidenbruch in East-Prussia (Ostpreussen) in the county of Schlossberg, now-a-days belonging to Pologne. Regards Ernst Dierich. ----- Original Message ----- From: "Margaret Nolan" <nolanfamily@earthlink.net> To: <PFALZ-L@rootsweb.com> Sent: Monday, November 20, 2000 4:04 AM Subject: [PFALZ] Weidenbruch/town name and maiden name > Hello, > > Does any one know of the town of WEIDENBRUCH? It is my maiden name > and I have been told my family originally came from this town. How > does this work - at what point would a family take the name of the > town as their surname? Does anyone know what Weidenbruch means? > > Thanks for any thoughts! > Margaret > ----- Original Message ----- > From: <PFALZ-D-request@rootsweb.com> > To: <PFALZ-D@rootsweb.com> > Sent: Sunday, November 19, 2000 4:00 PM > Subject: PFALZ-D Digest V00 #372 > > > > > ==== PFALZ Mailing List ==== > Going on vacation longer than 4 days? Go to > http://lists.rootsweb.com/index/intl/DEU/PFALZ.html > to unsubscribe >
Margaret, I would take the statement that your family name is taken from the village name with a "large grain of salt." You do know for sure that your family is from the Pfalz area? The online search engines do not show any village or town with the name WEIDENBRUCH in the region of the Pfalz. Other variations might be Weidenbach (willow or pasture brook) or Weidenbrück (willow or pasture bridge). There are 2 Weidenbachs in the Rheinland-Pfalz region. One is near Koblenz and the other is near Trier. There are also several other Weidenbachs across Germany. There are no Weidenbrücks listed anywhere. The LDS Family History Library in Salt Lake City has microfilms of the Catholic church books starting in 1798 for the one near Trier that you can rent at your local LDS Family History Center. >Date: Sun, 19 Nov 2000 22:04:24 -0500 >From: "Margaret Nolan" <nolanfamily@earthlink.net> >To: PFALZ-L@rootsweb.com >Subject: [PFALZ] Weidenbruch/town name and maiden name > >Hello, > >Does any one know of the town of WEIDENBRUCH? It is my maiden name >and I have been told my family originally came from this town. How >does this work - at what point would a family take the name of the >town as their surname? Does anyone know what Weidenbruch means? > >Thanks for any thoughts! >Margaret > -- mailto:fhheld@netzero.net ____________NetZero Free Internet Access and Email_________ Download Now http://www.netzero.net/download/index.html Request a CDROM 1-800-333-3633 ___________________________________________________________
In the book on microfilm, "Maudacher Einwohner von 1268 bis 1875," an ancestor has the following after his name: "1685: Handzeichen (S. 105, Nr.9)." Literally translated the word means hand signal. The S. means see page 105. This page contains 16 symbols numbered 1 to 16 (website for viewing symbols is below). Symbols include: the letters E, X, M, U, A, and HF - the letters are not sequential; a stick figure resembling a lamb; 2 circles connected and look like glasses; 3 unequal parallel lines; a stick figure of a fur tree; a stick figure of a person slightly bending at the hips and with a protruding abdomen; a triangle; and 4 more difficult to describe. The symbol, HF, could be the initials of either my ancestor or his son. The book has their names as Georg Fin(c)k and Hans Georg Fin(c)k respectively but Georg was Johann (Hans) Georg in later records from another town. I am hoping someone can help me better understand what the above means. I have concluded that all of the symbols could not be made with hands while speaking. So what were the symbols used for; e.g., communicating in writing? But that doesn't seem to make sense for some of the symbols. Does Handzeichen refer to an occupation? I cannot find it in various lists of translations of occupations? Knowledge or opinions of what this is all about will be appreciated. These symbols can be viewed at the following web site: http://members.aol.com/_ht_a/lutzem/myhomepage/maudachhandfinck.jpg Evelyn Lutz Ohio
