I found a great site that is filled with useful information on the Revolutionary War and the French & Indian War. There is also an index section where you can look up Revolutionary soldiers and French & Indian Soldiers that people have sent in. You can add your ancestors to the list as well!!!! The site is at: Http://www.cgocable.net/~hessian/links.html Add your ancestors to the sight. David Eckert ==== PENNA-DUTCH Mailing List ==== Abbreviations---PD=Pennsylvania Dutch, PMH=Pennsylvania Mennonite Heritage magazine, MFH=Mennonite family History magazine, MRJ=Mennonite Research Journal, LMHS=Lancaster Mennonite Hist. Society. This and more list info at: http://members.aol.com/PennaDutch/pennadutch.html
In a message dated 97-10-16 08:00:05 EDT, janiceaf@ix.netcom.com writes: > My question is, does > anyone know why so often on these old stones it gives the date of birth > and then instead of the date of death, "at the age of nn years, nn > months, and nn days." Janice, I really don't have a proper answer to that one but I would (only partly in jest) say it was done to give genealogists a hard time figuring it out later on. One comment I do have on it is this--many people then, just as now, had a difficult time figuring out the exact number of days, months, and years, and some of those inscriptions were wrong. In many cases they are a day off--but one in my own family was off by many years. We never could figure out how that happened until someone found the person who had the family Bible. In pencil, written in the inside cover, was the calculation done to arrive at the dates. The person had subtracted wrong by about 20 years!!!! The individual was in his 60s when he died and the tombstone said he was age 41 and so many months and years. Joan Myers Young ==== PENNA-DUTCH Mailing List ==== Forgot how to SUBSCRIBE or UNSUBSCRIBE? Send the appropriate one word message to PENNA-DUTCH-L-REQUEST@ROOTSWEB.COM
I am looking for information about the surnames TROYER and SWOVELAND, both are Amish families who lived in PA. In the 1700s. Michael TROYER was married to Anna RICKENBACK/ REICHENBACH in Somerset Co. PA, about 1776. They had four children: Magdalena TROYER, b. 1777-78 Anna TROYER, b. 10 July 1779 John TROYER, b. 1785 Abraham TROYER, b. 1786, or 1788 Michael TROYER had a second marriage in 1796 to Magdelena RICKENBACH/REICHENBACH, Anna's sister. They had four children, Miss TROYER, b. abt. 1797-98 Jacob TROYER, b. 6 Aug 1799 Daniel TROYER, b. 17 Nov. 1802 Joseph TROYER, b. abt. 1806 I am searching for information about Susannah TROYER who, I hope to confirm, is the abovementioned "Miss," born 1797-98. Regarding this mystery, Gingerich/Kreider wrote, "She may have been either Susanna TROYER who married Jacob SWOVELAND (SO7?) Holmes County, March 2, 1818, or Veronica F TROYER who married Adam DUER and had a daughter Anna (Nancy") DUER, 12/13/1815-5/6/1903, who married Daniel CHRISTNER, CH217 and lived in Mar Co., Ind, or neither of these." I have learned from a death record that Susannah TROYER was my g,g,g, grandmother and that she married Jacob SWOVELAND, b. 1794, the son of Peter SWOVELAND, b. 1750. After Susannah TROYER was born about 1797 in PA. The family moved to Ohio. There she married Jacob SWOVELAND, 31 March 1818, in Coshocton Co. Ohio. (Although Gingerich/Kreider above list the marriage as, 2 March 1818, I have confirmed the 31 March date with two other sources.) The book "Marriages, Coshocton Co. Ohio, 1811-1930" (microfiche LH 7246) lists the marriage of Jacob Swoveland to Susannah TRYER, (A spelling mistake.) The LDS records list the marriage as Jacob SWOVELAND and Susannah FRYER. (Another spelling mistake.) Jacob and Susannah had a son, Jacob SWOVELAND who was born, 1 May 1837, in Richland Co. Ohio. Jacob married Mary Elizabeth STEVENS, 10 Jan 1856. They had a daughter Mary Catherine SWOVELAND, born 21 July 1867. Mary Catherine married David DRAKE in Lagrange, Indiana, 26 March 1896. Any information anyone can provide to help clear up this mystery would be greatly appreciated. Since I live in Hawaii, it is difficult