Thanks to Audrey, Martyn, June & Roy and Chris for help re: the above. I take Audrey's point about the possible lack of precision about the term 'nepotus', and am grateful for the suggestions from you all re: Nicholas or Arthur, as well as the missing word and general interpretation. Just for background, there are a few Middleham (YKS) events concerning and Arthur Lindley between 1612 and 1619 (so I'm veering towards him), while Nicholas occurs in the wider family (including the ones who became merchants and then lawyers in Hull, York and the West Riding). Where this Arthur fits in exactly is another mystery (Jeromina was Henry's second wife and I think there was no issue), but the name re-occurs amongst Yorkshire Lindleys periodically. Best wishes John L Wigginton NRY
Just a note about translation. According to my Latin dictionary, nepos, nepotis = grandson: descendant: spendrift. In the English to Latin side, nephew is given as either fratris filius or sororia filius, which, in my opinion, is a little bit of a copout. I feel that there should be a wholly dedicated word for the translation of nephew. So, you pays your money and takes your choice folks! Audrey ----- Original Message ----- From: "Family Lindley" <john@lindley-york.freeserve.co.uk> To: <OLD-ENGLISH-L@rootsweb.com> Cc: <norman.lee1@virgin.net>; <cgp@medievalgenealogy.org.uk>; <mjcl@btinternet.com>; <roy.cox@btinternet.com> Sent: Wednesday, March 17, 2004 2:14 PM Subject: Re: [OEL] Indecipherable marginal note in probate book > Thanks to Audrey, Martyn, June & Roy and Chris for help re: the above. > > I take Audrey's point about the possible lack of precision about the term > 'nepotus', and am grateful for the suggestions from you all re: Nicholas or > Arthur, as well as the missing word and general interpretation. > > Just for background, there are a few Middleham (YKS) events concerning and > Arthur Lindley between 1612 and 1619 (so I'm veering towards him), while > Nicholas occurs in the wider family (including the ones who became merchants > and then lawyers in Hull, York and the West Riding). > > Where this Arthur fits in exactly is another mystery (Jeromina was Henry's > second wife and I think there was no issue), but the name re-occurs amongst > Yorkshire Lindleys periodically. > > Best wishes > > John L > Wigginton > NRY >
Audrey wrote: > Just a note about translation. According to my Latin dictionary, nepos, > nepotis = grandson: descendant: spendrift. In the English to Latin side, > nephew is given as either fratris filius or sororia filius, which, in my > opinion, is a little bit of a copout. I feel that there should be a wholly > dedicated word for the translation of nephew. So, you pays your money and > takes your choice folks! I agree that "nepos" is usually frustratingly ambiguous, but in this case, as it's "nepos ex fratre", I don't think it can mean anything else but a brother's son. Chris Phillips
Think you're right. Audrey ----- Original Message ----- From: "Chris Phillips" <cgp@medievalgenealogy.org.uk> To: <OLD-ENGLISH-L@rootsweb.com> Sent: Wednesday, March 17, 2004 4:06 PM Subject: Re: [OEL] Indecipherable marginal note in probate book > Audrey wrote: > > Just a note about translation. According to my Latin dictionary, nepos, > > nepotis = grandson: descendant: spendrift. In the English to Latin side, > > nephew is given as either fratris filius or sororia filius, which, in my > > opinion, is a little bit of a copout. I feel that there should be a wholly > > dedicated word for the translation of nephew. So, you pays your money and > > takes your choice folks! > > I agree that "nepos" is usually frustratingly ambiguous, but in this case, > as it's "nepos ex fratre", I don't think it can mean anything else but a > brother's son. > > Chris Phillips > > > > > ==== OLD-ENGLISH Mailing List ==== > To UNSUBSCRIBE from list mode -- > Send the one word UNSUBSCRIBE to > OLD-ENGLISH-L-request@rootsweb.com > >
A Latin memorial (dated 1838) in Madron church indicated that William Tremenheere was the 'NEPOS' of Walter Borlase. A bit of research found that William was both the grandson and great-nephew of Walter because his mother and father were first cousins making them daughter and nephew of Walter (I think I got that right !). I suppose therefore the vague relationship indicated by the word Nepos saved a few pence from the mason's costs. Incidently, the memorial was designed and ordered by the person commemorated (William) and hung in the church, the date of death being added only when it eventually became known ! William obviously had a certain reputation as he included the words 'Non vecors', presumably as a message to the gossipy parishioners. Mike.