In message <a06110403bd4c33ed6d80@[209.226.251.142]>, John and Margaret Moore <moorejo@reach.net> writes >>Rather than "Before us" I suggest "(Taken) in our court by Gaskell >>......." >> Coram nobis Per Gaskell [?]>> > >No, it is definitely 'before us'. coram nobis IS (publicly) before us, and this is the right translation, but the 'us' can be a royal, or judicial plural, as he would have been the official appointed by the Bishop or Archdeacon. >And I think it likely that Per is a >contraction of Mr Gaskell's forename. agreed on that/ Perecival, Perriam, Peregrine, -any advance -- Eve McLaughlin Author of the McLaughlin Guides for family historians Secretary Bucks Genealogical Society