for me to get to Pennsylvania or Ohio to look things like this up. (Although I am moving to Colorado next month, so that will put me closer.) I have only been on the list for a few weeks but have been enjoying the posts, especially the reprints of diaries, and history books. Aloha, Bill Brauker billbra@hotmail.com Researching the following names: BRAUKER/BRAUCHER, LANGOHR, MERRITT, BECK, ASHTON/ASTON, WEAVER, MOOREHOUSE, SCOTT, KIPP, SCHISSLER, EICHAR/EICAR ELLIGET/MCELLIGET, ROACH, MAHAFFEY, DRAKE, SWOVELAND, TROYER, STEVENS, ALLEN, RICKENBACH/REICHENBACH, MAST, THOMMEN ______________________________________________________ Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com ==== PENNA-DUTCH Mailing List ==== New? Looking for a quick connection? Visit the surnames list associated with this mail list at http://members.aol.com/PennaDutch/pdlsurnames.html
"In 1723 under the guidance of the Indians a road was cut from the Schoharie to the Susquehanna. Over this thirty-three families transported their goods. Canoes and rafts were built, and most of the people were thus carried to thie new home, while the cattle were driven along the bank. Down the Susquehanna they went to the mouth of the Swatara, to the Tulpehocken, and thence settlements were formed along that creek. Thus they became pioneers of portions of Daupin, Lebanon and Berks counties. A tradition current in the Schoharie settlement, which may be given for what it is worth, states that twelve of the horses of the Tulpehocken colony not approving the change broke loose, twelve of them arriving in good condition at Schoharie a year and a half after their removal, having completed a journey of over three hundred miles! A partial list of the Schoharie immigrants to the Tulpehocken region has been included by Mr. Rupp in Appendix XIV, of his invaluable book. Five years later, they were followed by others. The younger Weiser states that the settlement was made in Pennsylvania without the consent of the Proprietary of Pennsylvania or his commissionaries, and against the will of the Indians. For a considerable time, they were without any law or government. The older Weiser did not accompany the expedition he had projected; the younger removed to Tulpehocken from Schoharie in 1729. The preceeding year, fifteen heads of families had petitioned for the right of purchasing land, stating that fifty other families were in the same circumstances, and desired the same privilige. Meanwhile during all these years the immigration to Pennsylvania had proceeded, notwithstanding the diversion to the Carolinas and New York. The cruel diversion of a large number of Germans to Louisiana in 1716 in connection with the so-called Mississippi bubble of John Law and the death of the vast majority was an episode that only made Pennsylvania more popular. The Palatines spread the story of their wrongs far and wide among their kinsmen in Germany, and turned the tide whither it had been first directed by the efforts and invitations of Penn. Peter Kalm, the Swedish naturalist, who visited this country in 1748, writes: 'The Germans wrote to their relatives and friends, and advised them, if ever they intended to come to America, not to go to New York, where the Government had shown itself to be inequitable. This advice had so much nifluence taht the Germans who afterwards went in great numbers to North America, constantly avoided New York, and always went to Pennsylvania. It sometimes happened that they were forced to go on board such ships as were bound for New York, but they were scarcely got on shore, before they hastened to Pennsylvania, in sight of all the inhabitants of New York.' tbc
eine geboren means born a Klein, her maiden name. Joan is right, I am reading a cemetery now in Hamburg and I read Hinnerschit's in Muhlenberg Twp., w/ a Boy Scout to get his Eagle Badge, I am not perfect but my husband & I go to many conferences to learn to read German Stones, we know all sort of tricks. Sylvia ==== PENNA-DUTCH Mailing List ==== Haven't found a post of interest? Why not generate one of your own?