Michael Palmer wrote: >>Bruchweiler belonged to the Amt or Herrschaft of Dahn, which was ruled jointly by the Hochstift Speyer (3/4; as part of the Oberamt Lauterburg) and by the family of Schenk von Waldenburg (1/4). Source: Friedrich Gilardone, 'Herrschaften in der Pfalz vor Ausbruch der franz"osischen Revolution,'<< So what did this mean for the tax-paying farmers of such areas with more than one jurisdiction?? Did they pay 3/4 to the Bishop and a quarter to the Baron? Or did they have to pay them both the same? I have also read in one town's history that the ishop of Speyer, who owned the town, rented (pachten)part of the town to a noble family, which meant they got an income form their part, and had to pay some to the Bishop. They passed the right to rent it down the generations, until a daughter inherited it and married into another family, to whom the right was then passed. This family at some point sold half of their renting right to another family, so that there were three rulers in the town. I just wondered if the town was split geographically, or if it was more a matter of the taxes being split among the rulers. But who had the say in judicial matters, then? Anybody know about this? Carol
Hello, Does any one know of the town of WEIDENBRUCH? It is my maiden name and I have been told my family originally came from this town. How does this work - at what point would a family take the name of the town as their surname? Does anyone know what Weidenbruch means? Thanks for any thoughts! Margaret ----- Original Message ----- From: <PFALZ-D-request@rootsweb.com> To: <PFALZ-D@rootsweb.com> Sent: Sunday, November 19, 2000 4:00 PM Subject: PFALZ-D Digest V00 #372
Michael, Thank you so much for this explanation. It is interesting...... another lister told me that this might be the case as a village that he was familiar with was ruled by 6 different entities. THANKS again. Lowell Kuntz Michael Palmer wrote: > On Fri, 17 Nov 2000, Lowell Kuntz <jlkuntz@fuse.net> wrote: > > > A 1789 map of the Pfalz indicates that the village of Bruchweiler was > > under the control of Freiherr Schenk von Waldenburg. My Wordsworth > > Concise German Dictionary says that Freiherr means Baron. I am guessing > > that Waldenburg is an area-name for the region. What I can't determine is > > the meaning the word Schenk. Could this be the surname of the Baron who > > controlled the area? A different 1789 map says that the area was > > controlled by the Hochstift Speyer. Could it be that the Baron was > > appointed by the Bishopric of Speyer to administer to this region? > > Bruchweiler belonged to the Amt or Herrschaft of Dahn, which was ruled > jointly by the Hochstift Speyer (3/4; as part of the Oberamt Lauterburg) > and by the family of Schenk von Waldenburg (1/4). Source: Friedrich > Gilardone, 'Herrschaften in der Pfalz vor Ausbruch der franz"osischen > Revolution,' in _Beamtenverzeichnis und Statistik des K"oniglich- > Bayerischen Regierungs-Bezirkes der Pfalz_ (Speyer 1870), pp. 225 and > 228. Gilardone lists 45 separate jurisdictions in the Palatinate at the > outbreak of the French Revolution. > > Schenk von Waldenburg is a family name. It is derived from the medieval > office of Schenk or Mundschenk = hereditary cupbearer. There are several > German families unrelated to one another that derive their names from > the office of Schenk, the most well known of which is the family of Schenk > von Stauffenberg. > > Michael Palmer > --- > Michael Palmer > Claremont, California > mpalmer@panix.com
