That is some interesting reading. Thanks Jeannine. Peggy > > This maybe be wayyyyy more than you wanted to know... from Native American > Place Names in Mississippy by Keith A. Bacca: > > > Scoobachitta Creek - NW Attala County, . From Choctaw Oskoba, "reed > brake" and chito, "big". > > Yockanookany River - The first element of Yockanookany is Choctaw yakni, > "land", but the rest is uncertain. Halbert (1899) cites 'the statement of > old Indian counrymen that the name is a corruption of 'Yakni aiokli', > Beautiful land (Choctaw yakni 'land' and aiukli "beautiful') However > Swanton (1931) spelling the name "Yakan-okani' suggests the translation > 'Land Creek" (Choctaw yakni 'land' and okhina "river, watercourse, > stream'_ this etymology is similar to Cushmans (1999) 'Yakniokhina' which > he interprets more freely ad 'the land of streams'. Cushman also > inconsistently asserts that the nameif from 'Yak-ni-nak-ish-awa-na > Catfish land' (Choctaw yakni 'land' and nakishwana 'catfish') but this is > dubious as the latter part of Yockanookany hardly resenbles nakishwana. A > suggestion by Swanton (1931) is "Yakni, 'land' and noka, 'low'. (None of > the Choctaw words for ;low; recorded inthe Byington (1915) or Watkins > (1892) dictionaries resembles 'nonka'.) A patently false translation is > "red ox" (Brieger 1997) the Choctaw terms for 'ox' (wak hobvk or wak > toksvli) and 'red' (homma) are certainly not evident in theplace name. > Finally the following interpretation by Phelps and Ross (1952) is > questionable but interesting: "A Park Ranger in the Kosciusko District of > the Natchez Trace Parkway...often heard a local tale that a party of > Idnians, fording the stream, overlooked on e of the children who then > called across to the, "Yockanookany" meaning, "come and get me." This > could be made to fit Byingtons (1915) translations: Yaki, Lo, behold; an, > me; ikhana, to know, to find, to get." > > Apookta Creek - W Atalla County - Choctaw apokta, "doubled", i.e. a creek > with two branches. Little Apookta Creek is the other branch. > > Lobutcha River - Lobutcha Creek - According to Halbert (1899) this may be > a shortened form of Yalobusha. However thename is similar to Choctaw > Ihobocha, "Boiled food". Cushman (1999) gives another possibility, that > the name is from "lah-buch-ih, to make ward" (Choctaw alhobbichi "to > warm") > > Cunnahoma - not listed > > Bolatusha Creek - Possibly a Choctaw personal name, "one who strikes and > cuts to pieces" from boli, "to strike" and tusha, "to cut to pieces." > Another possibililty, thought less likely, is that the name is a > derivation of Choctaw abolhi, 'thicket,' a connective particle t, and > ushi, 'little' (seal 1939) > > ------------------------------- > Visit the Palmertree Family History website at http://homepages.rootsweb.com/~palmrtre/index.htm > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to PALMERTREE-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
Thank you for posting this. I can't wait to go to the Archives and find maps from back them. I would love to try to find the place. I have another ggfather, James Franklin Buford that I think was buried in the Chita Community. One day, I'll get back to working on it. joan ________________________________ From: peggy palmertree <psmpalmertree@bellsouth.net> To: palmertree@rootsweb.com Sent: Tuesday, January 27, 2009 9:00:15 AM Subject: Re: [PTREE] Chita That is some interesting reading. Thanks Jeannine. Peggy > > This maybe be wayyyyy more than you wanted to know... from Native American > Place Names in Mississippy by Keith A. Bacca: > > > Scoobachitta Creek - NW Attala County, . From Choctaw Oskoba, "reed > brake" and chito, "big". > > Yockanookany River - The first element of Yockanookany is Choctaw yakni, > "land", but the rest is uncertain. Halbert (1899) cites 'the statement of > old Indian counrymen that the name is a corruption of 'Yakni aiokli', > Beautiful land (Choctaw yakni 'land' and aiukli "beautiful') However > Swanton (1931) spelling the name "Yakan-okani' suggests the translation > 'Land Creek" (Choctaw yakni 'land' and okhina "river, watercourse, > stream'_ this etymology is similar to Cushmans (1999) 'Yakniokhina' which > he interprets more freely ad 'the land of streams'. Cushman also > inconsistently asserts that the nameif from 'Yak-ni-nak-ish-awa-na > Catfish land' (Choctaw yakni 'land' and nakishwana 'catfish') but this is > dubious as the latter part of Yockanookany hardly resenbles nakishwana. A > suggestion by Swanton (1931) is "Yakni, 'land' and noka, 'low'. (None of > the Choctaw words for ;low; recorded inthe Byington (1915) or Watkins > (1892) dictionaries resembles 'nonka'.) A patently false translation is > "red ox" (Brieger 1997) the Choctaw terms for 'ox' (wak hobvk or wak > toksvli) and 'red' (homma) are certainly not evident in theplace name. > Finally the following interpretation by Phelps and Ross (1952) is > questionable but interesting: "A Park Ranger in the Kosciusko District of > the Natchez Trace Parkway...often heard a local tale that a party of > Idnians, fording the stream, overlooked on e of the children who then > called across to the, "Yockanookany" meaning, "come and get me." This > could be made to fit Byingtons (1915) translations: Yaki, Lo, behold; an, > me; ikhana, to know, to find, to get." > > Apookta Creek - W Atalla County - Choctaw apokta, "doubled", i.e. a creek > with two branches. Little Apookta Creek is the other branch. > > Lobutcha River - Lobutcha Creek - According to Halbert (1899) this may be > a shortened form of Yalobusha. However thename is similar to Choctaw > Ihobocha, "Boiled food". Cushman (1999) gives another possibility, that > the name is from "lah-buch-ih, to make ward" (Choctaw alhobbichi "to > warm") > > Cunnahoma - not listed > > Bolatusha Creek - Possibly a Choctaw personal name, "one who strikes and > cuts to pieces" from boli, "to strike" and tusha, "to cut to pieces." > Another possibililty, thought less likely, is that the name is a > derivation of Choctaw abolhi, 'thicket,' a connective particle t, and > ushi, 'little' (seal 1939) > > ------------------------------- > Visit the Palmertree Family History website at http://homepages.rootsweb.com/~palmrtre/index.htm > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to PALMERTREE-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message ------------------------------- Visit the Palmertree Family History website at http://homepages.rootsweb.com/~palmrtre/index.htm ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to PALMERTREE-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message