>Can anyone tell me what this tombstome inscription means? > > Denkmal/fur (double dots above u)/Sara Ginder,/ eine geborne >Klein/ und Ehjegattin des/ Johannes Ginder;/geboren den 19 Januar/ 1806, >starb den 2 August/ 1834, in dem Alter von 28; Johren, 6 Monaten und/ 13 >Tagen. > > Thanks. > > Julie Sones Molek > Denkmal für = monument for eine geborne Klein = a born Klein (maiden name) und ehjegattin des = and spouse or wife of (don't know where the "j" came from!) in dem Alter von = in the old age of 28 years - 6 months - 13 days Some words to look for on these PA-German stones are forms of: geborne = birth or born ehegattin = spouse, this is feminine! (also (ehe)frau, wife, or (ehe)mann, husband) starb = death or died ruhe = rest (i.e. hier ruhet gebeine, here rest the bones) tochter = daughter sohn = son Hope this helps! -Linnea
In a message dated 97-10-15 14:08:26 EDT, treadway@netins.net writes: > > I'm not sure what this means. Aren't all nouns capitalized in German? if > so, capitalization does not imply (as it does in English) that this is a > proper noun. Dan, I certainly don't hold myself up to be any sort of expert in the German language or in German tombstone reading--although I have seen more than my share of old German stones in Pennsylvania cemeteries. I will quote the original inscription as was shown in the original message: "Denkmal/fur (double dots above u)/Sara Ginder,/ eine geborne Klein/ und Ehjegattin des/ Johannes Ginder;/geboren den 19 Januar/ 1806, starb den 2 August/ 1834, in dem Alter von 28; Johren, 6 Monaten und/ 13 Tagen." The line in question translates "one" (who was) "born Klein" (which could also be little). I think it is clear in this instance--as on many other stones I have seen--that the maiden name, and not the descriptive term, is what is being referred to. Joan Myers Young
In a message dated 97-10-14 06:11:14 EDT, you write: << I have already given the sourse of my information. I will repeat it. The Association for Gravestone Studies 278 Main Street Suite 207 Greenfield, MA 01301 (413) 772-0836 I was simply passing on the results of my inquiry. Marion Bale >> Dear Marion, I appreciate your effort and the information. I have printed both of your emails and Dave's (thanks to Dave also, for his conscientious response) and will make my own investigation and final decision as you suggested. But I appreciate the good intent from both of you! Laura ==== PENNA-DUTCH Mailing List ==== Abbreviations---PD=Pennsylvania Dutch, PMH=Pennsylvania Mennonite Heritage magazine, MFH=Mennonite family History magazine, MRJ=Mennonite Research Journal, LMHS=Lancaster Mennonite Hist. Society. This and more list info at: http://members.aol.com/PennaDutch/pennadutch.html
To all who may have seen the "Nieman-Marcus recipe" I sent to the list and overlooked my 1st apology: My apologies for finding myself the unwitting participant in perpetuating what everyone else apparently already knew to be a hoax. As the lady who sent it to me said, "I focused on the recipe and it sounded good, so thought I'd share my good fortune." I don't know about the recipe (I was going to try it out on my sister, later - she knows how to bake!), but from responses I've received, the story was apparently concocted a few years ago, and found to be a hoax. I did not hear of this at the time, and, being the gullible person I am, decided to pass the recipe along when I saw it. At the time, everybody on all the lists I subscribe to were talking about foods, so I thought I'd make some kind of contribution. Of course, I'm embarassed at being duped by the orginator -- but not as "embarassed" as the time a few years ago when I spent nearly $40.00 for a "family heirloom genealogy" book from some company in the states (I think the name of the company was Halberts.) I would have been even more embarassed if I'd bought two of the what turned out to be "elaborately packaged" telephone directories -- like I'd been thinking of! Again, my apologies: and please don't pass the recipe and its accompanying story along to your friends or acquaintances. Dennis ==== PENNA-DUTCH Mailing List ==== New? Looking for a quick connection? Visit the surnames list associated with this mail list at http://members.aol.com/PennaDutch/pdlsurnames.html
HELLO ALL I am interested in the below person who was a revolutionary war soldier: Barnabas Hasson (Wasson) Does anyone have any info on him? Thank you. I look forward to hearing from you. Sincerely Carolyn Leverich Atkinson / email: catkinsn@ecity.net 1602 York /In replying send copy of our correspondence. Des Moines, IA 50316 Provider has occasional bouncing problems, please resend later/next day. __________________________________________________ To join the JACKSON/CLAY/OVERTON CO, TN List, email catkinsn@ecity.net with JACKSON/CLAY/OVERTON CO, TN in subject. ___________________________________________________
On Wed, 15 Oct 1997, DANIEL TREADWAY wrote: > I'm not sure what this means. Aren't all nouns capitalized in German? if > so, capitalization does not imply (as it does in English) that this is a > proper noun. klein would be an adjective. I can't think how you would it as a noun, except as a proper noun. Heather Olsen holsen@westnet.com ==== PENNA-DUTCH Mailing List ==== New? Looking for a quick connection? Visit the surnames list associated with this mail list at http://members.aol.com/PennaDutch/pdlsurnames.html
