I paid a visit to that house on Memory Lane that I mentioned some time ago; and there was my mother, ensconced in her favorite chair, holding forth on the topics of the day. As memory closed around me, I heard her say, "Ehr set un sei aingny naus ruppa". It's been a long time since I heard that expression. It translates into "He should pull at his own nose"; i. e. mind his own business. Perhaps some of you are familiar with it. Sometimes she would say, "Ehr set schwetza" which means, "He should talk" which, of course, was intended to mean that he shouldn't talk. Sometimes she said, "Ich het sell unnich sei naus reivva sella" which meant "I should have rubbed that under his nose" which meant "I should have cast that up to him". Then there was an exclamation which she used quite a lot. I've heard it a thousand times and I never asked her what it meant. It sounded like "Grunder Welt" which doesn't translate. GrĂ¼nder Welt means founder's world and could be a reference to God's world.. Grund der Welt means reason (of/for) the world; but I'm not sure what that means. If I could open the door and walk into that house on Memory Lane, instead of just looking through the window; I would ask my mother what she meant when she said, "Grunder Welt". Do you know? Richard Emlin Reed Wesley Chapel, FL