On Fri, 17 Nov 2000, Lowell Kuntz <jlkuntz@fuse.net> wrote: > A 1789 map of the Pfalz indicates that the village of Bruchweiler was > under the control of Freiherr Schenk von Waldenburg. My Wordsworth > Concise German Dictionary says that Freiherr means Baron. I am guessing > that Waldenburg is an area-name for the region. What I can't determine is > the meaning the word Schenk. Could this be the surname of the Baron who > controlled the area? A different 1789 map says that the area was > controlled by the Hochstift Speyer. Could it be that the Baron was > appointed by the Bishopric of Speyer to administer to this region? Bruchweiler belonged to the Amt or Herrschaft of Dahn, which was ruled jointly by the Hochstift Speyer (3/4; as part of the Oberamt Lauterburg) and by the family of Schenk von Waldenburg (1/4). Source: Friedrich Gilardone, 'Herrschaften in der Pfalz vor Ausbruch der franz"osischen Revolution,' in _Beamtenverzeichnis und Statistik des K"oniglich- Bayerischen Regierungs-Bezirkes der Pfalz_ (Speyer 1870), pp. 225 and 228. Gilardone lists 45 separate jurisdictions in the Palatinate at the outbreak of the French Revolution. Schenk von Waldenburg is a family name. It is derived from the medieval office of Schenk or Mundschenk = hereditary cupbearer. There are several German families unrelated to one another that derive their names from the office of Schenk, the most well known of which is the family of Schenk von Stauffenberg. Michael Palmer --- Michael Palmer Claremont, California mpalmer@panix.com
At 9:17 PM -0600 11/17/2000, Lowell Kuntz wrote: > >A 1789 map of the Pfalz indicates that the village of Bruchweiler was >under the control of Freiherr Schenk von Waldenburg. [...] >A different 1789 map says that the area was >controlled by the Hochstift Speyer. It's possible that the village of Bruchweiler fell under more than one jurisdiction. Prior to the Napoleonic era, the Pfalz was a bewildering hodgepodge of jurisdictions, with adjoining villages subject to different rulers, and some villages even being held *jointly*. For example, Hochspeyer was held 1/6 by Kurpfalz, 2/3 by the Fürst von Leiningen-Daxberg-Hardenburg zu Dürkheim, and 1/6 by the Freiherr von Wallbrunn. Brian
Schenk is family name. David Lowell Kuntz wrote: > > A 1789 map of the Pfalz indicates that the village of Bruchweiler was > under the control of Freiherr Schenk von Waldenburg. My Wordsworth > Concise German Dictionary says that Freiherr means Baron. I am guessing > that Waldenburg is an area-name for the region. What I can't determine > is the meaning the word Schenk. Could this be the surname of the Baron > who controlled the area? A different 1789 map says that the area was > controlled by the Hochstift Speyer. Could it be that the Baron was > appointed by the Bishopric of Speyer to administer to this region? > > Thanks for any help. > > Lowell Kuntz > > ==== PFALZ Mailing List ==== > Going on vacation longer than 4 days? Go to > http://lists.rootsweb.com/index/intl/DEU/PFALZ.html > to unsubscribe
A 1789 map of the Pfalz indicates that the village of Bruchweiler was under the control of Freiherr Schenk von Waldenburg. My Wordsworth Concise German Dictionary says that Freiherr means Baron. I am guessing that Waldenburg is an area-name for the region. What I can't determine is the meaning the word Schenk. Could this be the surname of the Baron who controlled the area? A different 1789 map says that the area was controlled by the Hochstift Speyer. Could it be that the Baron was appointed by the Bishopric of Speyer to administer to this region? Thanks for any help. Lowell Kuntz
I would like to thank everyone who sent me a translation for Jerome to Hieronimus. With appreciation, Elaine
I am trying to find the exact birthplace of my g'g'grandfather Jerome ERB. He was born somewhere in the Palantine in 1816. I can not find any proof of where, but more to the point, I do not see the given name Jerome in use in Germany at that time. Does the name Jerome translate into some other name in German? I would greatly appreciate any help in this. Thank You. Elaine Erb McBride
I'm going to the local FHC tomorrow to look at a film of the catholic church events for the early eighteen hundreds in Reyersviller Lorraine. How would the surname Ney be spelled in the church register? Ney, Neu, Nau, all the aforesaid? Any help is appreciated. I know this is the Pfalz list, but there was so much movement of people and borders in this region, I thought someone on the list could help. Thanks John