Folks, this shouldn't be so controversial. The gravestone is very typical of old Pa Dutch gravestones of this era. "eine geborne Klein" means Klein is the woman's maiden name .. 100% guaranteed. I've seen this phrase over and over again used in this way. [Really, wouldn't it be kind of inane to put on someone's tombstone "she was born small" :) ] "Ehegattin" is a fancy way of saying wife. I don't think there is an exact English translation. "Ehe" means matrimony and "gattin" can mean wife, so "Ehegattin" literally means "married wife." Maybe to distinguish from common-law wife (?) BTW, if you're not already aware of it, check out the site: http://dictionaries.travlang.com/GermanEnglish/ It might not handle some of those old German words, though, especially if the spelling is nonstandard. Cheers .. John john@bartol.udel.edu ==== PENNA-DUTCH Mailing List ==== Have you visited the webpage associated with this mail list? If not go to http://members.aol.com/PennaDutch/pennadutch.html
Need information on these COOPERS & allied families: William Cooper b: 7/Feb/1779: VA.; m: Eve, b 14/Feb/1787: PA Cooper Issue (all born PA prob: Codorus Twp, York Co. PA.) John Cooper Henry Cooper William H. Cooper, m: Magdalena Daniel Cooper Emanuel Cooper Mary Ann Cooper, m: George ZIMMERMAN, 1831 Susan Cooper, m: Andrew HERSHEY Nancy Ann Cooper, m: John R. NUNEMAKER Source: York Co. Wills U:266 William & Eve Cooper are buried at Steltz Cemetery, Codorus Twp; York Co. PA Thanks, Joan dnj@netins.net
Nearly all cemeteries in Lancaster Co. were "read" in the 1930's and recorded at Lancaster Co. historical Society, 230 N. President Ave, Lancaster PA 17603. Karl E. Moyer Lancaster PA On Fri, 10 Oct 1997 OmahaMom@aol.com wrote: > Does anyone know if this cemetery has been transcribed, & how to get a copy > of it? Or where to get information from the cemetery? > > Thanks, > Karen > > > ==== PENNA-DUTCH Mailing List ==== > New? Looking for a quick connection? Visit the surnames list associated with this mail list at http://members.aol.com/PennaDutch/pdlsurnames.html > >
Jacob REES was on the tax lists for Conestoga in1726. He either came of age and had taxable property or recently arrived. In 1725 there was a Jacob RITZ on the tax list for Conestoga with no later reference. Harmon/Herman RITZMAN had 1100 acres in Conestoga/Pequa and is on the list for 1710-1724. No later reference. Could Jacob RITZ of 1725 be the son, with shortened name, of Herman RITZMAN? Could Jacob REES of 1726 be the Jacob RITZ of 1725? Jacob RITZ appears on the tax lists the same year the name Herman RITZMAN disappears. In 1719 and 1720 a Blaina and Hanna RITZMAN each appear on tax list. They may be older sisters of Jacob RITZ of 1725 who married later. The name RITZMAN seems to disappear and I only find the name RITZ in the area much later. 1100 acres in Pequa was a lot of land and some paper trail must exist. Is anyone researching RITZMAN or PRITZMAN in the Conestoga-Pequa area of what is now Lancaster County. Anyone have any clues on these surnames? thanks rod ==== PENNA-DUTCH Mailing List ==== Have you visited the webpage associated with this mail list? If not go to http://members.aol.com/PennaDutch/pennadutch.html
in 1850 Christoper WINTERS , carpenter b. 1824/5 is living with Hannah WINTERS age 21, b. 1828/9 lived in Providence twp., Lancaster county husband and wife? or brother and sister? Who are the parents of Christopher? thanks rod
I'm not sure what this means. Aren't all nouns capitalized in German? if so, capitalization does not imply (as it does in English) that this is a proper noun. On Wed, 15 Oct 1997 JYoung6180@aol.com wrote: > Janice, sorry--I just saw your later message-one of these days I will learn > to read them all before replying. :) I think the important thing here is > the K was capitalized--you are correct that Klein means little. We now agree > though that is this case it means her maiden name. > > Joan Myers Young > ==== PENNA-DUTCH Mailing List ==== Forgot how to SUBSCRIBE or UNSUBSCRIBE? Send the appropriate one word message to PENNA-DUTCH-L-REQUEST@ROOTSWEB.COM
Does anyone researching MILLER in the Strasburg-New Providence area of Lancaster County have a Benjamin REES, b 1798 in their database? He lived next to MILLERs, raised Jane MILLER, b. 1844 and his son Benjamin REES, b. 1827/8 lived in 1850 with Phillip MILLER b. 1812 and wife Jane b. 1810. Benjamin was married twice. Second to Sarah KUHN. His first wife may have been a MILLER. These REESE and MILLER families lived near each other for several generations. thanks rod
Janice, sorry--I just saw your later message-one of these days I will learn to read them all before replying. :) I think the important thing here is the K was capitalized--you are correct that Klein means little. We now agree though that is this case it means her maiden name. Joan Myers Young
In a message dated 97-10-15 09:07:08 EDT, janiceaf@ix.netcom.com writes: > a born little one I disagree on that interpretation--Klein with the capital K is her maiden name. It means she was born Klein--it does not mean there was a child. The rest I agree with. Joan Myers Young